Interested Article - Васильчиков, Георгий Илларионович

Князь Георгий Илларионович Васильчиков ( англ. George H. Vassiltchikov ; 22 ноября 1919 , Больё-сюр-Мер , Франция 4 января 2008 , Роль , Швейцария ) — русский переводчик, издатель, представитель княжеского рода Васильчиковых . Потомок русских эмигрантов первой волны . Во время Второй мировой войны работал в Германской службе вещания в 1941—1942 годах, позже участвовал во французском Движении Сопротивления. После окончания войны работал переводчиком на Нюрнбергском процессе и в Секретариате ООН .

Происхождение и семья

Родился 22 ноября 1919 года в Больё-сюр-Мер , Франция . Отец — князь Илларион Сергеевич Васильчиков , депутат Государственной думы Российской империи IV созыва . Мать — княгиня Лидия Леонидовна Васильчикова , урождённая княжна Вяземская . В семье его называли «Джорджи» . Родители покинули Крым в 1919 году на корабле вдовствовавшей императрицы Марии Фёдоровны , однако в самом Больё-сюр-Мер проживали недолго. Поскольку семья владела поместьями в Ковенской губернии (с 1918 года Литовская Республика , ныне Литва ), отец получил литовское гражданство .

Георгий Васильчиков пользовался большой популярностью у женщин за открытую душу, деликатность и красоту . В возрасте 42 лет он пытался просить руки 14-летней тогда Бенедетты Бардзини , дочери итальянского журналиста и писателя , но получил от неё категорический отказ . Его супругой стала Барбарина де Келлер ( нем. Barbarina de Keller , 1941—2010), внучка художника-геральдиста Эмиля фон Келлера и дочь швейцарского дипломата . В браке родились сын Александр и дочь Наташа, также Георгий Илларионович вырастил внуков .

Ранние годы. Война

Георгий Илларионович провёл своё детство и юность в Германии, Франции и Литве, где и учился. В Литве он начал собирать книги на русские исторические темы, преимущественно по морской истории . При этом он сохранял все семейные традиции, связанные с русской культурой . В декабре 1939 года, в самом начале Второй мировой войны , после разгрома гитлеровцами Польши и предъявления Советским Союзом ультиматума Литовской Республике семья решила покинуть Литву. Георгий с матерью покинули территорию страны в начале января 1940 года, а отец уехал в июне того же года. Из Берлина Лидия и Георгий отправились в Силезию, а оттуда в Рим , где Георгий пробыл до лета 1941 года, успев поступить в местный университет .

С литовскими паспортами семья могла свободно передвигаться по Европе: в сентябре 1941 года они собрались на свадьбе княжны Татьяны Илларионовны с князем Паулем фон Меттернихом, а сам Георгий задержался на несколько недель. Вскоре немцы объявили запрет на свободное передвижение, из-за чего князь не мог выбраться долго из Берлина. С помощью знакомых Георгий Илларионович сумел «унаследовать» работу его сестры Марии («Мисси») в Германской службе радиовещания и поступить в Берлинский университет, однако в сентябре 1942 года сумел обманом пробраться в занятый немцами Париж, где поступил в ( фр. Ecole libre des Sciences Politiques et Sociales ). С этого же момента Васильчиков начал сотрудничать с французским Движением Сопротивления , переводя на сторону союзников советских военнопленных, которых немцы сгоняли на борьбу против « маки » и на строительство Атлантического вала .

Переводчик на Нюрнбергском процессе

После освобождения Парижа с августа 1944 года Васильчиков работал редактором некоторых французских СМИ, а в октябре американцы завербовали его для работы устным переводчиком на грядущем процессе над нацистскими военными преступниками , который должен был стать первым в истории процессом с синхронным переводом . В отборе переводчиков участвовали помощник американского обвинителя на процессе Роберта Джексона Джеймс Донован и полковник . В команде переводчиков было немало представителей русской эмиграции, которые владели несколькими языками и свободно могли с них переводить : так, в делегацию вошли будущий глава отдела синхронных переводчиков ООН Юрий Хлебников и княгиня .

