Interested Article - Та сторона, где ветер

«Та сторона, где ветер» — повесть Владислава Крапивина . Состоит из двух частей, которые первоначально были изданы отдельно. Первая часть, «Та сторона, где ветер», была напечатана в журнале « Пионер » в 1965 году, вторая часть, «Люди с фрегата „Африка“» вышла там же в 1967 году. Обе части были объединены в книжном издании 1968 года (издательство « Детская литература ») под названием «Та сторона, где ветер» и впоследствии издавались вместе.

Повесть написана в жанре реализма с элементами романтики. Действие происходит в середине 1960-х годов в городе, который стоит на берегу большой реки. Автор описывает повседневную жизнь нескольких детей, живущих в неполных семьях, их заботы и увлечения, тревоги и мечты. В произведении затронуты темы детской незащищённости, взросления, мужества и самопожертвования, проблемы социальной адаптации ребёнка-инвалида и его возвращения к полноценной жизни.

Журнальная публикация повести принесла Крапивину известность в СССР. По оценке литературоведа И. Сергиенко, в первой части повести впервые в классической форме возникает образ героя-протагониста, впоследствии получивший название «крапивинские мальчики». Повесть неоднократно переиздавалась и печаталась за рубежом, а в 1978 году была экранизирована .

Создание и публикации

Владислав Крапивин

Первая часть была написана в 1964 году. По данным биографа А. Щупова , работа заняла менее шести месяцев; Крапивин сдал текст в журнал «Пионер» в октябре, а в январе 1965 года издание начало печатать повесть под названием «Та сторона, где ветер» (№ 1—2). Повесть вошла в сборник «Звёзды под дождем», вышедший в сентябре того же года (издательство «Детская литература») ; как пишет Щупов, писатель попытался «вторгнуться» в престижное издательство, что завершилось успехом: Крапивин, возможно, случайно встретившись в издательстве с редактором Л. Баруздиной, получил положительный ответ на следующий день . Впоследствии при переизданиях первая часть также называлась «Август — месяц ветров» либо «Август». Вторая часть, «Люди с фрегата „Африка“» была написана в 1966 году и напечатана в «Пионере» в 1967 году (№ 4—7). Обе части были объединены в книгу под названием «Та сторона, где ветер», вышедшую в «Детской литературе» годом позже. С 1968 года две части стали издаваться вместе .

По оценке Н. Соломко , журнальная публикация повести принесла Крапивину всесоюзную известность . По воспоминаниям писателя, после публикации он получил множество писем: читатели протестовали против гибели Яшки и иногда требовали «переписать книгу и изменить сюжет», поскольку смерть героя выглядела «нелогично и несправедливо» .

Произведение неоднократно переиздавалось. Издательство « Прогресс » выпустило персидский, английский и испанский переводы, повесть издавалась и за рубежом: в Болгарии, Польше, Чехословакии, ГДР, ФРГ и Японии .

Сюжет

Действие происходит в середине 1960-х годов в городе, который стоит на берегу большой реки .

Первая часть

Август, дуют сильные северо-западные ветры . Генка, примерно двенадцати лет, пытается наверстать английский, чтобы не остаться на второй год. Он не верит в успех, считая себя неудачником, и получает от отца затрещину и обещание, что с него «спустят шкуру», если он не перейдёт в шестой класс . Подросток живёт с мамой и бабушкой. Его отец, инженер, постоянно в разъездах, работает в тайге, а в отпуске целыми днями лежит на диване, читая генкины книжки про шпионов. Генка, Яшка, Шурик и маленький Илька делают и запускают с крыш воздушных змеев — «конверты», с их помощью мальчишки переговариваются между собой. Видя неизвестного белого змея, который летит очень высоко, ребята сбивают его специальной «катапультой». Выясняется, что змея запустил слепой мальчик, четвероклассник Владик, который переехал с отцом из Воронежа. Эта встреча потрясает Генку, он в первый раз в жизни извиняется и пытается понять, каково быть слепым. Владик слушает радио в наушниках, по ночам гоняет на велосипеде и играет на аккордеоне. Благодаря отцу, Ивану Сергеевичу, который заботится о сыне, он научился читать с помощью спичек .

Ребята начинают дружить, Владик учит Генку правильно запускать змея и говорит, что хочет стать метеорологом; Генка не сомневается, что у него всё получится . Отец Владика тоже инженер, он рассказывает Генке, что Владик ослеп в результате несчастного случая (ударился затылком о бревно), после чего от них ушла мать. Генка с раннего детства боится гроз и молний и замечает, что на крыше у друга нет громоотвода . Во время страшной грозы Генка спасает Владика от оголённого провода, сорванного ветром; он выносит слепого друга на руках с крыши. Иван Сергеевич говорит, что Владик ждёт удара молнии рядом с собой, надеясь таким образом излечиться от слепоты. Есть вариант операции у врача в Одессе, но отец настроен скептически и боится, что сына неудача сломает. Генка начинает сомневаться, нужен ли он Владику и перестаёт с ним общаться. Вскоре отец и сын решаются на операцию и уезжают. Генка не хочет прощаться, что вызывает непонимание Яшки , а вместо того упорно принимается за английский, так как больше не хочет становиться лётчиком или космонавтом, а планирует стать врачом, чтобы вылечить Владика .

