Interested Article - Смирнов, Яков Наумович

Я́ков Смирно́в (настоящее имя Яков Нау́мович По́хис ; 24 января 1951 , Одесса ) — американский комик и художник .

Биография

Родился в еврейской семье в Одессе ( УССР ). В 1964 году окончил 8 классов школы № 90 . Затем, получив высшее образование, работал учителем живописи, продолжал рисовать и сам. Эмигрировал в США в 1977 году , натурализовался (получил гражданство США ) 4 июля 1986 года .

Был соседом и другом комика Эндрю Дайса Клея ( англ. Andrew Dice Clay ).

Снимался в нескольких фильмах, включая « Москва на Гудзоне », « Бакару Банзай », « Миллионы Брюстера ». В телевизионной комедии « » ( англ. Night Court ) играл роль Якова Короленко.

С 1992 года постоянно проживает в , штат Миссури .

Практически неизвестен в России . После распада СССР его популярность в США стала падать.

В мае 2006 года Смирнов получил степень магистра в области позитивной психологии в Пенсильванском Университете .

Осенью 2006 года Смирнов занял четвёртое место в списке «самых худших комиков всех времён» в одном из номеров журнала « Maxim » со следующим комментарием, пародирующим стиль Якова: «Якову в России было трудно: Нужно было стоять в очередях за всем, чем угодно, включая туалетную бумагу . А знаете, что было ещё труднее, чем жизнь в России? Шутить для 75-летних стариков в Миссури, которые до сих пор считают коммунистов своими врагами».

Фильмография

  • 1983 — « » — Бела Правик
  • 1984 — « Москва на Гудзоне » — Лев
  • 1984 — « Бакару Банзай » — Советник по национальной безопасности
  • 1985 — « Миллионы Брюстера » — Владимир
  • 1985 — «It's a Living» — агент КГБ
  • 1984-1990 — « » ( англ. Night Court ) — Яков Короленко.
  • 1986 — « Прорва » — Шатов
  • 1986-1987 — «What a Country» — Николай Ростапович
  • 2014 — «The Comeback Kids» — Вальдемар Штейнберг

Творческая деятельность

  • Якову Смирнову часто ошибочно приписывают появление такого типа шутки, как «советско-американская инверсия» или «русский перевёртыш» , суть которой заключается в замене местами субъекта и объекта . При этом большую роль играет противопоставление американского и советского как хорошего и плохого, свободного и угнетённого. На самом деле, шутки такого рода появились ещё в 1930-х годах, и сам Яков Смирнов как раз довольно редко использовал русский перевёртыш; например, он снялся в 1985 году в рекламе пива en , где сообщал:

В Америке есть много светлого пива и всегда можно найти компанию ( англ. party ). В России, партия всегда найдёт тебя

  • Шутки о США:
    • « Соединённые Штаты Америки — ну что за страна!» (размышления иммигранта о жизни в Америке):
      • Читая раздел объявлений в газете «Требуются женщины на полставки»: «Ну что за страна! Даже трансвеститы могут найти себе работу!».
      • На предложение работы барменом в «мёртвую смену»: « Кладбищенский бар ?.. Ну что за страна! Хотя действительно — в определённые часы это место вымирает как кладбище…».
      • В продуктовом магазине : «Порошковое молоко, порошковые яйца, детский порошок… Ну что за страна!».
      • Рассказывая о своём первом посещении ресторана , он неизменно повторял вопрос, заданный ему официантом — «Сколько человек в вашей компании?» На что он ответил — «Нас 600 миллионов». Официант, очевидно, имел в виду на сколько человек зарезервировать столики. Тут используется игра слов: party по-английски — это и партия, и компания.
    • Сравнения США и России:
      • «В России нет геев — только гомосексуалисты , но им не разрешается об этом говорить. В наказание можно получить 7 лет тюремного заключения в одной камере с другими, только для этого надо ещё отстоять очередь в 3 года».
      • И как он однажды добавил Джонни Карсону — «Я получаю удовольствие проживать в Америке, это весело. Потому что тут так много вещей, которых у нас в России не было — вроде предупредительных выстрелов».
    • О советских женщинах ( 1980 -е годы):
      • «В Советском Союзе нет проституции , так как у советских женщин и бесплатно не получается».
      • «Советская женщина — в свои 20 лет выглядит на 40. В свои 40 лет выглядит на 60. В свои 60 лет… не выглядит никак…».
    • Разное:

Работы в живописи

Разное

  • Известно, что телефоны его гримёрной — 417-33-YAKOV, 417-33-NO-KGB и 1-800-WHATACOUNTRY, причём текстовые окончания означают, соответственно, «Яков», «Нет КГБ» и «Ну что за страна!».

Отсылки к творчеству

  • В одной из серий мультсериала « Царь горы » Бобби продаёт созданную им шутку Якову, чем его отец гордится («У вас в Америке на деньгах пишут: „Мы верим в Бога“. А в России не пишут. В России денег нет»).
  • Также в одной из серий « Симпсонов » используется пародия на шутки Якова Смирнова с прямым указанием на него.
  • В сериале « Гриффины » использована одна из шуток Якова Смирнова, причём с указанием на его авторство .
  • В сериале « Футурама », в 8-й серии 4-го сезона, Фрай шутит в сцене высадки на астероид и указывает Якова Смирнова как автора шутки.
  • В игре « Назад в будущее », в пятом эпизоде «Вне времени», Док Браун из альтернативного будущего называет Марти Макфлая Яковом Смирновым, диверсантом, стремящимся разрушить выставку в Хилл-Велли.

Примечания

  1. . Дата обращения: 4 ноября 2006. 21 июля 2006 года.
  2. Christopher Bush. . — Oxford University Press, 2010. — С. xxii–xxiii. — 170 с. — ISBN 0195393821 .
  3. . YouTube (11 ноября 2007). Дата обращения: 17 августа 2017. 19 сентября 2017 года.
  4. . Дата обращения: 1 октября 2017. 24 ноября 2021 года.

Ссылки

Источник —

Same as Смирнов, Яков Наумович