Павел Степанович Фёдоров
(
1803
—
1879
) — российский театральный деятель,
драматург
, известный автор
водевилей
эпохи
Николая I
. Ему принадлежит русская адаптация водевиля «
Соломенная шляпка
».
Действительный статский советник
.
Биография
Павел Фёдоров родился в
1803 году
в семье
шлиссельбургского
исправника. Мать была из старинного дворянского рода
Арцыбашевых
.
Поступил в
Петербургский университет
, но не окончив его 15 мая 1818 года поступил на службу в Экспедицию о государственных доходах. Затем служил в Государственной экспедиции для ревизии счетов (1819—1835), в особой канцелярии главноначальствующего над почтовым департаментом (1836—1841), в
III отделении Собственной е.и.в. канцелярии
(1842), чиновником особых поручений при почтовом департаменте (1843—1854).
С 23 мая 1853 года ему было поручено исправлять должность управляющего Санкт-Петербургским театральным училищем, а 15 сентября 1853 года, по протекции министра Двора
В. Ф. Адлерберга
— начальника репертуарной части. В связи с утверждением в должности управляющего театральным училищем с 18 сентября 1854 года Фёдоров был оставлен сверхштатным чиновником особых поручений почтового департамента (до 2 августа 1857 года). Двадцатишестилетнее управление репертуарной частью, несмотря на все его недостатки, служившие предметом ожесточенных нападок повременной печати (так, он пытался запретить постановку «
Женитьбы Бальзаминова
»), имело и некоторые хорошие стороны. Он обратил внимание на печальное состояние русской оперы и всячески старался поднять её; он уважал артистов и побуждал и других относиться к ним с уважением; он выхлопотал гонорар за представление драматических произведений и принимал видное участие в деятельности реформированного театрально-литературного комитета.
В апреле 1861 года он был произведён в
действительные статские советники
.
Службу он совмещал с литературным творчеством. Дебютировал в сезон 1829—1830 годов водевилем «Мир с турками» патриотического содержания. В течение более 20 лет не переставал писать и переводить и переделывать на русский манер с французского водевили и легкие комедии. Всего ему принадлежит 74 пьесы, из которых 17 оригинальных и 57 переводных.
Был женат на драматической актрисе Петербургской императорской труппы Прасковье Сергеевне Мироновой, которая не проявив больших драматических талантов, вскоре покинула сцену. Их единственная дочь Евдокия, была «превосходною музакантшею и недурною художницей».
Умер от рака желудка
11
(
23
) марта
1879
года.
Награды
-
российские
-
иностранные
Сочинения
Оригинальные
:
-
«Мир с турками» (1830)
-
«Маркиз поневоле, или Все наоборот» (1834) (перевод французского водевиля «Monsieur Champagne, ou Le marquis malgre lui» Дартуа и Леона)
-
«Архивариус» (1837)
-
«Хочу быть актрисой» (1840)
-
«Довольно» (1849)
Переводные
:
-
«Путаница» (1840)
-
«Сто тысяч» (1845)
-
«В чужом глазу сучок мы видим»
-
«Аз и ферт» (1849) (Роль Мардашева в знаменитом водевиле «Аз и ферт» Мартынов считал одной из лучших в своем репертуаре и передавал её с неподражаемым комизмом). Сохраняется в современном репертуаре. Экранизирована в 1947 г. как «
Старинный водевиль
». В 1981 и 2001 годах поставлены телеспектакли.
-
«Утка и стакан воды» (1852)
-
комедия «Любовь и предрассудок» (1853)
Почти все пьесы Федорова напечатаны в журнале «Репертуар и Пантеон». В 1874 г. появился первый том его «Сочинений и переводов».
Почётный член Санкт-Петербургского Филармонического общества (1862).
Автор мемуаров, посвященных театральной жизни Петербурга (1859).
Среди пьес, поставленных в Малом театре
-
«Колдуны, или Дока на доку напал».
