Interested Article - O Tannenbaum

"Oh Tannenbaum" (в переводе с нем. «О, ёлочка!») — немецкий рождественский гимн. В английской версии называется « O Christmas Tree ».

История

Наиболее известная версия песни создана в 1824 году лейпцигским органистом и учителем по имени . Мелодия основана на мотиве старой народной песни, слова которой впервые записаны в 1550 году, а позднее, в 1615 году, написал на этот мотив песню « Ach Tannenbaum »). Современная инструментальная версия «O Tannenbaum» была создана для очень популярного американского рождественского телешоу « A Charlie Brown Christmas » (впервые вышло в 1965 году).

Существует две версии немецкого текста и два наиболее известных их перевода на английский (переводы являются довольно вольными, в них смысл и стиль оригинальной версии подвергается определённым изменениям). Существовавший в XIX веке популярный русский перевод ныне утрачен.

Песня

Немецко-английский вариант песни в исполнении хора армии США «Pershing’s Own»


Песня с нотами из школьного песенника 1824 года
Варианты песни на разных языках
Немецкий Английский Русский
O Tannenbaum, o Tannenbaum,

Wie grün sind deine Blätter!
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein auch im Winter, wenn es schneit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum
Wie grün sind deine Blätter!

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!
Wie oft hat nicht zur Weihnachtszeit
Ein Baum von dir mich hoch erfreut!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren:
Die Hoffnung und Beständigkeit
Gibt Mut und Kraft zu jeder Zeit!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren!

Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein auch im Winter, wenn es schneit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie grün sind deine Blätter!

O Christmas tree, O Christmas tree!

How are thy leaves so verdant!

Not only in the summertime,
But even in winter is thy prime.
O Christmas tree, O Christmas tree,
How are thy leaves so verdant!

O Christmas tree, O Christmas tree,
Much pleasure dost thou bring me!
For ev’ry year the Christmas tree,
Brings to us all both joy and glee.
O Christmas tree, O Christmas tree,
Much pleasure dost thou bring me!

O Christmas tree, O Christmas tree,
How lovely are thy branches!
Not only green when summer’s here
But in the coldest time of year.
O Christmas tree, O Christmas tree,
How lovely are thy branches!

O Christmas tree, O Christmas tree,
How sturdy God hath made thee!
Thou bidd’st us all place faithfully
Our trust in God, unchangingly!
O Christmas tree, O Christmas tree,
How sturdy God hath made thee!

O Christmas tree, O Christmas tree,
Thy candles shine out brightly!
Each bough doth hold its tiny light,
That makes each toy to sparkle bright.
O Christmas tree, O Christmas tree,
Thy candles shine out brightly!

О, ёлочка, о, ёлочка,

Как зелены твои ветки.
И летом зеленеет ель.
Зимою — тоже, хоть метель!
О, ёлочка, о, ёлочка,
Как зелены твои ветки.

О, ёлочка, о, ёлочка,
Ты нравишься мне очень!
Как часто в тихий зимний час
Ты радуешь красою нас.
О, ёлочка, о, ёлочка,
Ты нравишься мне очень!

О, ёлочка, о, ёлочка,
Наряд твой нас научит:
Надежде и живучести
И силе и могуществу!
О, ёлочка, о, ёлочка,
Наряд твой нас научит.

Примечания

  1. GEMA — 1933.

Ссылки

Источник —

Same as O Tannenbaum