Хотя при разговоре Васильчиков заикался, во время работы в кабине переводчика он говорил без единой запинки . Идею приглашения Васильчикова подал Юрий Хлебников, который случайно услышал синхронный перевод в исполнении Васильчикова. Французский помощник Донована случайно услышал речь Васильчикова во время работы в кабине, однако когда услышал его речь с заиканием, отказался его брать в группу, не поверив поначалу даже объяснениям Хлебникова. Только после проведённого эксперимента с синхронным переводом Васильчикова приняли в команду. Уже позже специалисты выяснили, что Васильчиков, надевая во время своей работы наушники, сосредотачивал всё внимание на речи выступающего в зале и фактически не слышал собственный голос, что позволяло ему говорить без запинки .

В Нюрнберге с Васильчиковым работала советская переводчица , у которой князь, по её словам, пробудил «чувство глубокой симпатии». Они участвовали в переводе допроса Ганса Фриче , лёгкость которого князь предсказал фразой: « Сегодня будут допрашивать Фриче, вот лафа! » От князя Татьяна получила первый том книги Ганса Гизевиуса «До горького конца» с автографом князя, однако страницу с автографом вырвала и сожгла, о чём позже сожалела . По словам присутствовавшего на процессе журналиста Аркадия Полторака , Васильчиков был удивлён масштабами работы советских синхронных переводчиков в Нюрнберге, которые дополнительно переводили документы процесса, и даже спрашивал, зачем они это делают, если им дополнительно не платят за это . В Нюрнберге Васильчиков работал до августа 1946 года , после чего перешёл в образованный Секретариат ООН .

Сотрудник Секретариата ООН и De Beers

В 1947—1960 годах Васильчиков работал устным переводчиком при ООН от делегации США: он посетил много стран Европы, Северной Африки, Центральной Америки и Азии, а также год пробыл в Индонезии . С его слов, в Индонезию он прибыл в составе комиссии ООН во время войны индонезийцев за независимость : Васильчиков пытался добиться прекращения боестолкновений между нидерландским экспедиционным корпусом и местными националистами, однако сам чуть не погиб, попав в засаду . О самой работе переводчика он отзывался иронически, а в беседе с князем Лобановым-Ростовским , который преподавал геологию и подрабатывал переводчиком, даже дал ему следующий совет: « Никогда, ни за какие деньги не идите в переводчики, потому что вы всю жизнь останетесь переводчиком. Дальше карьеры у вас не будет » . Работая в Нью-Йорке , он выезжал на отдых в Коннектикут .

В 1960 году Васильчиков переехал в Швейцарию , устроившись на работу в административно-финансовое подразделение Европейского отделения Секретариата ООН в Женеве . Он занимал пост старшего сотрудника административных инспекторов ООН до января 1977 года . В то же время он не смог избавиться от заикания до конца: так, в 1968 году на второй сессии Конференции ООН по торговле и развитию в Дели, он, заикаясь, произнёс свою фамилию, которую встречавший его дворецкий в точности повторил со всеми паузами, связанными с заиканием . После ухода из ООН стал главным советником по связям с СССР/Россией в компании De Beers — международном алмазном консорциуме, который имел давнюю историю деловых отношений с Советской Россией и занимался благотворительной деятельностью .

Деятельность в России

Коллега Георгия Васильчикова по De Beers барон Эдуард Фальц-Фейн несколько раз посещал СССР, за что Васильчиков, прежде не посещавший свою историческую родину, укорял его. Однако вскоре и сам князь стал направляться компанией в СССР, что привело к изменению его отношения к подобным поездкам. По словам барона, представители русской эмиграции первой волны неоднократно смотрели на Фальц-Фейна и Васильчикова с подозрением в связи с такими поездками . Во время и после Перестройки Васильчиков совершил множество поездок в Россию, объехав почти всю страну и посетив, в частности, Якутию и бывшие имения своих предков Вяземских. По воспоминаниям современников, к встречавшим его людям в России князь относился благосклонно и привлекал многих своей непосредственностью .

