Interested Article - Американизмы

Американи́змы лексические , фонетические и грамматические особенности английского языка в США , представляющие собой сравнительно немногочисленные отклонения от британской литературной нормы.

К ним относятся слова , возникшие в Соединённых Штатах Америки и не получившие распространения в Англии : названия растений и животных североамериканского континента , различных явлений, связанных с государственным и политическим строем США, с бытом американцев . Также американизмами можно назвать слова в русском языке , позаимствованные из американского диалекта в связи с широким распространением американских фильмов , песен и западных движений.

Слова, распространенные в американском, но не британском английском, могут быть архаичны (fall — осень, вместо autumn). Часто это слова, образованные соединением двух слов в одно (deadbeat, brainstorm, fixer-upper). Кроме того, существуют слова, имеющие разные значения в американском английском и британском английском:

block :

амер. квартал
брит. здание

pavement :

амер. мостовая
брит. тротуар

Есть масса вариантов, когда русское выражение можно по-разному перевести на английский с учётом различий американского и британского диалектов:

аптека:

амер. drugstore
брит. chemist’s shop

бензин:

амер. gasoline, gas
брит. petrol

Упрощение словосочетаний:

«want to» до «wanna», в значении «Что ты хочешь (или будешь)»:
I wanna drink. = I want to drink.
«going to» до «gonna» в значении «Что ты собираешься делать»:
I am gonna do that right now. = I am going to do that right now.
«got to» до «gotta» в значении «Что ты должен (обязан) сделать»:
I gotta go now. = I have to go now.
Gotta ciggie? = Have you got a cigarette?

Кроме того, написание некоторых буквосочетаний в словах упрощается до подобия звукового аналога:

What R U doing? = What are you doing?
Y r u checkin dis? = Why are you checking this?

Литература

  • Ушакова Т. .

Ссылки

Источник —

Same as Американизмы