Переводчики на арабский язык
- 1 year ago
- 0
- 0
Ара́бский язы́к ( اللُّغَةُ العَرَبِيَّة МФА : (инф.) ) — язык семитской семьи афразийской макросемьи языков . Число говорящих на арабском языке и его разновидностях составляет около 310 миллионов ( родной язык ), и ещё около 270 миллионов человек использует арабский в качестве второго языка . Классический арабский — язык Корана — ограниченно используется в религиозных целях приверженцами ислама по всему миру (общая численность — 1,57 млрд человек ).
Письменность арабского языка — на основе арабского алфавита .
Это один из шести официальных и рабочих языков Генеральной ассамблеи и других органов Организации Объединённых Наций (ООН). Официальный язык всех арабских стран (в Ираке — наряду с курдским ). Кроме того, является одним из официальных языков Израиля , Чада , Эритреи , Джибути , Сомалиленда , Сомали и Коморских Островов .
18 декабря — День арабского языка в ООН .
Современный разговорный арабский распадается на 5 групп диалектов , фактически являющихся отдельными языками с лингвистической точки зрения:
Магрибский язык относится к западной группе, остальные — к восточной группе арабских языков и диалектов (см. Проблема «язык или диалект» ); предпочтительнее использовать устоявшийся в арабистике термин «диалект» ( لهجة ).
Литературный язык (в западной арабистике используется термин англ. Modern Standard Arabic , «современный стандартный арабский язык» ) — единый. Литературный арабский объединяет словарный запас для многих вещей в современном мире или науке, но в то же время в отдельных арабских странах довольно редко используется в разговорной речи.
Арабские диалекты в различных странах сильно отличаются друг от друга и зачастую невзаимопонятны для их носителей.
Фильмы, телевидение, газеты и прочее по большей части в каждой арабской стране на литературном арабском.
Ислам и, в первую очередь, Коран стали объединяющим фактором для развития общего литературного языка, служившего койне для носителей различных диалектов. На примере мальтийского языка однозначно можно проследить роль ислама в становлении языка. На Мальте , где господствует христианство , а не ислам, один из магрибских диалектов давно развился в отдельный мальтийский язык .
«Несмотря на более чем тысячелетнюю древность Корана, современные образованные арабы, пользующиеся в домашнем быту родными наречиями, объясняются в общественной жизни на том же литературном языке, лишь с упрощением грамматики и с обновлением словаря. Наряду с Кораном, образцами классического языка служили также доисламская поэзия и речь бедуинов » .
Классический арабский мало отличается от древнеарабского языка. Многие корни семитских языков присутствуют также и в арабском. В прошлом в семитологии классический арабский считали наиболее архаическим из семитских языков, однако с течением времени, путём сравнения с другими афроазиатскими языками , было установлено, что многое в классическом арабском не столь первоначально.
В течение столетий язык постоянно изменялся, что, впрочем, мало отражалось на письме, потому что краткие гласные звуки, кроме как в Коране, не пишутся в тексте.
Классический (высокий) арабский сегодня не является родным языком арабов . Однако и сегодня, с изменённым словарным составом, он используется почти во всех газетах и книгах, за исключением Туниса , Марокко и отчасти Алжира , где арабский является литературным языком вместе с французским . В научной и технической литературе в других арабских странах в местах, где отсутствует необходимый словарный запас, часто используется английский язык .
Основная часть современного арабского литературного языка — исконная . Арабы высоко ценят словообразовательные возможности своего языка, видя в богатстве и чёткости словообразовательных парадигм залог приспособления арабского литературного языка к современному состоянию общества. В современных процессах номинации наиболее активными оказываются модели с высоким показателем обобщённости. Так, в последнее время словарь арабского литературного языка существенно пополняется за счёт производных имён, образованных с помощью прибавления суффикса ـِيَّة- , который образует дериватный ряд со значением обобщённо-отвлечённых качеств и свойств: اِسْتِقْلَالِيَّةٌ „самостоятельность“; حَرَكِيَّةٌ „динамизм, динамика“; شُمُولِيَّةٌ „максимализм“; „тоталитаризм“; اِشْكَالِيَّةٌ „проблема“ и т. п.» Некоторая часть словарного состава является общесемитской, и лишь незначительная — иноязычной, как, например, слова: تِلِيفِزْيُونٌ «телевидение», دُكْتُورَةٌ «звание доктора», سِكْرِتِيرٌ «секретарь», فِيلْمٌ «фильм». Общее количество заимствований из европейских языков невелико и составляет около одного процента словаря .
