Interested Article - Русский язык в Израиле

Вывеска в Министерстве внутренних дел/Министерстве абсорбции в Хайфе . Сверху вниз: иврит , арабский , английский и русский .

Русский язык является одним из самых распространённых в Израиле , особенно в среде репатриантов ( олим ) из стран бывшего СССР : РФ , Украины , СНГ , Балтии . Только после 1989 г. в Израиль прибыло более 1 млн репатриантов , для абсолютного большинства которых русский язык является родным или по крайней мере вторым языком. В отличие от многих других иммигрантских языков, русский язык в Израиле демонстрирует тенденцию к устойчивому сохранению и передаче молодому поколению . В данный момент в Израиле русским языком в совершенстве владеет более 20 % населения (по оценкам 2016—2019 гг. — уже не более 15-18 %), а также функционирует значительное количество русскоязычных СМИ .

История

Период до основания Государства Израиль

В XIX веке на территории Палестины были основаны соборы и монастыри русской православной церкви (в основном, в районе Иерусалима и Яффо ), где российские государственные, церковные, земельные, и имущественные владения именовались Русская Палестина и были переданы Израилю лишь после 1962 года ( Апельсиновая сделка ). Естественно, в среде паломников и обитателей монастырей уже тогда русский язык имел большое значение. С конца XIX века началась репатриация евреев из Российской империи в Палестину . Но в то время родным языком у вновь прибывших был идиш , а большинство из новоприбывших зачастую владело лучше польским, чем русским языком. Лишь ассимилированые евреи , составлявшие меньшинство, считали русский язык родным. Возрождённый язык иврит начал вытеснять другие языки общения ( идиш и тогда ещё малозначимый русский). Большинство руководителей ишува были выходцами с территории Российской империи ( Бен-Гурион , Бен-Цви , Жаботинский , Дизенгоф , Рутенберг и др.), получили образование в России и свободно владели русским языком. Владимир Жаботинский был известным писателем и драматургом, создававшим свои произведения на русском языке. В 1926 году, уже живя в Палестине, он писал:

Для большинства из нас Россия давно стала чужой. Нам глубоко безразлично, что случится с этой страной в будущем. Но русский язык пристал к каждому уголку нашего сознания, несмотря на то, что мы расселились среди далеких народов, рассеялись между ними и языки этих народов не похожи на русский. Помимо своей воли, механически, мы листаем русские газеты, прислушиваемся к разговорам. Язык приговорил нас к пожизненной связи с народом и страной, судьба которых в действительности интересует нас не больше прошлогоднего снега.

В. Жаботинский. Летние лагеря и святой язык. « », 26.7.1926. Цитируется по книге .

Период после образования государства

В 1950 году в Израиле начала работать радиостанция «Голос Циона для Диаспоры» (иврит: קול ציון לגולה, "Коль Цион ла-Гoлa"), регулярно вещавшая на разных языках, в том числе и на русском. Отдельная русская редакция ("Голос Израиля" ) была создана в 1958 г., инициатором ее создания и первым руководителем был Виктор Граевский . Позднее (в 1991 г.), после ряда реорганизаций, на базе русской редакции израильского гостелерадио была сформирована радиостанция РЭКА .

С 1959 по 1964 гг. в Тель-Авиве издавался журнал "Вестник Израиля" . С 1963 по 1968 с периодичностью раз в два месяца в свет выходил журнал "Шалом"

С 1968 г. в Тель-Авиве (сначала еженедельно, а затем и ежедневно) начала издаваться газета "Наша страна" .

Современное состояние

Русскоязычный магазин в Хайфе

После начала массовой репатриации евреев, сначала из СССР, а в последующие годы из постсоветского пространства русский язык получил широкое распространение в стране. Для многих репатриантов родной для них русский язык представляет значительную ценность независимо от их мотивации овладеть ивритом. Для них характерна установка на двуязычие (хотя, с другой стороны, новое поколение, родившееся или выросшее в Израиле, в повседневной жизни отдает предпочтение ивриту). Одновременно с этим в конце 80-х годов отношение израильского общества изменилось в сторону большей толерантности к многоязычию.

Новая волна иммиграции и желание новых репатриантов сохранять свой родной язык и связи со странами СНГ в корне изменили ситуацию с русским языком в Израиле. Если до 1989 г. на русском языке выходила лишь одна ежедневная газета (« Наша страна »), то уже в 1990 1991 гг. выпускалось множество ежедневных газет, еженедельников и журналов на русском языке (причем газеты " Новости недели " и " Вести " были ежедневными - НН с 1990 по 2003 , а "Вести" - с 1992 по 2017 ). В 1991 г. началось вещание государственной радиостанции РЭКА на русском языке (примерно 12 часов в день по состоянию на начало 2019 г.). В 2001 г. появилась в эфире Первое радио . В 2002 г. был открыт частный телеканал на русском языке «Израиль Плюс» (9 канал) . Практически во всех государственных и крупных частных организациях можно получить обслуживание на русском языке, повсеместно разного рода надписи и объявления дублируются на русском. В период предвыборных кампаний распространяются агитационные материалы на русском языке, а в день выборов на стенах избирательных участков и в кабинах для голосования висят плакаты, на которых избирательные листки переведены на русский язык.