Вторая часть

Март, половодье. Яшка увлекается марками с изображениями животных, в школе он получает тройку с минусом по арифметике. На высоком склоне над рекой Яшка замечает двух малышей, которые могут упасть с обрыва. Он вытягивает их с помощью сумки с ремнем, но снег сползает и сам Яшка срывается вниз; его так и не нашли, по выводу следствия, он погиб по легкомыслию .

Жара в конце мая. Поклонник илькиной мамы, Тамары Васильевны (отец Ильки умер), дядя Володя, приносит ей подстреленного розового фламинго, случайно залетевшего откуда-то с юга; по мнению Ильки, дядя Володя принёс птицу, чтобы похвастаться, хотя сказал, что только что её подстрелил. Дядя ему не нравится. Во время болезни Илька получает от Шурика долгожданную карту мира и начинает мечтать о путешествиях. После успешной операции Владик возвращается из Одессы, он теперь видит одним глазом . Генка и Владик встречают малышей и, увидев сумку у яшкиной мамы, узнают, что случилось с другом, который, как выяснилось, писал стихи. Иван Сергеевич сообщает сыну, что мама хочет приехать, Владик против. Илька и Владик решают нанести краской имя и фамилию друга на плоский гранитный выступ (где Яшка погиб), что Илька и делает с риском для жизни .

Ребята загораются идеей построить лодку; Иван Сергеевич покупает старую лодку у знакомого, её чистят, заделывают щели и красят в желто-красные цвета. Отец Генки покупает парус. Ребята хотят назвать лодку в честь Яшки, но по предложению Ильки называют её «Африкой». Генка привязывается к Владику, но начинает думать, что тому лучше с Илькой; он чувствует себя одиноким . Илька говорит дяде Володе больше не приходить. Ребята вместе с Иваном Сергеевичем отправляются в плавание и ставят палатку на берегу. Генка конфликтует с Илькой. Владик повреждает ногу, как потом выясняется, это был вывих. Иван Сергеевич несёт Владика в больницу, Илька остаётся, ему сложно идти через заросли и овраги. Малыша одолевает страх, ему мерещатся враги в лесу, и он гасит костёр. В темноте ему кажется, будто он слышит звук приближающегося парохода (на мелководной реке), который может сесть на мель, поэтому он поджигает лодку, превращая её в «маяк». Генка возвращается и придумывает для промокшего Ильки историю о проходившем мимо танкере; он убеждает остальных в необходимости этой версии. Владик и Генка решают, что Ильке нельзя говорить правду, пока он не вырастет. Владик говорит, что не поедет в Одессу и что Тамара Васильевна и Иван Сергеевич теперь будут жить вместе, а Илька станет его братом .

Анализ и оценки

Рецензии

Литературный критик А. Петухова в обзоре журнала «Пионер» за 1965 год посчитала сюжет повести достаточно тривиальным, отметив растущее мастерство дебютанта журнала и отдав предпочтение другой публикации (рассказ «Звёзды пахнут полынью») . Критик Л. Белая в 1966 году расценила повесть как «мужественную и человечную» историю о «борьбе… Владика за свое место в жизни», о верности друга (Генка) и о «трудной, далёкой», но важной мечте. Критик, сопоставив произведение с другой повестью Крапивина « Звёзды под дождём », усмотрела сходство в романтических мотивах и обратила внимание на конфликт между двумя мирами — детей и взрослых (Генка не прощает отцу оплеуху и угрозу «спустить шкуру»). Эта тема присутствует на заднем плане и связана с детской беззащитностью, которая в свою очередь обусловлена зависимостью ребёнка от взрослых . Польский литературный критик Г. Скробишевска в рецензии на первую часть в 1968 году отметила, что в бесшабашном Генке неожиданно обнаруживаются нежность и желание заботиться (чего он стыдится, безуспешно пытаясь скрыть свои чувства от друзей), он начинает надеется на выздоровление друга; начальный конфликт, связанный с воздушными змеями, превращается в дружбу. Критик посчитала действие не слишком динамичным, авторскую идею на первый взгляд примитивной, а общую схему — простой и тривиальной. Тем не менее, по оценке критика, психологические изменения Генки и Владика, включая их «казалось бы неважные переживания» в ряде ситуаций, описаны превосходно. Скробишевска заключила, что повесть может быть интересна как детям, так и взрослым .