Водевиль в 1 д.
-
«Маркиз поневоле, или Все наоборот»
(Monsieur Champagne, ou Le marquis malgre lui). Ком.-водевиль в 1 д.
(Dartois) и Леона. Пер. с фр.
-
«Искусство платить долги»
(L’art de payer ses dettes). Водевиль в 1 д.
Мельвиля (А.-О.-Ж. Дюверье)
и
(Antoine-François Varner). Пер. с фр.; совместно с П. И. Вальберхом.
-
«Крестный отец».
Водевиль в 1 д. П. С. Федорова, служащий продолжением водевиля «Хороша и дурна, и глупа и умна»;
-
«Бал у банкира»
(Un bal du grand monde). Ком.-водевиль в 1 д.
(Charles Varin) и
(Desvergers, наст. имя Арман Шапо // Armand Chapeau). Пер. с фр.
-
«Еще Роберт»
(Еncore un Robert). Водевиль в 1 д. Т.-Ф. Девильнева и Ксавье (
). Пер. с фр.
-
«Елена, или Она замужем»
(La pensionnaire mariee). Ком.-водевиль в 1 д.
Э. Скриба
и А.-Ф. Варнера. Пер. с фр.
-
«Трус»
(Le poltron). Ком.-водевиль в 1 д.
Ж. Баяра
, Альфонса и Рейно. Пер. с фр.
-
«Поездка в Царское село по железной дороге».
Водевиль в 2 к.
-
«Узкие башмаки» (Les petits souliers, ou La prison de St. Crepin). Водевиль в 1 д.
А.-Ф. Деннери
и
Э. Гранже
. Пер. с фр.
-
«Архивариус».
Вод. в 1 д.
-
«Капризы влюбленных, или Не суйся в воду, не узнавши броду».
Вод. в 1 д.
-
«Пожилая девушка, или Искусство выходить замуж»
(La demoiselle majeure). Ком.-вод. в 1 д. Ш. Варена и
Лорансена
. Перев. с фр.
-
«Семнадцать и пятьдесят лет, или Две главы из жизни женщины».
Ком.-вод. в 2 д.
-
«Путаница»
(Le fin mot). Вод. в 1 д.
Дандре
. Перед. с фр.
-
«Дедушка Назар Андреич»
(Le bon papa). Вод. в 1 д. Э. Скриба и Мельвиля (А.-О.-Ж. Дюверье). Перед. с фр.
-
«Клевета»
(La calomnie). Ком. в 5 д. Э. Скриба. Пер. с фр.
-
«Несчастья красавца, или Яд и кинжал»
(Les maleurs d’un joli garcon). Вод. в 1 д. Ш. Варена,
Э. Араго
и Деверже. Пер. с фр.; совместно с П. И. Вальберхом.
-
«Вечная любовь, или Будущность сына»
(Toujours). Ком. в 2 д. Э. Скриба и А.-Ф. Варнера. Пер. с фр.
-
«Проказы барышень на Чёрной речке».
Шутка-вод. в 1 д.
-
«Хочу быть актрисой, или Двое за шестерых».
Шутка-вод. в 1 д.
-
«Сто тысяч, или Беда иметь от мужа тайны»
(Рatineau, ou L’heritage de ma femme). Шутка-вод. в 1 д. Ксавье (Ж. Сентина) и
Дюмустье
. Пер. с фр.
-
«Квартира на Бугорках». Вод. в 1 д.
-
Куплеты к пьесе
«Неровный брак, или Семейство Рикебург»
(La famille Riquebourg, ou Le mariage mal assorti). Ком. в 1 д. Э. Скриба. Пер. с фр. К. В-ра.
-
«Бал-маскарад для детей от 16 лет до трех месяцев»
(Le bal d’enfants). Вод. в 1 д.
Ф. Дюмануара
и
А.-Ф. Деннери
. Перед. с фр.