Для арабского литературного языка выделяются четыре крупных синхронных среза развития вокабуляра: домусульманский словарь общинно-племенного строя (конец VII — и начало VIII в.); расширение словаря, связанное с зарождением, развитием и процветанием средневековой арабоязычной цивилизации (до XII в.); период застоя и сокращения диапазона применения арабского литературного языка (XIII—XVIII вв.) и начало современного периода (с середины XIX в.) .
Широкое развитие в арабском языке получили синонимия, многозначность слов и омонимия. Основными способами словообразования являются: морфологический — по словообразовательным моделям и формулам, синтаксический и семантический [ прояснить ] .
Присутствуют также заимствованные слова из арамейского языка , греческого языка и множество современных терминов из английского .
В фонетическом отношении литературный арабский язык характеризуется широко развитой системой согласных фонем , в особенности гортанных, эмфатических и межзубных.
Арабские лингвисты восприняли индийскую традицию деления звуков на группы по артикуляторным признакам. В фонетических разделах своих трудов они уделяли основное внимание артикуляции звуков и происходящим с ними фонологическим процессам, в частности частичной и дистантной ассимиляции, к которой причислялись и случаи удвоения звуков . Арабские лингвисты изучали также элизию , метатезу , утрату хамзы , , палатализацию и веляризацию , фоносемантику .
Во многих арабских странах в настоящее время прилагаются усилия по сближению произношения со стандартным арабским языком. Основой служит норма цитирования (ар. تلاوة tilāwa ) Корана. Такой стиль произношения, как правило, используется только в религиозном контексте.
С достоверностью можно утверждать, что первоначальное произношение высокоарабского в точности не известно. Например, не существует единого мнения о произношении окончания ун неопределённых существительных ( китабун пр. китаб ). Существуют аргументы в пользу двух вариантов, а так как в древнем рукописном шрифте не существовало гласных знаков ( огласовок ), то невозможно с уверенностью утверждать, как это произносилось.
На арабском пишут справа налево. Причём в арабском, в отличие от языков с латинской или кириллической графикой, нет заглавных букв , поэтому имена собственные пишутся как любое другое слово, так же как и первое слово в предложении.
Знаки препинания пишутся в перевёрнутом виде, то есть слева направо.
Вместо подчёркивания или курсива носители арабского языка обычно пользуются надчёркиванием. Дробный перенос слова на другую строку не допускается; пустое пространство в строке устраняется растяжением буквы. В скорописи не вписавшееся в строку слово заканчивается поворотом вверх .
Арабские цифры:
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
Арабский алфавит :
№ | Название х̣арфа | Передаваемый звук | Начертание в позиции | |||
---|---|---|---|---|---|---|
конечной | серединной | начальной | изолированной | |||
1 | áлиф | — | ـا | ـا | ا | ا |
2 | бā’ | б | ـب | ـبـ | بـ | ب |
3 | тā’ | т | ـت | ـتـ | تـ | ت |
4 | cā’ | с | ـث | ـثـ | ثـ | ث |
5 | джӣм | дж | ـج | ـجـ | جـ | ج |
6 | xạ̄’ | х | ـح | ـحـ | حـ | ح |
7 | хā’ | х | ـخ | ـخـ | خـ | خ |
8 | дāл | д | ـد | ـد | د | د |
9 | зāл | з | ـذ | ـذ | ذ | ذ |
10 | рā’ | р | ـر | ـر | ر | ر |
11 | зайн | з | ـز | ـز | ز | ز |
12 | сӣн | с | ـس | ـسـ | سـ | س |
13 | шӣн | ш | ـش | ـشـ | شـ | ش |
14 | с̣āд | с̣ | ـص | ـصـ | صـ | ص |
15 | д̣āд | д̣ | ـض | ـضـ | ضـ | ض |
16 | т̣ā’ | т̣ | ـط | ـطـ | طـ | ط |
17 | з̣ā’ | з̣ | ـظ | ـظـ | ظـ | ظ |
18 | ‘айн | ‘ | ـع | ـعـ | عـ | ع |
19 | г̣айн | г̣ | ـغ | ـغـ | غـ | غ |
20 | фā’ | ф | ـف | ـفـ | فـ | ف |
21 | к̣āф | к̣ | ـق | ـقـ | قـ | ق |
22 | кāф | к | ـك | ـكـ | كـ | ك |
23 | лāм | л | ـل | ـلـ | لـ | ل |
24 | мӣм | м | ـم | ـمـ | مـ | م |
25 | нӯн | н | ـن | ـنـ | نـ | ن |
26 | хā’ | х | ـه | ـهـ | هـ | ه |
27 | ўāў | ў / ӯ | ـو | ـو | و | و |
28 | йā’ | й / ӣ | ـي | ـيـ | يـ | ي |
Арабские имена традиционно пишутся в прямом порядке.
