Подкасты на русском языке
- 1 year ago
- 0
- 0
Тюркизмы в русском языке — слова, заимствованные из тюркских языков в русский, древнерусский и праславянский языки в разные исторические периоды . Через посредство тюркских языков в русский (как и в западноевропейские языки) попали также и слова арабского и персидского происхождения, имеющие поэтому лингвистический статус тюркизмов (например, хозяин или заимствованные из западноевропейских языков диван , киоск , халва ). Тюркизмами называются также слова тюркского происхождения независимо от языка-посредника . Основная масса заимствований приходится на период XVI — XVII веков .
Фонетическая примета тюркских заимствований называется сингармонизмом гласных, практически в русском языке она даёт повторение однородных гласных в слове: башмак , алмаз , казна , батрак , балда , сазан , таракан , баклажан , балаган , сундук , урюк , утюг , чубук , чугун . Для некоторых слов тюркского происхождения характерны конечные -лык и -ча: башлык , ярлык , балык , шашлык , каланча , алыча , парча , саранча , епанча (очень многие географические названия также оканчиваются на -ча) .
Хронологически можно выделить несколько слоёв тюркских заимствований:
Установить точно, из какого именно языка взято то или иное заимствование, часто не представляется возможным.
Единственным достоверно установленным (то есть с тюркским этимоном, совпадающим как формально, так и семантически с праславянским словом) праславянским тюркизмом является слово чекан (* čakanъ ) . Вероятно также тюркское происхождение слов болван и товар . Предполагается тюркское посредство для слов баран (иранское) и книга (китайское?).
Расходятся мнения этимологов относительно слов слон , хомут , хоругвь : есть малоубедительные [ источник не указан 1117 дней ] версии об их тюркской этимологии или посредстве.
Сохранившиеся тюркизмы (из тюркских языков или через их посредство из других) домонгольского периода исчисляются единицами: боярин , шатёр , богатырь , ватага , жемчуг , кумыс , лошадь , лошак , орда . Слово собака , по наиболее распространённой версии иранское, О. Н. Трубачёв считал тюркским .
Заимствование лошадь , зафиксированное в описях XII века, вступило во взаимодействие с исконным словом конь и вызвало обратную перестройку в семном отношении лексем . По мнению И. Г. Добродомова , слово лошадь имеет не тюркское, а славянское происхождение (от слова лоший «плохой» и суффикса -адь ) .
Особую группу составляют несколько булгаризмов , заимствованных через посредство старославянского языка : бисер , капище , ковчег , кумир , сан , чертог . Кроме того, можно добавить слово неясного происхождения ковёр ( Фасмер допускает его заимствование из волжско-булгарского или дунайско-булгарского языка) .
В этот период в русский язык вошёл ряд важных слов, относящихся к государственному ( ям , ямщик , ярлык , казак , кочевать ), военному ( есаул , караул , хорунжий , кинжал , атаман , сабля , кошевой ) и экономическому устройству ( деньга , казна , казначей , тамга (откуда таможня ), барыш , хозяин , харч , возможно также кабала ) .
Другие заимствования относятся к таким сферам как строительство ( кирпич , жесть , лачуга ), украшения ( серьга , алмаз , изумруд ), напитки ( брага , буза ), огород ( арбуз , ревень ), ткани ( атла́с , миткаль , бязь , тесьма ), одежда и обувь ( башмак , кафтан , шаровары , тулуп , пимы , башлык , сарафан , колпак , фата , чулок ), быт ( стакан , сундук ), погода ( буран , туман ). Некоторые другие заимствования этого периода: кулак , курган , алый , барсук , бусурман , карий , мишень , безмен , таракан , тюрьма , бадья , булат , бурлак , гурт , базар .
Заимствования этого времени особенно многочисленны, что объясняется огромным культурным влиянием Османской империи . Это влияние распространяется даже на начало XVIII века: к петровской эпохе относятся такие известные заимствования как башка , изъян , карандаш , фарфор и т. д.
Завоевание Сибири Ермаком привело к новому витку заимствований из местных тюркских наречий Сибирского ханства и различных алтайских языков, отражающих местные реалии ( бурундук ) и топонимы ( Иртыш , Енисей , Алтай ).
Слово кабан широко распространилось в русском языке, где оно постепенно вытеснило исконное слово вепрь в сферу поэтической лексики .
Слово карандаш в тюркских языках было вытеснено арабским словом калем .
Такие слова, как алыча , архалук , башлык, зимбиль, кунак, папаха , тулук, чохом, чурек, чуха , вошедшие в русский литературный язык в период вхождения территории Закавказья в состав России, могут, учитывая культурно-исторические связи и семантику слова, являться азербайджанизмами — тюркизмами, заимствованными из азербайджанского языка .
В западноевропейские языки из турецкого было заимствовано некоторое количество слов, обозначающих «восточные» реалии. Через западное посредство они вошли и в русский язык. Некоторые наиболее известные :
Слово йогурт является одним из рекордсменов-тюркизмов. Оно было заимствовано практически во все языки мира (английский, немецкий, славянские, южно-азиатские, арабский и т.д.).
В 1976 году вышел «Словарь тюркизмов в русском языке», составленный , ставший на то время итогом сбора и систематизации материала, касающегося изучения тюркизмов русского языка и включающий около 2000 слов. Вместе с тем, по мнению специалистов, «словарь несколько перегружен сомнительными или явно не доказанными этимологиями. Иногда автор сам проводит подобные этимологии, иногда сомневается в подобных явно ложных этимологиях, а иногда некритически соглашается с высказанными ранее у других авторов» . Хотя количество ложных этимологий в словаре невелико, иногда они относятся к общеупотребительной лексике.
Некоторые слова заведомо нетюркского происхождения или тюркское происхождение которых под сомнением, кочующие из списка в список:
|
Среди этимологов часто существуют разногласия по поводу принадлежности того или иного слова к разряду тюркизмов. Например, в своей книге «Русские фамилии тюркского происхождения» Н. А. Баскаков утверждает, что слова «пирог», «гоголь», «баламут», «шишка» имеют тюркское происхождение , с чем, однако, не согласны другие авторы .