Польский писатель в рецензии на вторую часть в 1972 году высказал мнение, что повесть выделяется на фоне современной литературы для юношества; автор сумел уйти от упрощённого дидактизма и банального морализаторства и написал «художественно зрелую, умную книгу» с оригинальным подходом к нравственным вопросам. Немчук отметил, что в повествовании преобладают точки зрения персонажей, а не автора, который всерьёз относится к проблемам своих героев . Критик полагал, что Крапивин поместил подвиг Яшки в контекст повседневной жизни, лишив его пафоса; героический поступок вписан в обычный день из жизни мальчика и следует из того, что Яшка преодолевает страх и нерешительность. По мнению Немчука, гибель Яшки, которая становится очевидной лишь в конце повести (поскольку обстоятельства его смерти описываются от первого лица), композиционно соединяется с финальным эпизодом, когда Илька поджигает лодку; обе ситуации затрагивают «проблему мужества и самопожертвования», но, по словам критика, не дают решений в русле морализма, а показаны «сложно и неоднозначно» . Как полагал Немчук, вопрос, существовала ли опасность или она возникла в воображении мальчика из-за того, что он провёл несколько часов в темноте в лесу, остался открытым, как и вопрос о том, имели ли смысл его действия. Поступок же Генки, который выдумывает историю о танкере ради Ильки, по оценке критика, свидетельствует о его жизненной зрелости. Немчук заключал, что писателю удалось создать сложные «психологические портреты, далёкие от литературных клише»; образы героев формируются из совокупности поступков, составляющих личность .

Советская критика

Литературный критик Н. Кузин в 1971 году и позднее отмечал единение мечты с поступками героев, которые постоянно находятся в поиске и нацелены на открытия. По мнению критика, перед лицом трудностей жизни герои ведут себя по-настоящему благородно. Так, Владик борется (и добивается своего) за полноценную жизнь в обществе и преодолевает своё несчастье, он «любознательный» и «жадно влюбленный в жизнь». По мнению критика, Генку отличает «настоящая человечность»: ради друга он решает стать врачом и справиться с английским. «Неугомонный, отчаянно смелый» Яшка не реализует свою мечту об Африке из-за трагической гибели, но совершает бессмертный «одухотворенный…подвиг» . Писательница и литературный критик В. Смирнова в 1972 году отметила новизну и неожиданность для детской литературы темы дружбы обычного мальчишки с мальчиком-инвалидом. Критик считала повесть трогательной и местами романтической, «наполненной глубокой нежностью к детям»; с точки зрения художественных приемов повесть является реалистической, а также «лаконичной и сдержанной» в той степени, в какой имеет место описание человеческих несчастий. Смирнова полагала, что поведение ребят при знакомстве — потрясение Генки, его возмущение и ярость, секундная растерянность Владика и т. д. — показано «точно, правдиво», их действия «полны глубокого смысла» . Потрясение Генки настолько сильное, что он «хрипло и неумело» извиняется, чего никогда в жизни не делал; в то же время Владик не робеет, ведёт себя непринужденно, он совершенно спокоен. Комментируя их дружбу, Смирнова отмечала, что «сильный, здоровый, грубоватый» Генка, с одной стороны, удивляется упорству и смелости Владика (несмотря на его внешнюю хрупкость), не жалеет друга и даже ставит его выше себя; с другой стороны, Генка хочет заботиться о Владике, помочь ему, испытывает чувство «скрытой нежности» .

Литературоведы И. Лупанова и О. Файн в 1972 году причисляли Генку к героям–озорникам, Яшку — к мечтателям–неудачникам, а Шурика характеризовали как «воспитанного, вежливого, рассудительного». Исследователи посчитали, что при наличии подвигов (Генки и Яшки), которые совершаются буднично, автор в большей степени подчёркивал борьбу товарищей за восстановление доброго имени погибшего друга . Лупанова и Файн, анализируя тему нравственного роста героя, обнаружили в повести ряд «интересных характеров», среди которых Владик изначально представлен как явно героический. По их мнению, «беспечный и драчливый» Генка более интересен: на протяжении повести выясняется, что «непутевый» Генка достоин быть человеком и совершает два героических поступка. В начале показано, как Генка смирился с мыслью, что останется на второй год — он предпочитает бросить английский и прогуливать уроки ; отец в разговоре характеризует сына не как человека, а как «так просто». Изменение в характере героя связывается с появлением понимающих его людей, которыми становятся Владик и его отец. Генка спасает Владика и ради него яростно штудирует учебник «проклятого "инглиша"»; Лупанова и Файн полагали, что этот момент сознательно связывается автором с борьбой: согласно рассуждениям Генки, он не сможет чувствовать себя равным Владику (который боролся со слепотой), пока не победит в своей «драке» за надежду для друга . Исследователи отметили, что совершенного подвига Генке недостаточно (и подвиг тем более не ставит его выше Владика): нужно преодолеть себя, победить «свою лень, беспечность, бездумное озорство» .

А. Петухова в 1974 году предположила, что устранение из повести родителей, которые либо в разъездах, либо их вообще нет, сделано автором осознанно (поскольку менее объяснимо, чем в « Тени Каравеллы », действие которой происходит во время войны): возможно, взрослые «писателю не очень интересны и не очень нужны». По мнению Петуховой, такой подход приводит к тому, что место взрослых занимают подростки, как Генка, который оказывается «овзрослённым, неестественным» . Так, Генка обращает внимание на то, что в доме Владика нет громоотвода; его рассуждения о том, почему Владик ему всё рассказывает, выглядят взрослыми и несвойственными подростку; после сожжения лодки Генка действует спокойно, как мудрый, взрослый человек. Он демонстрирует «деликатность, тактичность» в общении с Илькой, а затем «терпеливо и настойчиво» обсуждает выдуманное им оправдание для Ильки; в этом разговоре, по оценке Петуховой, его тон практически командирский даже в отношении Ивана Сергеевича. Наконец, в изучении английского (ради излечения Владика) Генка чрезмерно «упорен и железно последователен», что совершенно нехарактерно для ребёнка. Петухова положительно оценила образ «стремительного, непоседливого и жизнедеятельного» Ильки, отметила достоверные эпизоды с его участием и раскрытие духовного мира малыша .

