Interested Article - Послелог
- 2020-08-29
- 1
Послело́г — служебная часть речи , выражающая синтаксические отношения между именем существительным , местоимением , числительным и словами других частей речи, а также между существительными. От предлога отличается положением относительно слова, к которому относится: если предлоги стоят перед этим словом, то послелоги ставятся после него.
Послелоги характерны для японского и китайского ( кит. 桌子 上 zhuōzi shàng , букв. «стол на», то есть «на столе»), тюркских , картвельских и финно-угорских языков . Есть они также и в некоторых индоевропейских языках :
- в армянском
- в латышском : dēļ «из-за» и labad «ради»
- в цыганском
- в осетинском
- в хинди
- в нидерландском
Послелоги имеются также в некоторых семитских языках , таких как амхарский .
Послелоги в русском языке
Постпозиция послелога по отношению к именной группе может быть абсолютной (то есть после всей именной группы) и относительной — внутри именной группы, но после её вершины.
В русском языке некоторые предлоги могут выступать в роли послелогов, как например, во фразе не корысти ради, а удовольствия для . Так же могут употребляться слова вопреки, навстречу, наперекор, погодя и спустя ( несколько часов спустя , собственным интересам вопреки ). Однако предлогов, употребляемых только в постпозиции, в русском языке нет. В качестве примера относительной постпозиции можно привести примеры: обещанию вопреки своему , победы ради над врагом , часам к трём , километре на двадцатом . Близки к послелогам, но не относятся к ним сочетания вроде много лет назад, этажом ниже, на месяц вперёд, но в них это соответствующее слово обычно классифицируется как наречие, а не послелог [ источник не указан 1942 дня ]
Послелоги в грузинском языке
В грузинском языке послелоги употребляются повсеместно, в связи с отсутствием практики употребления предлогов. Большинство послелогов пишется слитно с последним словом в именной группе.
Некоторые послелоги грузинского языка и примеры их применения:
-
-ში [-shi] — «в»:
- სახლ ში [sakhl shi ] «в доме», где სახლი [sakhli] «дом»,
- ქალაქ ში [kalak shi ] «в городе», где ქალაქი [kalaki] «город»,
- მანქანა ში [mankana shi ] «в машине», где მანქანა [mankana] «машина».
-
-ზე [-ze] — аналогичен русскому «на», однако может также употребляться и в другом контексте.
- ქუჩა ზე [kucha ze ] «на улице», где ქუჩა [kucha] «улица»,
- მანქანა ზე [mankana ze ] «на машине», где მანქანა [mankana] «машина»,
- ენა ზე [ena ze ] «на языке», где ენა [ena] «язык».
-
-თან [-tan] — аналогичен русским «к», «у», «с»:
- ჩემ თან [chemtan] «ко мне, со мной», где ჩემ [chem] — форма личного местоимения «я» в родительном падеже,
- მეგობარ თან [megobartan] «с другом, к другу», где მეგობარი [megobari] «друг»,
- კოსტიას თან [kostiastan] «с Костей, к Косте».
- -დან [-dan] — «из», «от», «с».
- -მდე [-mde] — «до».
- -ვით [-vit] — «словно».
- -გან [-gan] — «из», «от».
- -კენ [-ken] — «в сторону».
- -თვის [-tvis] — «для».
|
В статье
не хватает
ссылок на источники
(см.
рекомендации по поиску
).
|
- 2020-08-29
- 1