В письме главному редактору журнала «Наше наследие» Владимиру Енишерлову от 15 октября 1999 года Георгий Васильевич писал о своём сотрудничестве с Раисой Максимовной Горбачёвой , которая входила в руководство Фонда культуры и оказывала помощь в приобретении на Западе архивов писателей и поэтов русской эмиграции . Князь содействовал академику Дмитрию Сергеевичу Лихачёву в возвращении в Россию реликвий русской культуры — архивов, книг, периодических изданий русского зарубежья, которые поступили в российские библиотеки и музеи. Он находил средства за рубежом для приобретения и перевозки реликвий. Среди возвращённых им в Россию реликвий были гравюра с планом Москвы XVI века (подарена мэру Москвы Юрию Лужкову , а также прижизненное издание « Повестей покойного Ивана Петровича Белкина », переданное Всесоюзному музею А. С. Пушкина. Сам князь регулярно составлял «меморандумы» о положении в России, рассылая их корреспондентам по миру .

Васильчиков был свидетелем событий сентября—октября 1993 года в Москве . Он всецело поддерживал реформы Бориса Ельцина и резко реагировал на любые аргументы противников: по словам Владимира Енишерлова, он даже был готов закрывать глаза на любые последствия воцарившейся разрухи « лихих девяностых ». В частности, князь искренне считал, что « новые русские » станут в дальнейшем «фундаментом свободного общества ». В письме к Д. К. Иванову и В. П. Енишерлову от 1 декабря 1999 года он выражал сомнения в том, что Россия сможет путём реформ добиться возвращения Чечни под свой контроль .

Издательская деятельность

В течение двадцати лет Георгий Илларионович входил в редакционный совет журнала « Наше наследие », в котором публиковал разные архивные материалы , в том числе «Лотаревскую книгу судеб» о разгроме летом 1917 года имения Васильчиковых-Вяземских Лотарево и гибели его обитателей . Начало сотрудничества князя с журналом началось в 1989 году, когда им было опубликовано эссе «Библиотека Анны Степановны» о библиотеке своей прабабки, графини А. С. Протасовой , и о книгах, хранившихся в литовском имении Васильчиковых Юрбурге . В конце своей жизни Георгий Илларионович занялся реализацией проекта «Архива семьи Васильчиковых-Вяземских», издав мемуары князей Иллариона Сергеевича (своего отца) и Бориса Александровича (псковского губернатора, своего дяди). Помимо этого, он готовил к изданию полный двухтомный текст воспоминаний своей матери Л. Л. Васильчиковой и опубликовал несколько глав собственных мемуаров в «Новом журнале» , « New Yorker » , «Нашем наследии» и других изданиях .

В 1985 году при участии Васильчикова впервые был издан дневник его сестры княжны Марии , который она вела в годы Второй мировой войны на английском языке: книга была издана в Англии под названием «The Berlin Diaries» . В ходе подготовки книги к печати Васильчиков обращался за дополнительной информацией и материалами к людям, которые в той или иной степени были знакомы с Марией. К 1993 году этот дневник был издан уже на девяти языках . Первые фрагменты выдержек из дневника, переведённые на русский язык, были приведены в журнале «Наше наследие» , а в 1994 году был опубликован полный русский перевод книги под названием «Берлинский дневник» , выполненный Е. В. Маевским . Этот перевод был снабжён предисловием и комментариями от Георгия Васильчикова: князь полагал, что дневник обрёл успех потому, что его сестре «случилось быть там, где свершается история» (в 1987 году книга стала бестселлером The New York Times ) . В то же время существует версия, что сам Георгий Васильчиков мог быть подлинным автором дневника .

После выхода на пенсию

Со слов Георгия Илларионовича, во время одной из деловых поездок в Россию он отравился несвежей устрицей, из-за чего у него осталась пожизненно парализованной правая нога: самому ему пришлось уйти на пенсию . После ухода на пенсию проживал в швейцарском городе Роль на берегу Женевского озера , называя его в шутку «моя яхта». Квартиру в городе он приобрёл в 1960 году, когда только-только переехал туда: в доме, где была квартира, родился учитель французского языка Фредерик-Сезар де Лагарп, учивший императора Александра I и его брата Константина .

Князь Васильчиков скончался 4 января 2008 года в Роле. Отпевание состоялось в православном соборе в Женеве и соборе святого князя Александра Невского на улице Дарю в Париже . Похоронен на русском кладбище Сент-Женевьев-де-Буа .