Арабские учёные обычно делили грамматику на синтаксис , морфологию и фонетику и уделяли значительное внимание вопросам словообразования , а в связи с ним этимологии , благодаря которой в XI в. высокого уровня достигла теория корня. Синтаксис и морфология представляют собой наиболее оригинальные части арабской грамматики, не имеющие источников ни в греческих, ни в индийских трудах и ориентированные на самобытность именно арабского языка.
№ | Арабский | Русский |
---|---|---|
1 | أنا | «я» |
2 | أنت | «ты» |
3 | هو | «он» |
4 | نحن | «мы» |
5 | أنتم | «вы» |
6 | هم | «они» |
7 | هذا | «этот, это» |
8 | ذلك | «тот, то» |
9 | هنا | «здесь, тут» |
10 | هناك | «там» |
11 | من | «кто (вопр. мест.)» |
12 | ما | «что (вопр. мест.)» |
13 | أين | «где (вопр. мест.)» |
14 | متى | «когда (вопр.мест.)» |
15 | كيف | как (вопр. мест.) |
16 | لا,ما | «не (ما — отрицание при глаголе пр. вр.)» |
17 | كل | «весь, вся, всё, все» |
18 | كثير | «многий, многочисленный» |
19 | بعض | «несколько» |
20 | قليل |
«малый, немногий
(напр., قبل قليل — „некоторое время назад“)» |
21 | آخر | «другой, иной» |
22 | واحد | «один» |
23 | اثنان | «два» |
24 | ثلاثة | «три» |
25 | أربعة | «четыре» |
26 | خمسة | «пять» |
27 | عظيم,كبير | «большой, великий» |
28 | طويل | «длинный, долгий, высокий» |
29 | عريض, واسع | «широкий» |
30 | سميك | «толстый» |
31 | ثقيل | «тяжёлый» |
32 | صغير | «маленький» |
33 | قصير | «короткий, краткий, низкорослый» |
34 | ضيق | «узкий» |
35 | رقيق | «тонкий» |
36 | امرأة | «женщина» |
37 | رجل | «мужчина» |
38 | رجل, إنسان | «человек» |
39 | طفل | «ребёнок, дитя» |
40 | زوجة | «жена» |
41 | زوج | «муж» |
42 | أم,والدة | «мать» |
43 | والد, أب | «отец» |
44 | حيوان | «зверь, животное» |
45 | سمك | «рыба» |
46 | طائر | «птица, птаха» |
47 | كلب | «собака, пёс» |
48 | قملة | «вошь» |
49 | ثعبان | «змея» |
50 | دودة | «червь» |
51 | شجرة | «дерево» |
52 | غابة | «лес» |
53 | عصا | «палка, прут» |
54 | فاكهة | «фрукт» |
55 | بذرة | «семя, семена» |
56 | ورق | «лист» |
57 | جذر | «корень» |
58 | قشرة | «кора» |
59 | زهرة | «цветок» |
60 | عشب | «трава» |
61 | حبل | «верёвка» |
62 | جلد | «кожа» |
63 | لحم | «мясо» |
64 | دم, دماء | «кровь» |
65 | عظم | «кость» |
66 | دهن | «жир» |
67 | بيضة | «яйцо» |
68 | قرن | «рог» |
69 | ذيل | «хвост» |
70 | قلم | «перо (пишущая принадлежность)» |
71 | شعر | «волосы» |
72 | رأس | «голова» |
73 | الأذن | «ухо» |
74 | عين | «глаз, око» |
75 | أنف | «нос» |
76 | فم | «рот» |
77 | سن | «зуб» |
78 | لغة | «язык (наречие, говор)» |
79 | ظفر | «ноготь» |
80 | قدم | «стопа» |
81 | ساق | «нога» |
82 | ركبة | «колено» |
83 | يد | «рука» |
84 | جناح | «крыло» |
85 | معدة | «живот, брюхо» |
86 | أحشاء، أمعاء | «внутренности, кишки» |
87 | عنق | «шея» |
88 | ظهر | «спина» |
89 | صدر | «грудь» |
90 | قلب | «сердце» |
91 | كبد | «печень» |
92 | شرب | «пить» |
93 | أكل | «есть, кушать» |
94 | عض | «кусать» |
95 | مص | «сосать» |
96 | بصق | «плевать» |
97 | تقيؤ | «рвать, блевать» |
98 | ضرب | «бить, ударять» |
99 | تنفس | «дышать» |
100 | ضحك | «смеяться» |
Задача синтаксиса состояла в структурно-семантическом анализе предложения. В нём постулировались субъектно-предикатные отношения между двумя именами или между именем и глаголом. Различались предложения малые/элементарные и большие, образующие иерархию; предложения именные, глагольные и обстоятельственные — в зависимости от того, какое слово стоит в начале предложения, а соответственно разные виды подлежащих и сказуемых.
