Interested Article - Закон о языке маори (1987)

Закон о языке маори 1987 года ( англ. Maori Language Act 1987 , маори Ture Reo Māori 1987 ) — законодательный акт, принятый парламентом Новой Зеландии , который предоставил официальный статус языку маори (te reo Māori) и дал носителям языка право использовать его в государственных структурах, включая суды. В соответствии с законом была учреждена Комиссия по языку маори для развития языка и предоставления консультаций по различным аспектам его функционирования. Закон был существенно пересмотрен в 2016 году.

Политический контекст

Принятие закона стало результатом многолетней кампании , а также изменений в общественном мнении после принятия и деятельности . В частности, в решениях трибунала Вайтанги отмечалось, что язык маори был «таонгой» (нематериальной ценностью) в соответствии с договором Вайтанги 1975 года . Закон также основывался на ряде международных прецедентов, в первую очередь — ирландский закон Bord na Gaeilge Act 1978 года, и британский закон 1967 года Welsh Language Act 1967 , который позволил использовать валлийский язык в судопроизводстве Уэльса. Одной из особенностей закона является отсутствие в нём макронов , поскольку использование макронов для обозначения долготы гласных в законодательстве Новой Зеландии неприемлемо. Тем не менее, предлагается вариант закона, текст которого включает макроны .

Несмотря на своё прогрессивное значение, закон 1987 года не даёт маорийскому языку такого же статуса, как английскому . Например, налоговые декларации граждан Новой Зеландии должны храниться только на английском языке, если только не будет специальной санкции Уполномоченного по внутренним доходам .

Поправки

Закон был изменён в 1991 году; в частности, было изменено название Комиссии по языку маори , а также несколько расширен перечень учреждений, в которых может использоваться язык маори. В 2016 году закон был существенно переработан. В Новой Зеландии были распространены две версии закона: одна — на маори, другая — на английском языке, с положениями закона, в которых маорийская версия имеет прецедент для перевода на английский .

См. также

Примечания

  1. . Дата обращения: 18 декабря 2011. 9 октября 2014 года.
  2. Dana, Peterson 1–9 [3]. New Zealand Parliamentary Library (14 марта 2000). Дата обращения: 14 февраля 2013. 24 декабря 2012 года.
  3. . Дата обращения: 18 декабря 2011. 26 мая 2012 года.
  4. . Дата обращения: 18 декабря 2011. 4 апреля 2012 года.
  5. . Дата обращения: 2 июня 2018. 26 января 2018 года.
  6. Sherman, Maiki (2016-04-14). . Newshub. из оригинала 17 июня 2016 . Дата обращения: 26 сентября 2018 .
  7. . New Zealand Parliament. Дата обращения: 22 мая 2016. 19 июня 2016 года.

Литература

  • Stephens, Māmari. (англ.) // Victoria University of Wellington Law Review : journal. — 2011. — Vol. 42 , no. 2 . — P. 241—258 . (недоступная ссылка)
Источник —

Same as Закон о языке маори (1987)