Interested Article - Коколиче

Коколиче ( Cocoliche ) — итало - испанский пиджин , на котором говорили итальянские иммигранты в Аргентине в период с 1880 по 1950 годы .

История

В период с 1880 по 1900 годы в Аргентину и Уругвай прибыло огромное количество итальянских иммигрантов , большинство из которых были бедняками, не владевшими испанским языком . Как и другие иммигранты, итальянцы тесно общались с местным креольским населением , что в итоге способствовало формированию смеси испанского с итальянским и его диалектами . Этот пиджин получил уничижительное название коколиче ( cocoliche ).

Правильный итальянский никогда не использовался в Аргентине, потому что большинство иммигрантов использовали свои местные диалекты и не владели в достаточной мере стандартным итальянским. Это обстоятельство помешало развитию культуры итальянского языка в Аргентине, который в последующие десятилетия постепенно выходил из употребления. Применение коколиче ограничивалось только первым поколением итальянских иммигрантов, так как их дети, учась, работая и служа в армии, использовали испанский язык , что со временем способствовало постепенному выходу из употребления этой формы речи. Коколиче юмористически изображали в литературных произведениях и в Аргентинском оперном театре, например, актёром Дарьо Виттори (Dario Vittori).

Влияние

Некоторые слова коколиче перешли в лунфардо :

  • manyar (есть, кушать) от mangiare -> в лунфардо: есть, кушать
  • lonyipietro (дурак)
  • fungi (гриб) -> в лунфардо: шляпа
  • vento (ветер) -> в лунфардо: деньги
  • matina (утро)

См. также

  • Адониран Барбоза — автор песен, использовавший в своих произведениях аналогичный итало-португальский язык

Ссылки

  • (исп.)
Источник —

Same as Коколиче