Interested Article - Нидерландские пословицы

«Нидерландские посло́вицы» ( нидерл. Nederlandse Spreekwoorden), также « Фламандские пословицы» — картина Питера Брейгеля Старшего , которая изображает буквальные значения нидерландских пословиц. Дата создания: 1559.

Картина, выставленная в Берлинской картинной галерее , наполнена символами , относящимися к нидерландским пословицам , поговоркам и идиоматическим выражениям. Не все из них расшифрованы современными исследователями, поскольку некоторые выражения со временем вышли из употребления.

С большой художественной силой Брейгель представляет картину абсурдности, слабости, глупости человека. Его сын Питер Брейгель Младший сделал около 20 копий работы отца, причём не все копии в точности воспроизводят оригинал, отличаясь от него рядом деталей.

Описание

На картине выявлено более сотни известных пословиц и идиоматических выражений. Возможно, визуализированных пословиц ещё больше, но они не идентифицированы. Некоторые пословицы распространены до сих пор, другие же вышли из употребления.

Пословицы и выражения, изображенные на картине (выборка)
Пословица Значение Изображение
Быть способным спеленать дьявола Упрямство, преодолевающее всё
Кусать колонну Быть религиозным ханжой
Нести огонь в одной руке и воду в другой Быть двуличным
Биться головой о стену Пытаться достичь невозможного
Одна нога обута, другая босая Дисбаланс, перегибы
Свинья открывает затычку Небрежность оборачивается катастрофой
Вешать колокольчик на кота Задумывать заведомо обречённое на неудачу дело
Вооружиться до зубов Хорошо подготовиться
Кусать железо Гневаться, сильно злиться
Кто-то стрижёт овец, а кто-то — свиней У одного есть преимущества, у другого их нет
Стриги (овец), но шкуры не снимай Не стоит заходить слишком далеко в использовании имеющихся возможностей и преимуществ
Тут селёдка не жарится Вещи не подчиняются твоему плану
Жарить целую сельдь ради икринки Прилагать слишком много усилий для достижения ничтожного результата
Надеть крышку на голову Отказаться от ранее принятой ответственности (вар.: Остаться внакладе)
Селёдка висит на своих жабрах Будь готов к ответственности за свои поступки
Здесь что-то большее, чем просто селёдка Тут что-то большее, чем видно на первый взгляд
Что может сделать дым с железом? Нет смысла пытаться менять неизменяемое
Найти в горшке собаку Опоздать на трапезу и прийти, когда уже всё съедено
Сидеть в пепле между табуретами Сесть между двух стульев
Щупать кур Преждевременно гадать о выгоде (ср.: Цыплят по осени считают)
Вывешены ножницы Более чем вероятно, тебя здесь обманут
Всегда глодать одну и ту же кость Постоянно говорить на одну и ту же тему
Говорить двумя ртами Быть лживым и двуличным
Зависит от того, как карта ляжет Зависит от случая
Протащить через дырку в ножницах Получить нечестную прибыль; или «Око за око»
Мир перевернулся вверх дном Всё не так, как должно было бы быть
Оставлять хотя бы одно яйцо в гнезде Всегда имей хоть какой-нибудь запас
Испражняться на мир Ни к чему не относиться уважительно
Водить друг друга за нос Дурачить, обманывать друг друга
Жребий брошен Решение принято
Дуракам идёт карта Глупость может превозмочь ум
Смотреть сквозь пальцы Быть снисходительным
Тут висит нож Предпринять нечто трудное, требующее активной деятельности
Тут стоят деревянные башмаки Напрасно ожидать
Выставлять метлу Делать всё, что хочется, пока хозяина / начальника нет (Кот из дома — мышли в пляс)
Жениться под метлой Сожительство без брака
Крыть крышу пирожными (тортами) Быть очень богатым
У (кого-либо) в крыше дырка Неразумный
Старая крыша требует много заплаток Старая вещь требует бо́льшего ухода