Литературовед Е. Зубарева в 1980 году, рассматривая символику в творчестве Крапивина, отметила, что в названии «Та сторона, где ветер» присутствовали слова, которые впоследствии фигурировали в ключевом эпизоде повести «Тень Каравеллы»: герою Владьке кажется, что он слышит песню в трубных звуках при исполнении Пятой симфонии Чайковского . В описании совместной работы над лодкой Зубарева усматривала раскрытие автором важного принципа эстетики — «целесообразности творческого труда»; этот закон выражен в форме, которая понятна читателю-ребёнку и соответствует «творческой силе» его эстетического восприятия. Как отмечала Зубарева, совместный труд способствовал уважению ребят (Генки, Ильки и Владика) друг к другу и положительно повлиял на их дружбу. Литературовед рассматривала эту «общность в труде», без которой невозможно активное вовлечение в жизнь, в контексте некоторого сближения мира детства и мира взрослых у Крапивина .

Современная критика

Литературоведы М. Мещерякова и Е. Посашкова в 1998 году отметили, что в образе «непокорного, свободолюбивого» воздушного змея, который не падает «вопреки всем законам природы» (змей держится в воздухе во время сильного ливня) выражены особенности авторской поэтики, совмещения дидактического и романтического пафоса. Образ слепого Владика, «маленького, бесстрашного…и беззащитного», по мнению исследователей, представляет собой попытку «оживить» романтического героя, объединить два начала: романтически-возвышенное и «трогательное», связанное с детством . По оценке литературоведа Л. Долженко, высказанной в докторской диссертации в 2001 году, в образе Владика писатель обратился к теме детей с ограниченными возможностями, что позволило расширить проблематику психологии детей в литературе; это тема позднее была развита в повести «Самолёт по имени Серёжка» . Автор исследует характер ребёнка-инвалида (писателя не интересуют физиологические или бытовые аспекты), который вынужденно не общается с ровесниками и вызывает «бестактный интерес», однако является, согласно позиции Крапивина, не маргиналом, а сильным человеком. Владик борется за свою частную жизнь и отвергает предложение отца отправиться в интернат для слепых, он умеет ездить на велосипеде и лучше других делает воздушных змеев . Исследователь В. Ляхова в 2004 году, рассматривая взрослого героя в творчестве писателя, считала отцов Владика, Шурки и Генки примерами «хороших» взрослых, которые, по её мнению, у Крапивина чаще всего именно такие, хотя не идеальные. Так, для слепого Владика его отец, с которым они «вместе всё время», – «лучший человек», он учил Владика складывать буквы из спичек и по ночам сочинял таким образом сказки. Ляхова отмечала, что отец Генки соглашается помочь деньгами на парус для лодки (получив «интересную работу», он некоторое время был «добрый и весёлый»), а Шурику дома, по его словам, «вообще не влетает никогда» .

В предисловии к изданию 2010 года для школьников писательница Н. Соломко посчитала повесть в некотором смысле исторической, поскольку описанного в ней мира больше нет: мальчишки того времени «давно выросли и даже успели состариться»; это была эпоха редких чёрно-белых телевизоров и гудящих пароходов, без компьютеров, мобильных телефонов и заграничных игрушек; тогда ценилось ремесло, умение что-то смастерить. Так, воздушные змеи не покупались в магазине, а изготавливались своими руками. Тем не менее, по мнению Соломко, «чудо книги» состоит в её вневременности, при чтении «всё происходит здесь и сейчас» . Исследователь Т. Гареева в статье 2018 года посчитала проблематику повести сложной и характеризовала произведение как увлекательное. Гареева выделила несколько тем, одной из которых является противоположность двух главных героев: Генка — «двоечник и грубиян», у него сложный характер, он достаточно конфликтный, но обладает лидерскими качествами. Владик лишен друзей, но у него «упорный, несгибаемый характер» . Исследователь отметила тему превращения хулигана (Яшка) в героя-спасителя и проблему неполных семей: изображение как детей, оказавшихся в схожей ситуации и потому ориентированных на взаимопомощь , так и жизненных трудностей их родителей («непонимание и разобщённость» в семье Генки, «постоянная напряжённость» Ивана Сергеевича, «переживание беды» после смерти Яшки). По мнению Гареевой, писатель отстаивает значимость родительской любви и необходимость понимания детей. Исследователь также отметила две темы: социальную адаптацию ребёнка-инвалида и его последующее возвращение в полноценной жизни. Настойчивому Владику приходится практически всё осваивать с чистого листа, ему сложно в новых жизненных обстоятельствах .

