Interested Article - Топонимия Французской Гвианы

Карта Французской Гвианы

Топонимия Французской Гвианы — совокупность географических названий , включающая наименования природных и культурных объектов на территории Французской Гвианы . Структура и состав топонимии обусловлены такими факторами, как состав населения, история освоения и географическое положение .

Название страны

Официальное название страны, являющейся заморским регионом и заморским департаментом Франции Гвиана ( Guyane ), уточнение «Французская» восходит к тем временам, когда существовало пять колоний под названием «Гвиана»: испанская (ныне восток Венесуэлы ), британская (ныне Гайана ), нидерландская (ныне Суринам ), португальская (ныне север Бразилии , включая штаты Амапа и Пара ) и французская. Название «Гвиана», по оценке Е. М. Поспелова , выводится из индейских языков: на тупи guai — «река» и -ana — увеличительный суффикс; таким образом, название страны означает «(страна) обильных вод» или «большой воды», «многих вод» . Наряду с этим, В. А. Никонов упоминает точку зрения, согласно которой название стране дали испанцы по этнониму обитавшему в этой местности индейского племени, который означал «почитаемые, уважаемые», хотя и выражает скепсис по поводу этой гипотезы .

Формирование и состав топонимии

К моменту начала европейской колонизации восток континента не имел постоянных поселений, и топонимия здесь сформировалась на зачаточном, микротопонимическом уровне . В современной топонимии Французской Гвианы, как и в абсолютном большинстве стран Южной Америки, топонимисты выделяют два основных пласта — аборигенный (индейский) и европейский. Так, название административного центра страны — Кайенна , по мнению Е. М. Поспелова , представляют собой другую форму передачи того же местного топонима, который использовался для названия местности в целом — «Гвиана» и имеет значение «страна обильных вод» . Топонимы административно-территориальных единиц страны (коммун) имеют как французское происхождение — Сен-Лоран-дю-Марони , Гран-Санти , , , Монсинери-Тоннегранд , Ремир-Монжоли , так и аборигенное — Авала-Ялимапо , , , Уанари , Иракубо и другие. В целом топонимия страны изучена крайне слабо.

Примечания

  1. , с. 111.
  2. , с. 99.
  3. , с. 368.
  4. , с. 179.

Литература

  • Жучкевич В.А. Общая топонимика. Издание 2-е, исправленное и дополненное. — Минск: Вышэйная школа, 1968. — С. 432.
  • / Сост. К. Т. Бойко; Ред. Г. Г. Арутюнова. — М. , 1982. — 78 с.
  • Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. — М. : Мысль, 1966. — 509 с. — 32 000 экз.
  • Поспелов Е. М. Географические названия мира. Топонимический словарь / отв. ред. Р. А. Агеева. — 2-е изд., стереотип. — М. : Русские словари, Астрель, АСТ, 2002. — 512 с. — 3000 экз. ISBN 5-17-001389-2 .
  • Словарь географических названий зарубежных стран / А. М. Комков. — М. : Недра, 1986. — 459 с.
Источник —

Same as Топонимия Французской Гвианы