Крыша не без дранки Здесь могут подслушивать («и у стен бывают уши»)
Иметь зубную боль за ушами Симулировать
Писать на Луну Тратить время на бесполезные усилия
Тут висит горшок (Нечто) не так, как должно быть
Выстрелить (из арбалета) второй раз, чтобы поймать первую стрелу Повторять глупое действие
Брить дурака без мыла Дурить кого-либо
Два дурака под одним капюшоном Глупость любит общество
Растёт из окна Невозможно скрыть
Баловаться у позорного столба Привлекать внимание (своими) постыдными действиями
Если ворота открыты, свиньи бегут в хлеба Беспечность оборачивается бедствиями
Зерна меньше — свинья толще Прибыль одного оборачивается потерями другого
Бегать, как будто задница горит Быть в большой беде
Поедающий огонь — испражняется искрами Не стоит удивляться исходу опасной затеи
Вешать плащ по ветру Приспосабливать своё мнение к текущему моменту
Веять перья на ветру́ Бесполезная работа
Пялить глаза на аиста Тратить время попусту
Убить двух мух одним шлепком Быть успешным, эффективным
Свалиться с быка на осла Настали чёрные дни
Целовать дверную ручку Быть неискренним
Вытирать (чью-то) задницу о дверь Относиться (к кому-то) пренебрежительно
Уклоняться от тяжёлой ноши Воображать себе, что дела идут хуже, чем есть на самом деле
Один нищий очень неохотно видит другого нищего у своих ворот Pечь идёт о конкуренции
Рыбачить мимо сети Упускать возможность
Всегда найдётся рыба крупнее Всегда найдется кто-то сильнее или лучше тебя
Не терпеть вида солнечных бликов на воде Ревновать к чужим успехам
Висит, как нужник над ямой Очевидный случай
Всякий может поглядеть сквозь (дубовую) доску, если в ней есть дырка Утверждать очевидное — бессмысленно
Вдвоём ходят в один сортир Находятся в полном согласии
Кидаться (чьими-то) деньгами в воду Тратить (чьи-то) деньги попусту
Треснутая стена скоро обрушится Всё быстро отказывает без должного ухода
Пусть другой дом горит, пока тебе можно погреться Используй все возможности, не задумываясь о последствиях для кого-либо другого
Волочить большой камень (блок) Быть обманутым в любви, заниматься бесцельным делом
Страх заставил старушку побегать Неожиданность может пробудить в человеке новые качества
Не инжир из коня валится Не обманывайся внешним видом
Если слепой поведёт слепого, оба упадут в яму Нет резона учиться у невежды
Увидел церковь и конюшню, но это не значит, что ты уже приехал Не прекращай работу, пока её не выполнил
Как ни крути, а всё выйдет на солнышко Нельзя скрывать вечно
Держать глаз на парусе Быть настороже, бдить
Испражняться на виселицу Быть равнодушным к любому наказанию
Где труп, туда слетаются вороны Если признаки на что-то указывают, то это, скорее всего, так и есть
Плыть по ветру — легко Не составит особого труда достичь цели в благоприятных обстоятельствах
Кто знает, почему гусь босой? Всему есть причина, пусть и не очевидная
Если я не намерен держать гусей, пусть гуси останутся просто гусями Не лезь не в своё дело
Смотреть, как медведи пляшут Голодать
Дикий медведь если и общается, то с себе подобными Лучше держаться со своими, чем с посторонними
Швырять капор через забор Выкидывать вещь без полной уверенности в её бесполезности
Плохо плыть против течения Трудно противостоять общему мнению
Кувшин ходит по воду, пока не разобьётся У всего есть предел NP-95.jpg
Лучшие ремни получаются из чужой кожи Проще что-то получить за счёт другого человека
Держать угря за хвост Предпринять трудное дело
В корзине провалиться Показать окружающим свою нерешительность
Быть подвешенным между небом и землёй Оказаться в затруднительной ситуации
Взять куриное яйцо, упустив гусиное Принять неверное решение