По состоянию на 2011 г., русский язык является родным для 18 % взрослых жителей Израиля. При этом 48 % из уроженцев СССР общаются дома только на русском языке, 12 % не пользуются дома русским языком, 6 % пользуются на работе только русским языком .

Из числа прибывших из бывшего Советского Союза в период после 1989 года, русский язык в быту сохраняют 90 % репатриантов первого поколения, 78 % второго поколения и 72 % третьего поколения. Количество браков за пределами общины составляет 15 % для первого поколения, 20—25 % для второго. Из этих данных министерство абсорбции делает вывод о появлении за последние 25 лет в Израиле автохтонной русскоязычной субэтнической группы . Для выходцев из других языковых пространств (кроме английского) сохранение языка в третьем поколении не превышает 1—5 %. В то же время сохранение русского языка у прибывших из СССР в 1970-х годах не превышает 10—15 % в третьем поколении, хотя и отмечается некоторое восстановление русскоязычности под влиянием эмигрантов новой волны .

Литература

Среди пишущих на русском языке писателей и поэтов, живших и поныне живущих в Израиле, можно отметить Анатолия Алексина и Дину Рубину , чьи произведения публикуются значительными тиражами в России, основоположников бардовской песни Евгения Клячкина и Юлия Кима . Большой популярностью в русскоязычной читающей аудитории пользуется творчество поэта Игоря Губермана , писателей Феликса Кривина и Григория Кановича , юмориста и публициста Марьяна Беленького . Начиная с 1978 в Израиле с разной периодичностью выходят "толстые" литературные журналы: " 22 " (в 2015 сменил название на " "), " ", " Иерусалимский журнал " и др.

Официальный статус

Официальным языком Израиля является иврит . Арабский обладает особым статусом, и используется, в основном, в местах компактного проживания израильских арабов . Языки иммигрантов, такие как венгерский , польский и традиционные языки еврейской диаспоры , официально не признаны, хотя для некоторых из них (например, для идиш и ладино ) существуют государственные учреждения по сохранению их литературы и культуры. Дети иммигрантов обычно говорят на иврите, и многие из этих языков имеют тенденцию к исчезновению. Из-за довольно широкого распространения русского, в парламент неоднократно вносились законопроекты по легализации официального статуса русского языка в стране . Последний законопроект, в котором предлагается повысить статус русского языка в Израиле, был внесён в израильский Кнессет в августе 2008 года .

Первый иностранный язык, изучаемый в израильских школах — английский . Во многих школах изучается также второй иностранный язык, обычно арабский или французский . С 2008 года русский язык также получил статус одного из вторых иностранных языков в израильских школах. Министерство просвещения обязалось рассмотреть вопрос возможности сдачи на аттестат зрелости на русском не только для детей репатриантов, как было ранее, но и для всех желающих . По состоянию на 2010 год русский язык как учебный предмет преподавался приблизительно в 150 школах Израиля, его изучали около 7000 учащихся средней и старшей школы (7—12 классы).

Институты поддержки

В 2007 году в Тель-Авиве был открыт Российский культурный центр (РКЦ, Русский дом), одно из почти сотни зарубежных представительств Россотрудничества . Первым руководителем РКЦ стал российский востоковед- гебраист Александр Крюков . Одной из главных задач РКЦ заявлена поддержка изучения и преподавания русского языка. Центр проводит курсы русского языка для детей и взрослых, а также для специалистов (госслужащих, предпринимателей, юристов, врачей и т. д.) . В 2018 году РКЦ открыл курсы русского языка в Назарете , крупнейшем христианском городе Израиля .

См. также

Примечания

  1. 21 апреля 2010 года.
  2. Алек Эпштейн. (рус.) . РусскийМир.ру . Дата обращения: 22 ноября 2022. 22 ноября 2022 года.
  3. (рус.) . Эмигрантика; периодика русского зарубежья . Дата обращения: 22 ноября 2022. 22 ноября 2022 года.
  4. (рус.) . Эмигрантика; периодика русского зарубежья . Дата обращения: 22 ноября 2022. 22 ноября 2022 года.
  5. 30 сентября 2007 года.
  6. . Дата обращения: 11 апреля 2019. 10 апреля 2019 года.
  7. Центральное статистическое бюро Израиля . (иврит) . из оригинала 13 октября 2013 . Дата обращения: 8 мая 2014 .
  8. דוח נתונים שנתי לשנת 2014. משרד לקליטת העליה. ע' 284
  9. דוח נתונים שנתי לשנת 2014. משרד לקליטת העליה. ע' 286
  10. . Дата обращения: 23 августа 2008. 17 сентября 2008 года.
  11. (недоступная ссылка)
  12. . Дата обращения: 7 августа 2014. 15 ноября 2013 года.
  13. . jewish.ru (31 августа 2007). Дата обращения: 13 октября 2021. 27 октября 2021 года.
  14. . Русский дом в Тель-Авиве. Дата обращения: 13 октября 2021. 29 сентября 2021 года.
  15. . Seldon News (10 июля 2018). Дата обращения: 13 октября 2021. 27 октября 2021 года.

Ссылки

Источник —

Same as Русский язык в Израиле