Журналист А. Богданова в рецензии в 2020 году характеризовала повесть как книгу «о воздушных змеях, мальчишеской дружбе, об отваге и мечтах». Взгляды Генки на жизнь изменяются после знакомства с мальчиком-инвалидом: проблемы с английским и конфликты в семье, которые ранее казались важнейшими, уходят на второй план по сравнению с судьбой Владика. Среди недостатков критик отметила противоречие в характере Ильки, который, с одной стороны, показан «смелым и дерзким», а с другой стороны, беспричинно боится ночного леса. По её мнению, погибшему Яшке не было уделено достаточно внимания . По мнению литературоведа И. Сергиенко, в первой части повести впервые в классической форме возникает образ героя-протагониста, впоследствии получивший название «крапивинские мальчики» (образы Генки, Владика, Ильки и Яшки) . Сергиенко, комментируя типичное для писателя обращение к повествовательному многоголосию, отмечала, что первая часть начинается с голоса рассказчика, близкого к точке зрения Владика, а затем ракурс смещается к Генке. Аналогично вторая часть представляет происходящее с точки зрения Яшки (Крапивин также ведёт часть описаний от лица автора), а после его смерти события описываются с позиции Ильки, Генки и Владика . А. Щупов полагал, что, хотя повесть не является сказкой, мотивы наслаждения высотой, «трепета и силы ветра» сближают произведение с написанным позднее циклом «Летящие сказки» .

Психолингвистический анализ текста

Кандидат филологических наук Т. Галкина проанализировала повесть с точки зрения психолингвистики . Галкина исследовала, как предметы и явления окружающей действительности (природа, город, улицы, дома и т. д.) репрезентируются в тексте с помощью её полимодальных образов (включающих разнообразные модальности восприятия). Для создания образов используются различные средства художественной выразительности. Исследователь отметила постоянное наличие в образах зрительной, аудиальной и осязательной модальностей, и иногда — обонятельной и вкусовой . По мнению Галкиной, чувственная составляющая образов также связана с сюжетом повести, слепотой Владика и его последующим выздоровлением: в восприятии героя аудиальная, тактильная и обонятельная модальности впоследствии дополняются маркерами зрительной модальности (автор использует множество соответствующих глагольных и именных предикатов), эти образы положительно воздействуют на эмоции героя . Галкина заключала, что полимодальные образы, отражающие восприятие автором действительности, воплощают его замысел и раскрывают «идею многообразия окружающего мира и детского любопытства и непосредственности в его познании», создают яркую и правдоподобную «атмосферу детства» .

Галкина проанализировала лексические и грамматические средства, использованные для создания полимодальных образов и выделила четыре группы. Первую группу составляют различные предикаты, чаще всего глаголы, которые описывают действие объекта в отношении субъекта, а также дескриптивные глаголы, которые описывают качества объекта, и глаголы, характеризующие действие субъекта по отношению к объекту (чаще всего — когнитивные). Вторая группа включает различные именные лексемы с множеством синонимов, «индивидуально-авторских переносов» . Третью группу составляют метафоры и сравнения, например, метафорический перенос на основе чувственных ассоциаций или сравнение внутренних чувств и переживаний с объектами реального мира . Четвёртая группа включает детальное описание предметов, «пейзажей, портретов, интерьеров» с помощью имен и глаголов. Галкина пришла к выводу, что лексические и грамматические приемы играют «значительную роль…в формировании смыслового пространства текста» и служат авторскому замыслу .

Адаптации

В 1965 году, сразу после публикации первой части, учащиеся московской школы-интерната № 58 поставили спектакль по повести (руководитель С. И. Аромштам) .

Повесть была экранизирована режиссёром В. Кеворковым (по заказу Главной редакции программ для детей и юношества Центрального телевидения ). Съёмки двухсерийного телефильма проходили летом 1978 года в Подмосковье, близ Солнечногорска , недалеко от озера Сенеж . Крапивин стал автором сценария. Фильм был показан по советскому телевидению в 1979 году и неоднократно демонстрировался до середины 1980-х годов .

Крапивин посчитал постановку неудачной, а основные сцены «вялыми и невыразительными», хотя отметил актёрскую игру, как детей, так и взрослых . Кеворков и Крапивин в художественной форме описали обстоятельства съёмок, соответственно, в повести «Заяц Митька» и в эссе «Там, где ветер», опубликованных в 1997 и 2008 годах. Крапивин вспоминал отличные места для сьёмок , но упоминал «постоянные стычки» с операторами: по его словам, кадры «получались „фиговые“», в то время как нужно было «больше неба». По его словам, последней каплей стало решение художника обработать акварелью белое петушиное перо (для сцены с пером фламинго, которая в результате оказалась провальной с точки зрения писателя). Крапивин полагал, что Кеворков плохо контролировал работу съёмочной группы . Кеворков прокомментировал воспоминания Крапивина: он соглашался с критикой организации съёмок, но отмечал, что ему с самого начала не нравился авторский сценарий, который шёл «накатом по книге» и в котором длинные песни затрудняли создание телевизионного изображения. Кеворков писал, что между писателем и съёмочной группой возник конфликт; режиссёр считал, что, вопреки мнению Крапивина, «кадры были отличные», а неба «было предостаточно», оно было «шикарное… фактурное». По мнению Кеворкова, писатель со своей «увлеченностью энтузиаста» не слишком разбирался в съёмочном процессе .