Библиография

  • Князь Борис Васильчиков . Воспоминания / сост., предисл. и примеч. Г. И. Васильчикова ; подгот. текста В. П. Полыковской ; коммент. Д. А. Беляева. — М. , Псков: Наше наследие, 2003. — 270 с. — ISBN 5-89295-012-3 .
  • Vassiltchikov G. Anna Stepanovna's Library (англ.) // The New Yorker . — 1979. — 23 April. — P. 44 . ; Васильчиков Г. И. (князь). Библиотека Анны Степановны // Наше наследие . — 1989. — № 6 (12) . — С. 144—150 .
  • Васильчиков И. С. / Из архива семьи Васильчиковых. Подготовка текста, предисловие, послесловие и комментарии Г. И. Васильчикова. — М. : Олма-Пресс , Звёздный мир, 2002. — 191 с. — (Эпохи и судьбы). — ISBN 5948500276 .
  • Васильчиков Г. // Новый журнал . — 2002. — № 229 .
  • Васильчикова М. И. = Berlin Diaries 1940-1945 / Перевод с английского Е. Маевского, Г. Васильчикова. Предисловие, послесловие, комментарии и примечания Г. И. Васильчикова. — М. : Журнал « Наше наследие » при участии ГФ «Полиграфресурсы», 1994. — 320 с. — 35 000 экз.

Примечания

  1. .
  2. .
  3. Laurent de Weck. (фр.) . Notrehistoire.ch (12 сентября 2013). Дата обращения: 25 ноября 2023.
  4. (фр.) . hommages.ch. Дата обращения: 26 ноября 2023.
  5. (англ.) . IWM (18 октября 1989). Дата обращения: 23 ноября 2023.
  6. Ольга Филатова. // Новый мир. — 1995. — № 5 .
  7. .
  8. Елена Весёлая. // Seasons of life. — 2011. — Ноябрь—декабрь ( № 6 ).
  9. Тимур Дмитриев. . Совершенно секретно (1 января 2011). Дата обращения: 25 ноября 2023. 2 января 2011 года.
  10. (англ.) . One Trial – Four Languages. Дата обращения: 23 ноября 2023.
  11. Р. А. Матасов. // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. — 2008. — № 2 . — С. 29 .
  12. (англ.) . INTERNATIONAL ASSOCIATION OF CONFERENCE INTERPRETERS (10 ноября 2019). Дата обращения: 24 ноября 2023.
  13. , с. 144—145.
  14. , с. 22.
  15. . Дом русского зарубежья имени Александра Солженицына (6 января 2020). Дата обращения: 21 ноября 2023. 12 августа 2020 года.
  16. . Горбачёв-фонд . Дата обращения: 23 ноября 2023.
  17. Алёна Антонова. // Коммерсант . — 2002. — 16 сентября ( № 166/П ). — С. 8 .
  18. . Русская мысль (15 декабря 2015). Дата обращения: 23 ноября 2023.
  19. .
  20. .
  21. (англ.) . Library Thing. Дата обращения: 24 ноября 2023.
  22. , Предисловие.
  23. . (англ.) // Central European History. — Cambridge University Press , 2000. — Vol. 33 , no. 3 . — P. 415-422 .

Литература

  • А. Басманов, Г. Вилинбахов, А. Венгеров, С. Власов, А. Дегтярев, Б. Егоров, В. Енишерлов, Д. Иванов, О. Карпухин, Н. Колосова, Л. Кубецкая, В. Леонидов, Н. Михайлова, Е. Потиевский, А. Рудомино, В. Рудомино, А. Рюмин. // Наше наследие . — 2008. — № 35 .
  • Князь Георгий Илларионович Васильчиков. // Наше наследие . — 2008. — № 35 .
  • Владимир Енишерлов . // Наше наследие . — 2008. — № 35 .
  • Полторак А. И. Нюрнбергский эпилог / предисл. Л. Н. Смирнова . — М. : Воениздат , 1965. — 552 с. — (Военные мемуары).
  • Ничего кроме правды. Нюрнбергский процесс. Воспоминания переводчика. — 2-е издание. — М. : Возвращение, 2003. — 200 с.

Ссылки


Источник —

Same as Васильчиков, Георгий Илларионович