Выделялись и подробно классифицировались второстепенные члены предложения (до пяти видов дополнений, обстоятельства разных видов, «приложения»).
Различались случаи формальной и виртуальной реализации флексий. Было введено понятие подразумеваемого члена для объяснения конструкции. Анализу подвергались также отношения согласования, управления и примыкания.
В морфологии рассматривались части речи и особенности их формообразования, не обусловленные синтаксически. Сюда относились такие вопросы, как части речи (имя, глагол и частицы до 27 видов), структура корня, имена и их многоаспектная классификация по разным основаниям (имена явные — существительные, прилагательные, имена скрытые — личные местоимения, имена общие — указательные и относительные местоимения и т. д.), глаголы (с детальной классификацией их форм и значений), двухпадежные и трёхпадежные имена, образование относительных имён, образование композитов, образование форм числа и рода, образование деминутивов, изменения формы слова в связи с наличием слабых корневых согласных, паузальные формы и т. п. Здесь же дискутировался вопрос о масдаре .
Особенно большие успехи были достигнуты в фонетике ( Халиль ибн Ахмад ; Абу Али ибн Сина — Авиценна , 980—1037; Сибавейхи ) .
Арабский язык характеризуется сильно развитой флективностью . Большинство слов в арабском языке традиционно возводится к глагольным основам.
Арабский корень бывает чаще всего трёхсогласным, реже — двух- или четырёхсогласным, ещё реже —пятисогласным; но уже для четырёхсогласного корня выставляется требование, чтобы он содержал хоть один из плавных согласных (для них существует мнемоника: مُرْ بِنَفْلٍ ).
По мнению советского арабиста С. С. Майзеля , число трёхсогласных корней в современном арабском литературном языке составляет 82 % от общего числа арабского корнеслова .
В составе корня могут участвовать не какие угодно согласные: одни из них совместимы в том же корне (точнее, в той же ячейке; см. ниже: б), другие несовместимы.
Несовместимые:
Эта особенность состава арабского корня несколько облегчает задачу читающему рукопись без точек; например, написание حعڡر должно быть جَعْفَر .
Формообразование слов происходит в основном за счёт внутреннего структурного изменения слова — внутренняя флексия . Арабский корень состоит, как правило, из трёх (реже — двух или четырёх, крайне редко — из пяти) корневых согласных (радикалов), которые с помощью трансфиксов образуют всю парадигму данного корня. Например, из глагола كَتَبَ («писать» ) с использованием согласных ك ت ب образуются следующие слова и формы:
В арабском языке существует три падежа : именительный (падеж подлежащего и именного предикатива ), родительный (падеж предложного управления) и винительный (падеж прямого дополнения). С помощью родительного падежа также оформляется несогласованное беспредложное определение — идафа .
Следует заметить, что перевод падежей الرَّفْعُ , الجَرُّ и النَّصْبُ весьма условный, так как родительный и винительный падежи арабского языка включают такие имена, которые при переводе могут стоять в каком-либо из оставшихся трёх падежей русского языка:
Признаки, по которым распознаётся падеж, различны и зависят от морфологических особенностей имени .
Существительному в арабском присущи такие морфологические понятия как род, число — единственное, двойственное (в диалектах крайне малоупотребимо) и множественное, — падеж и состояние, а также категории определённости, неопределённости и нейтрального статуса.
В арабском языке есть только два рода: мужской и женский. Для имён, имеющих характерное окончание [атун], часто характерен женский род. В целом принадлежность имени к тому или иному роду связана со значением, например, с признаком пола.
Например, существительное أُمٌّ ['уммун] «мать», несмотря на своё окончание, имеет женский род. Для многих существительных, обозначающих название профессии или род деятельности, женский род образуется простым путём прибавления к соответствующему имени мужского рода окончания [-атун]. Например:
طَالِبٌ «студент» | طَالِبَةٌ « студентка» |
Для передачи на письме окончания женского рода используется ﺓ [та̄’ марбӯт̣а], буква, которой нет в алфавите.