-
«Маскарад при Людовике XIV»
(Un bal masque sous Louis XIV). Ком. в 3 д.
Локруа
,
О. Анисе-Буржуа
и Э. Вандербурха. Пер. с фр.
-
«При счастье бранятся, при беде мирятся»
(Une separation, ou Le divorce dans une loge). Вод. в 1 д.
и
(Frédéric de Courcy). Пер. с фр.
-
«Один за двух и две вместо одной»
(La vie en partie double). Шутка-вод. в 1 д.
О. Анисе-Буржуа
,
А.-Ф. Деннери
и
Э. Бризбарра
. Пер. с фр.
-
«Коломенский нахлебник и моншер».
Вод. в 1 д.
-
«Довольно!».
Вод. в 1 д.
-
«Аз и Ферт (Е. Н.)».
Шутка-вод. в 1 д. Э. Моро,
и
А. Делакура
. Перед. с фр.
-
«Нет действия без причины»
(Pas de fumee sans feu). Вод. в 1 д.
Ж. Баяра
. Перед. с фр.
-
«В чужом глазу сучок мы видим, в своем не видим и бревна»
(La societe du doigt dans l’oeil). Шутка-вод. в 1 д.
Л. Клервиля
,
и
. Перед. с фр.
-
«Старички, или С чем приехал, с тем и отъехал».
Ком.-вод. в 2 д.
-
«Утка и стакан воды».
Вод. в 1 д. Перед. с фр.
-
«Бархатная шляпка».
Вод. в 1 д.
-
«Буря в стакане воды»
(Une tempete dans un verre d’eau). Ком. в 1 д.
Л. Гозлана
. Перед. с фр.
-
«Катерина, или Золотой крестик»
(Саtherine, ou La croix d’or). Ком.-вод. в 2 частях Н. Бразье и Мельвиля (А.-О.-Ж. Дюверье)). Пер. с фр.
-
«Запрещенный плод, или Поцелуй и наследство»
(Le fruit defendu). Вод. в 1 д. Мельвиля (А.-О.-Ж. Дюверье) и
. Пер. с фр.
-
«Любовь и предрассудок»
(Sullivan). Ком. в 3 д. Мельвиля (А.-О.-Ж. Дюверье). Пер.с фр.
-
«Муж под башмаком, или Меня настроил, её расстроил и все устроил».
Вод. в 2 д.
-
«Страница из старого романа»
(Romeo et Marielle). Шутка-вод. в 1 д.
Ф. Дюмануара
, П. Сиродена и
Э. Моро
. Перед. с фр.
-
«Габриэль, или Адъютанты»
(Gabrielle, ou Les aides de camp). Ком.-вод. в 2 д.
Ф. Ансело
и П. Дюпора. Пер. с фр.
-
«Жених в мешке, а невеста в корзине».
Вод. в 1 д. Пер.
-
«Амишка».
Вод. в 1 д. Перед. с фр.
-
«Таинственный гость».
Вод. в 1 д. Перед. с фр.
-
«Танцор в хлопотах, или Несчастье от белых перчаток».
Вод. в 1 д. Заимств. с фр.
-
«
Соломенная шляпка
»
(Un chapeau de paille d’Italie). Ком.-вод. в 5 д.
Э. Лабиша
и
Марк-Мишеля
. Пер.с фр.
-
«Бабушкин внучек».
Вод. в 1 д. Перед. с фр.
-
«Гони любовь хоть в дверь, она войдет в окно».
Вод. в 1 д. Перед. с фр.
-
«Тайна моего дядюшки».
Вод. в 1 д. Перед. с фр.
Примечания
-
Именины отмечались им
15 января
, в день
Павла Фивейского
.
-
(неопр.)
Дата обращения: 19 апреля 2011.
27 декабря 2013 года.
-
27 октября 2014 года.
Литература
Ссылки на внешние ресурсы
|
|
|
В библиографических каталогах
|
|