Interested Article - Голышев, Виктор Петрович

Ви́ктор Петро́вич Го́лышев (род. 26 апреля 1937 , Москва ) — русский переводчик англо - американской литературы, «патриарх отечественной школы художественного перевода» . Президент Гильдии литературных переводчиков. Сын переводчицы Елены Голышевой .

Биография

Виктор Голышев родился в Москве . Учился в 110-й школе. В 1961 году окончил Московский физико-технический институт . В 1961—1966 годах работал в Институте автоматики и телемеханики АН СССР и в Московском институте стали и сплавов . В 1966 году — научный редактор в редакции физики издательства « Мир ». В этом же году начал карьеру профессионального переводчика и в 1970 году вступил в Союз писателей СССР .

По собственному признанию, переводу нигде не учился . На вопрос, почему стал переводчиком, ответил так :

Отчасти случайно — призвание бывает у очень немногих людей… Во-первых, любил книжки. Как сказал один человек, это лучшее, что было в то время. Вторая причина: в школе в старших классах я был большим англоманом, а потом это пристрастие на Америку переключилось. <…> Я в коллективе работать не люблю, хочу всё делать один и один за это отвечать — частник, грубо говоря.

Сначала подрабатывал техническим переводом, потом вместе с за два дня перевёл рассказ Джерома Сэлинджера « Лучший день банановой рыбы » . Перевод был опубликован в 1961 году в газете «Неделя». После этого стал переводить профессионально, специализируясь на английских и американских прозаиках XX века:

Мне это интереснее — по языку. Перевод ведь сам по себе содержит некоторую фальшь, ведь ты переводишь с английского на русский. Но переводить на язык, которым ты никогда не пользовался…

В 1991 году вёл курс западной литературы в Бостонском университете . Дружил с Иосифом Бродским , который посвятил ему знаменитое стихотворение «1972 год»; переводил его эссе.

С 1992 года преподаёт художественный перевод в Литературном институте имени А. М. Горького и руководит семинаром переводчиков с английского языка . Член общественного редсовета журнала « Иностранная литература ». Имеет литературные награды, включая премию « Мастер » (2012).

С 1995 по 2000 год сотрудничал с телекомпанией НТВ в качестве переводчика текстов диалогов в иностранных кинофильмах (« Клют », « Маска », « Человек дождя » и др.). Прекратил работу на телекомпанию после дефолта .

Отзывы

Работы Виктора Голышева высоко оцениваются критикой. Его причисляют к «золотой когорте» переводчиков, к которой принадлежат Михаил Лозинский , Валентин Стенич , Рита Райт-Ковалёва , Нора Галь , Николай Любимов , Соломон Апт . Отмечают, что «наше представление об американской литературе сложилось во многом благодаря замечательным переводам этого мастера» . «Когда стало известно, что за перевод пятого тома „Гарри Поттера“ взялся Виктор Голышев… поклонники книги Дж. Роулинг вздохнули с облегчением» . «Его переводы Джорджа Оруэлла , Трумана Капоте , Уильяма Фолкнера , Фрэнсиса Скотта Фицджеральда , Чарльза Буковски считаются эталонными, хотя сам он считает, что эталонных переводов не бывает» .

Коллеги-переводчики тоже уважительно отзываются о Голышеве: «…с большим удовольствием прочитал переводы Голышева из Дэшела Хэммета» ; «Вот в переводах Голышева не остаётся ни одного лишнего брёвнышка, никаких отходов, всё пошло в дело, всему нашлось место» .

Неполный список переводов

Виктор Голышев на встрече с читателями, 2017

Сводные издания

  • Флаг над островом. Антология англо-американской прозы в переводах Виктора Голышева. СПб: Азбука-Классика, 2004

Награды

Примечания

  1. М. : Советская энциклопедия , 1962.
  2. от 16 ноября 2007 на Wayback Machine
  3. . Дата обращения: 21 ноября 2007. 10 июня 2011 года.
  4. . Дата обращения: 21 ноября 2007. 15 января 2004 года.
  5. : Интервью В. Голышева Анне Наринской // « КоммерсантЪ -Weekend», № 48 (94), 12.12.2008.
  6. . Вопросы литературы (апрель 2000). Дата обращения: 10 мая 2022. 20 апреля 2022 года.
  7. . Совершенно секретно (28 октября 2013). Дата обращения: 10 мая 2022. 7 августа 2020 года.
  8. . Ad Marginem (3 апреля 2019). Дата обращения: 10 мая 2022. 5 июня 2019 года.
  9. . Дата обращения: 26 октября 2013. 4 марта 2016 года.
  10. . Дата обращения: 21 ноября 2007. 6 февраля 2005 года.
  11. . Дата обращения: 21 ноября 2007. 27 февраля 2019 года.
  12. . Дата обращения: 21 ноября 2007. 4 марта 2016 года.
  13. . Дата обращения: 10 февраля 2019. 9 февраля 2019 года.

Ссылки

  • в « Журнальном зале »
  • Интервью Виктора Голышева «Раньше протащить нового автора было легче» в кн. Елены Калашниковой «По-русски с любовью. Беседы с переводчиками» М.: Новое литературное обозрение, 2008, сс. 165—169
  • — стихотворение, посвящённое Виктору Голышеву
  • Видео встречи в РГГУ (май 2010 г.):
  • Беседа Михаила Веллера с Виктором Голышевым (недоступная ссылка)
  • Петр Фаворов. . Афиша (10 февраля 2012). Дата обращения: 31 января 2013. 2 февраля 2013 года.
Источник —

Same as Голышев, Виктор Петрович