Издания

Журнальные публикации

  • Крапивин В. Та сторона, где ветер // Пионер. — М. : Правда, 1965. — № 1. — Главы 1—4. Рис. Ю. Коровина.
  • Крапивин В. Та сторона, где ветер // Пионер. — М. : Правда, 1965. — № 2. — С. 40—60. — Главы 5—12. Рис. Ю. Коровина. — 594 500 экз.
  • Крапивин В. Люди с фрегата «Африка» // Пионер. — М. : Правда, 1967. — № 4. — С. 4—22. — Главы 1—2. Рис. Е. Медведева. — 849 000 экз.
  • Крапивин В. Люди с фрегата «Африка» // Пионер. — М. : Правда, 1967. — № 5. — С. 12—24. — Главы 3—5. Рис. Е. Медведева. — 855 700 экз.
  • Крапивин В. Люди с фрегата «Африка» // Пионер. — М. : Правда, 1967. — № 6. — С. 8—21. — Главы 6—8. Рис. Е. Медведева. — 860 200 экз.
  • Крапивин В. Люди с фрегата «Африка» // Пионер. — М. : Правда, 1967. — № 7. — С. 37—56. — Главы 9—14. Рис. Е. Медведева. — 796 000 экз.

Книжные издания

  • Крапивин В. Та сторона, где ветер // Звёзды под дождём. — М. : Детская литература, 1965. — С. 5—127. — .Первая часть. илл. В. Петровой и Л. Петрова. — 100 000 экз.
  • Крапивин В. Та сторона, где ветер // Звёзды под дождём. — Петрозаводск : Карельское книжное издательство, 1968. — С. 4—177. — Первая часть. илл. В. Петровой и Л. Петрова. — 120 000 экз.
  • Крапивин В. Та сторона, где ветер. — М. : Детская литература, 1968. — 272 с. — Илл. В. Петровой и Л. Петрова. — 100 000 экз.
  • Крапивин В. Та сторона, где ветер // Лётчик для особых поручений. — Свердловск : Средне-Уральское кн. изд-во, 1975. — С. 5—270. — Илл. Е. Стерлиговой. — 50 000 экз.
  • Крапивин В. Та сторона, где ветер. — М. : Детская литература, 1985. — 286 с. — (Библиотечная серия). — Илл. В. Петровой и Л. Петрова. — 150 000 экз.
  • Крапивин В. Та сторона, где ветер. — Киев : Веселка, 1986. — 272 с. — Илл. И. Козиной, В. Петровой и Л. Петрова. — 200 000 экз.
  • Крапивин В. Та сторона, где ветер // Мушкетер и фея. — Н. Новгород : Нижкнига, 1994. — С. 117—338. — (Владислав Крапивин). — Илл. С. Радаевой. — 50 000 экз. ISBN 5-87645-008-1 .
  • Крапивин В. Та сторона, где ветер // Собрание сочинений. Книга 24. Та сторона, где ветер. — М. : Центрполиграф, 2001. — С. 141—394. — (Владислав Крапивин. Собрание сочинение в 30 томах). — Илл. В. Крапивина. — 10 000 экз. ISBN 5-227-01234-2 .
  • Крапивин В. Та сторона, где ветер. — М. : АСТ, 2005. — 352 с. — (Любимое чтение). — Худ. Е. Медведев. — 5000 экз. ISBN 5-17-030277-0 .
  • Крапивин В. Та сторона, где ветер // Тень Каравеллы. — М. : Эксмо, 2006. — С. 5—256. — (Владислав Крапивин). — 5000 + 3000 экз. ISBN 5-699-16480-4 .
  • Крапивин В. Та сторона, где ветер // Та сторона, где ветер. — М. : Эксмо, 2008. — С. 5—242. — (Библиотека Командора). — 4000 экз. ISBN 978-5-699-28671-3 .
  • Крапивин В. Та сторона, где ветер / предисл. Н. Соломко. худ. Е. Медведев. — М. : Детская литература, 2010. — 378 с. — (Школьная библиотека). — 5000+26 000 экз. ISBN 978-5-08-004512-7 .
  • Крапивин В. Та сторона, где ветер. — М. : Издательский Дом Мещерякова, 2015. — 304 с. — (БИСС. Крапивин). — Илл. Е. Медведева. — 5000+2000 экз. ISBN 978-5-91045-740-3 .
  • Крапивин В. Та сторона, где ветер / илл. О. Пустовойт. — М. : Омега, 2019. — 304 с. — (Школьникам. Проверено временем). — 3000 экз. ISBN 978-5-465-03685-6 .
  • Крапивин В. Та сторона, где ветер // Владислав Крапивин. Малое собрание сочинений. — СПб.,М. : Азбука, Азбука-Аттикус, 2019. — С. 5—240. — (Малое собрание сочинение). — 4000 экз. ISBN 978-5-389-16038-5 .
  • Крапивин В. Та сторона, где ветер // Та сторона, где ветер. — СПб.,М. : Азбука, Азбука-Аттикус, 2019. — С. 5—278. — (Азбука-бестселлер. Русская проза). — Илл. на обл. В. Бондаря. — 3000 экз. ISBN 978-5-389-16485-7 .
  • Крапивин В. Та сторона, где ветер // Колыбельная для брата. — СПб : Азбука, Азбука-Аттикус, 2019. — С. 69—260. — (Русская литература. Большие книги). — Илл. Е. Медведева. Сост. А. Жикаринцев. — 4000 экз. ISBN 978-5-389-17181-7 .
  • Крапивин В. Та сторона, где ветер. — М. : Лабиринт Пресс, 2022. — 304 с. — (Иллюстрированная библиотека фантастики и приключений). — Илл. Е. Медведева. — ISBN 978-5-9287-3410-7 .

