Aps/Честерский зоопарк
- 1 year ago
- 0
- 0
Ро́берт Че́стерский ( англ. Robert of Chester ) — английский востоковед, математик , алхимик XII века, точные даты жизни и подробности биографии неизвестны. Свои латинские труды он подписывал: Robertus Castrensis . Известен как автор первых переводов с арабского на латинский ряда научных книг, что способствовало возрождению европейской науки, а также как автор термина « синус ».
Некоторые историки склонны отождествлять его с другим арабистом XII века — Робертом Кеттонским (первым переводчиком Корана на латинский), который подписывался: Robertus Ketenensis и также побывал в Испании , однако другие историки указывают, что Роберт Кеттонский во время нахождения в Испании проживал в Наварре , а Роберт Честерский — в кастильской Сеговии , так что, скорее всего, это разные люди.
Известно, что в 1140-е годы Роберт Честерский находился в Испании, где активно осваивал арабскую культуру и науку. В конце этого десятилетия он вернулся в Англию.
О его переводе аль-Хорезми см. ниже. Роберт Честерский опубликовал также первую в христианской Европе книгу, посвящённую алхимии : Liber de compositione alchimiae (1144), также составленную по арабским источникам .
Среди других переводов Роберта Честерского — сочинения Джабира ибн Хайяна .
Среди переводов Роберта Честерского наибольшее значение имел математический трактат Аль-Хорезми «Краткая книга восполнения и противопоставления» ( Китаб аль-джебр ва-ль-мукабала , IX век), давший название науке алгебре (в этом труде содержались также сведения по геометрии и тригонометрии ). Перевод датируется 1145 годом . По мнению историков, с этого перевода начинается европейская алгебра. Арабский оригинал включал два приложения (об измерениях и о завещаниях), которые в латинские переводы не посчитали нужным включить .
При переводе труда аль-Хорезми Роберт Честерский допустил неточность, которая закрепилась в науке. Понятие синуса было введено индийскими математиками , которые называли его « джива » (в переводе с санскрита — тетива). В арабских переводах это понятие передавалось как джиба , причём гласные, как обычно у арабов, никак не обозначались. Поэтому многие арабские математики со временем стали произносить это слово как джайб (пазуха, выпуклость). Роберт Честерский использовал латинский аналог слова джайб ; так впервые в науке появился термин « синус » .
Ближе к концу XII века появился ещё один перевод труда аль-Хорезми, выполненный Герардом Кремонским , он включал также астрономические таблицы. Благодаря этим переводчикам труды аль-Хорезми дошли до наших дней (почти все арабские оригиналы утеряны) .