Она является графическим вариантом обычного ت [т], которое носит название [та̄’], или «растянутое т». Соединяя друг с другом концы «растянутого т», мы получаем ﺓ [та̄’ марбӯт̣а]. В семитских языках [т] является одним из основных показателей рода. При согласовании с именами в глаголах используется ت , а в именах ﺓ . [та̄’ марбӯт̣а] пишется только лишь в конце слова и может иметь два начертания: без соединения — ﺓ и при соединении справа — ﺔ .
Глагол характеризуется большой развитостью глагольных форм, называемых породами : единой системой спряжения всех глаголов; развитой системой временных форм (три простых и три сложных времени); двумя залогами (действительный и страдательный); пятью наклонениями ( изъявительное , сослагательное , условное , повелительное и усиленное ); связанной с породами системой отглагольных имён (так называемых « масдаров »).
Глагол обозначает действие или состояние лица или предмета и выступает в предложении в качестве сказуемого . Наиболее распространённым типом арабского глагола является глагол , состоящий из трёх согласных. Три согласные стоящие рядом и огласованные фатх̣ой (средняя коренная может быть огласована также д̣аммой или кясрой ), представляют собой глагол 3-го лица мужского рода единственного числа прошедшего времени. Такая глагольная форма имеет формулу فَعَلَ . Как наиболее простая, эта форма принимается за исходную при образовании производных форм и в словарях условно переводится инфинитивом . При спряжении арабского глагола личные местоимения опускаются, так как лицо, число и род достаточно полно выражены в личных окончаниях.
Прошедшее время арабского глагола служит для выражения действия, происходившего до момента речи, и образуется путём замены окончания 3-го лица единственного числа мужского рода соответствующими личными окончаниями . Арабский глагол , в отличие от русского , в форме прошедшего времени чёткого видового значения не получает, а поэтому в зависимости от смысла предложения может быть переведён как формой совершенного, так и формой несовершенного вида русского глагола. Например: كَتَبَ «он писал» или «он написал».
Настоящее-будущее время арабского глагола выражает незаконченное по своему характеру действие, происходящее или начинающееся одновременно с моментом речи или с каким-либо другим моментом, прямо или косвенно обозначенным в данном высказывании. Форма настояще-будущего времени образуется от формы прошедшего времени путём прибавления соответствующих префиксов и окончаний ; при этом первый коренной утрачивает огласовку (над ним появляется сукун ), а второй получает фатх̣у , д̣амму или кясру , которая называется типовой огласовкой и указывается в словарях соответствующей буквой (а, и, у), поставленной в скобках после глагола.
Будущее время глагола образуется на основе формы настоящего времени путём прибавления к ней префикса سوف [сауфа] или его сокращённого варианта س [са]. В отличие от س , пишущегося с глагольной формой слитно, سوف пишется с ней раздельно. Оба префикса никакого самостоятельного значения не имеют. Спряжение глагола в этой форме времени в своей основе аналогично спряжению в форме настояще-будущего времени.
В современном арабском языке, особенно в периодической печати, активно используется глагол второй породы, образованный от префикса سوف , а также масдар данного глагола تسويف , в значении «бесконечного затягивания», «постоянного откладывания на неопределённое будущее» в отношении каких-либо планов, обещаний или обязательств, например, предвыборных и т. п.].
|
|
|
Три наиболее употребительных слова — это частицы, которые пишутся слитно со следующим словом. К ним относятся الـ аль (определённый артикль), وَ ва (союз «и»), и بِـ би (предлог «посредством»).
В 2020 году арабский язык стал обязательным предметом в школах Исламабада , столицы Пакистана . По принятому закону обязательное обучение арабскому языку всех учеников Исламабада и федеративных школ осуществляется с 1-го по 12-й класс. Изучение грамматики с 6-го класса становится обязательным . Данное решение сената было подвергнуто критике учёным Первез Худбхой, который отметил в пакистанской англоязычной газете «Рассвет» ( англ. Dawn ): «Заставляя детей учить арабский язык, все сидящие в пакистанском сенате — за редким исключением — забыли, что они прежде всего пакистанцы и что Пакистан создан для пакистанцев» .
В Индии арабский язык является вторым самым популярным иностранным языком после английского. По данным Всеиндийской переписи населения 2011 года , на арабском умеют говорить 2 279 355 индийцев, что составляет 0,18 % населения этой страны. В то же время число англоговорящих в Индии — 10,6 % её жителей, или 128 279 412 человек .
In forcing kids to learn Arabic, all those sitting in Pakistan's Senate — with just a single exception — forgot that they are Pakistanis first and that Pakistan was made for Pakistanis.
|
Проверить информацию.
|
|
Эта статья или раздел нуждается в переработке.
|