Издания на иностранных языках

  • Крапивин В. Та сторона, где ветер : [ перс. ] . — М. : Прогресс, 1974. — 270 с. — Пер. С. Гамаюн, худ. В. Корольков. — 10 000 экз.
  • Krapivin V. August, the Month of Winds : [ англ. ] . — Мoscow : Progress Publishers, 1975. — 270 p. — Пер. Р. Бобровой, илл. В. Королькова. Доп. тираж 1977 года. — 10 000+10 500 экз.
  • Krapivin V. De cara al viento : [ исп. ] . — Moscú : Progreso, 1978. — 272 p. — Trad. por M.A. Kumarián.

Зарубежные издания

  • Крапивин В. По посока на вятъра : [ болг. ] // Звезди под дъжда: Две повести. — София : Народна Младеж, 1967. — 176 с. — Первая часть. Прев. от рус. Г. Балючева, худ. М. Йовчева. — 13 100 экз.
  • Krapiwin W. Skąd wieje wiatr : [ польск. ] . — Warszawa : Nasza Księgarnia, 1968. — 158 с. — Первая часть. Tłum. z ros. H. Ożogowska. Ilustr. J. Karolak. — 20 277 экз.
  • Krapiwin W. Mit dem Gesicht zum Wind : [ нем. ] . — Berlin : Kinderbuchverlag, 1971. — 224 с. — Первая часть. Пер. L. Remane, худ. K. H. Аppelmann.
  • Krapiwin W. Ludzie z fregaty «Afryka» : [ польск. ] . — Warszawa : Nasza Księgarnia, 1971. — 174 с. — Вторая часть. Tłum. z ros. H. Ożogowska. Ilustr. М. Kwacz. — 20 277 экз.
  • Krapiwin W. Skąd wieje wiatr : [ польск. ] . — Warszawa : Nasza Księgarnia, 1972. — 360 с. — Tłum. z ros. H. Ożogowska. Ilustr. J. Karolak. — 18 700 экз.
  • Krapiwin W. Kondor und Fregatte : [ нем. ] . — Berlin : Kinderbuchverlag, 1974. — 336 с. — Пер. L. Remane, худ. E. Klein. 2-е изд.: 1980.
  • Krapiwin W. Steig Drachen steig : [ нем. ] . — Würzburg : Arena, 1975. — 148 с. — Пер. K. Alexander, L. Remane, худ. Г. Ленц.
  • Krapivin V. Tvárou proti vetru : [ словацк. ] . — Bratislava : Mladé letá, 1979. — 252 с. — Пер. Е. Микзботова, E. Krupova. — 5500 экз. — ISBN 66-022-79.
  • Крапивин В. Та сторона, где ветер : [ яп. ] // Та сторона, где ветер. Звёзды под дождём. — Токио : Ринонся, 1984年. — 238 с. — (Избранные произведения для подростков). — Пер. Ацуко Охаси, худ. В. и Л. Петровы.
  • Krapiwin W. Skąd wieje wiatr. Ludzie z fregaty «Afryka» : [ польск. ] . — Warszawa : Nasza Księgarnia, 1988. — Tłum. z ros. H. Ożogowska. Ilustr. М. Kwacz. — 30 000 экз.

Примечания

  1. , с. 101, 103—104.
  2. , с. 537.
  3. , с. 104.
  4. , с. 546.
  5. , с. 153.
  6. , с. 11.
  7. , с. 157.
  8. , с. 223.
  9. , с. 13.
  10. , с. 75.
  11. , с. 71—75.
  12. , с. 38.
  13. , с. 8.
  14. , с. 72—90.
  15. , с. 90—101, 105.
  16. , с. 5.
  17. , с. 106—107.
  18. , с. 102—125.
  19. , с. 104.
  20. .
  21. , с. 38—39.
  22. , с. 125—151.
  23. , с. 39.
  24. , с. 152—162, 172, 175—176, 191.
  25. , с. 162—191, 198—199.
  26. , с. 191—208, 222—224.
  27. , с. 209—230.
  28. , с. 231—260.
  29. , с. 49—50.
  30. , с. 47.
  31. , с. 30.
  32. , с. 33.
  33. , с. 34.
  34. , с. 134.
  35. , с. 40―41.
  36. , с. 29—30, 37.
  37. , с. 38―39.
  38. , с. 40.
  39. , с. 24—25.
  40. , с. 25—26.
  41. , с. 571, 574—575.
  42. , с. 349—350.
  43. , с. 350.
  44. , с. 242—243.
  45. , с. 461.
  46. , с. 155.
  47. , с. 169.
  48. , с. 190—191.
  49. , с. 192.
  50. , с. 190, 192—193.
  51. , с. 193—195.
  52. , с. 195—196.
  53. , с. 197.
  54. , Глава 2.
  55. , с. 538.
  56. .
  57. , Глава 3.
  58. .