Зевать напротив печки Взяться за дело, с которым один человек не справится
Кто в дымоход (в печку) сам не лазит, тот и сажу на других выискивать не примется Судить о других по себе
От буханки хлеба не дотянуться до другой буханки Иметь трудности с деньгами, с жизнью по имеющимся средствам
Мотыга без ручки Вероятно, нечто совершенно бесполезное
Искать топорик Пытаться найти оправдания
Вот и он, со своим фонарём Наконец-то найти возможность показать свои таланты
Топорик с ручкой Скорее всего, это идиома, означающая просто целую, исправную вещь
Разлитую кашу не собрать обратно Если что-то сделано, назад вернуть нельзя
Совать палку в колесо Чинить препятствия исполнению чужих планов
Любовь там, где висят мешки с деньгами Любовь может быть куплена
Тянуть, чтобы завладеть длинным концом (верёвки) Пытаться получить преимущества
Стоять в своём собственном свете Быть гордым, довольным самим собой
Не будет искать других людей в печке тот, кто сам в печке не бывал Подозревающий других в злых намерениях сам изобличает себя в привычке к таковым
Вертеть мир на большом пальце Пользоваться всеми преимуществами
Привязывать Христу льняную бороду Скрывать обман под личиной благочестия
Быть вынужденным унижаться, чтобы преуспеть в этом мире Для успеха необходимо быть хитрым, нечестным
Бросать розы перед свиньями Тратить ценное на недостойных (ср. библейское: Не мечите бисер перед свиньями)
Засыпать колодец после того, как телёнок утонул Активно действовать только после катастрофы
Быть терпеливым, как агнец Быть очень терпеливым
Она надевает на мужа голубой плащ Она изменяет мужу
Смотри, чтобы между ними не сунулась чёрная собака Когда две женщины вместе, даже лающая собака не добавит ничего к неприятностям, какие могут от этих женщин произойти
Один ветер мотает то, что другой прядёт Оба разносят слухи, сплетни
Носить воздух (пар,свет) в корзинах Тратить время попусту
Держать свечку чёрту Льстить и дружить без разбора
Исповедаться чёрту Разгласить тайны врагу
Свинье прорезали брюхо (Опрометчиво) принято решение, которое уже не может быть отменено
Две собаки никогда не договорятся над одной костью Спорить вокруг одной единственной темы, пункта
Быть черпаком для (снятия) пены Тунеядство
Что толку от красивой тарелки, если на неё нечего положить? Красота не самоценна
Развлекали друг друга лиса да журавль. Два обманщика всегда помнят о своей выгоде
Дуть в ухо Разносить слухи
Отметить мелом Отметить на память, чтобы не забыть
Когда на вертеле жарится мясо, его надо вертеть Некоторые вещи, дела требуют непрерывного внимания и участия
С ним не повернёшь вертела Он не склонен к сотрудничеству
Сидеть на углях Быть нетерпеливым
Ловить рыбу без сети Извлекать выгоду из работы других людей

Примечания

  1. Rose-Marie Hagen, Rainer Hagen . Bruegel. The complete paintings: Peasants, fools and demons. Köln: Taschen, 2000, p. 36-37. ISBN 3-8228-5991-5 .
  2. Грязь на холсте в этом месте не позволяет увидеть изображение собаки.
  3. ↑ Оригинальная пословица не установлена в точности.
  4. ↑ Точное значение поговорки не установлено.
  5. Намёк на Эзопову басню « Лиса и журавль ».

Ссылки

  • Rainer Hagen. Bruegel: The Complete Paintings (неопр.) / Rose-Marie Hagen. — Taschen , 2000. — С. 96.
  • Patrick De Rynck. How to Read a Painting: Lessons from the Old Masters (англ.) . — New York: Abrams, 1963. — P. 379.
  • (неопр.) . Fleming Museum, University of Vermont (2004). Дата обращения: 18 мая 2007. 16 мая 2012 года.
  • The Netherlandish Proverbs: An International Symposium on the Pieter Brueg(h)els, ed. by Wolfgang Mieder . University of Vermont. 2004.

Same as Нидерландские пословицы