Обсценная лексика
- 1 year ago
- 0
- 0
Интернационали́зм — слово, возникшее первоначально в одном языке и затем из него заимствованное в большинство других языков мира для обозначения этого понятия. Таковы прежде всего специальные термины большинства наук, названия технических устройств ( микроскоп , телефон , спутник , Интернет ), общественных институтов ( полиция , республика , академия ), спортивная лексика (прежде всего само слово спорт ), разного рода « экзотизмы » ( самурай , томагавк и т. п.). Интернационализмы (кроме последнего случая) редко бывают стопроцентными, так как в ряде языков для них часто создаются не заимствования, а кальки (из европейских языков кальки предпочитает исландский язык , в котором совсем мало интернационализмов, в меньшей степени немецкий и чешский , из ближневосточных — иврит , армянский ).
В узком смысле международная лексика — это научная и техническая терминология , построенная чаще всего на базе латинского и древнегреческого языков.
Такая терминология присутствует во всех европейских языках (кроме исландского ), в том числе в романских (которые сами происходят от латинского) и в современном греческом .
В русский язык такие слова заимствованы, как правило, через посредство французского .
В связи со значительными успехами Англии и США в науке и технике, с XIX века много английских терминов было заимствовано языками мира, и этот процесс продолжается и сейчас. Хотя многие английские слова сами в конечном счёте восходят к латыни, всё сильнее проявляется тенденция при заимствовании сохранять английское произношение, а не реконструировать традиционное латинское (например: комбайн, конфайнмент , Юникод ).
В языках тех народов, где преобладает мусульманская религия , основная часть научных, философских и религиозных терминов была заимствована из арабского языка (отчасти также персидского ). При использовании арабского письма сохраняется и исходное арабское написание.
В странах Восточной и Юго-Восточной Азии доминирование китайской культуры привело к заимствованию большого количества китайских слов в местные языки. Там, где прижилась китайская письменность (в Корее и Японии ), китайские слова заимствовались в письменной форме, то есть продолжали писаться теми же иероглифами.
В некоторых европейских языках употребляются слова, заимствованные из славянских языков (русского, чешского), например « спутник », « робот », « соболь ».