Литература

  • Белая Л. Писатель доброй мечты // Детская литература. — М. , 1966. — № 5. — С. 46—47.
  • Богданова А. . — Тюменский курьер. — Тюмень, 2020. — № 93 (5005). — С. 5.
  • Галкина Т. Г. Полимодальные образы в творчестве В. П. Крапивина (на примере повести «Та сторона, где ветер») / Отв. ред. Т. А. Воробец // Современные проблемы науки, общества и культуры. Сборник статей VII Международной научно-практической конференции. — Омск : СибАДИ , 2022. — С. 190—197. — 399 с.
  • Гареева Т. С. // Молодой учёный. Международный научный журнал. — Молодой учёный, 2018. — № 18 (204). — С. 460—462. — ISSN .
  • Долженко Л. В. / Дисс. докт. фил. наук. Специальность 10.01.01. — русская литература. — Волгоград, 2001. — 394 с.
  • Зубарева Е. Е. «Надо мечтать!» // Детская литература. — М. , 1980. — № 1. — С. 23—27.
  • Кеворков В. Б. / гл. ред. Ю. Кувалдин // Наша улица. Ежемесячный литературный журнал. — Книжный сад, 2008. — № 103 (6).
  • Колесова Л. Н. Проза для детей: ХХ век, вторая половина. — ПетрГУ, 2013. — 295 с. — ISBN 978-5-8021-1621-0 .
  • Крапивин В. П. . Владислав Крапивин. Официальная страница писателя (6 октября 1999). Дата обращения: 15 января 2024.
  • Крапивин В. П., Гришин К. К. и др. . Владислав Крапивин. Официальная страница писателя (1 января 2000). — Информация о фильме «Та сторона, где ветер» на официальном сайте писателя. Дата обращения: 15 января 2024.
  • Кузин Н. Г. Если видеть мечту умеешь... // Урал. — Свердловск, 1971. — № 7. — С. 131—137.
  • Кузин Н. Г. Верность теме (Владислав Крапивин). — Диалог с временем: Литературно-критические статьи и очерки. — Свердловск : Сред.-Урал. кн. изд-во, 1983. — С. 33—44. — 3000 экз.
  • Лупанова И. П., Файн О. Юный герой нашего времени в современной прозе для детей / отв. редактор Е. С. Аксенова, оформл. В. Андреенкова // Детская литература. 1972. — М. : Детская литература, 1972. — С. 25—56.
  • Ляхова В. В. Взрослый герой в произведениях В. Крапивина // Мировая словесность для детей и о детях. Выпуск 9, часть 1. — М. : Изд-во МПГУ, 2004. — С. 242—246.
  • Петухова А. Е. От десяти до пятнадцати: журнал «Пионер» в 1965 году (На нашем смотре) // Детская литература. — М. , 1966. — № 4. — С. 47—50.
  • Петухова А. Е. / отв. редактор Д. В. Красновская // Детская литература: сборник статей. — М. : Детская литература, 1974. — С. 232—251.
  • Мещерякова М. И., Посашкова Е. В. В. П. Крапивин / под ред. Н. Л. Лейдермана, Е. К. Созиной; ред. Н. Л. Лейдерман // Литература Урала: очерки и портреты: книга для учителя. — Екатеринбург : издательство Уральского университета; издательство Дома учителя, 1998. — С. 564—595. — 689 с. — 3 500 экз. ISBN 5-7525-0575-5 .
  • Сергиенко И. А. // Сюжетология и сюжетография. — 2019. — № 2. — С. 151–165. — ISSN .
  • Соломко Н. З. Владислав Крапивин: его жизнь и книги // Та сторона, где ветер. — М : Детская литература, 2010. — С. 5—14. — ISBN 978-5-08-004512-7 .
  • Смирнова В. В. Вслед за Гайдаром // Детская литература. — М. , 1972. — № 7. — С. 4—9.
  • Цымбаленко С. Б. Всадники из добрых книжек // Уральский рабочий . — Свердловск, 1975. — № 11 сентября. — С. 3.
  • Щупов А. О. Владислав Крапивин. — 2-е изд., перераб. и доп. — Екатеринбург : Сократ, 2022. — 560 с. — (Жизнь замечательных уральцев: вып. 9). — ISBN 978-5-6049016-2-5 .
  • Skrobiszewska H. Młodzi bohaterowie : [ польск. ] // Nowe Książki. — Warszawa, 1968. — № 1. — С. 29—30.
  • Niemczuk J. Wielkie sprawy małych ludzi : [ польск. ] // Nowe Książki. — Warszawa, 1972. — № 2. — С. 33—34.
Источник —

Same as Та сторона, где ветер