Уэльские диалекты английского языка
(
англ.
Welsh English
, иногда также
Wenglish
,
Anglo-Welsh
) — не совпадающие со стандартными формы
английского языка
, которыми пользуется
население
Уэльса
(и отчасти эмигранты из Уэльса, живущие в других частях
Великобритании
). Своими типичными особенностями уэльские диалекты обязаны, с одной стороны, своей тесной связи с диалектами Западной
Англии
, а с другой —
субстратным
влиянием
валлийского языка
(по части грамматики и словарного запаса). Кроме диалектов на территории Уэльса встречается множество характерных
акцентов
, к примеру, акцент
Кардиффа
, акценты Южных Долин и Западного Уэльса.
Уэльские диалекты не образуют в рамках английского языка чётко очерченной отдельной группы (в отличие от, к примеру,
ирландско-английских диалектов
). Как и в случае валлийского языка, заметные различия наблюдаются в первую очередь между диалектами Южного и Северного Уэльса.
Следует различать английский язык, на котором говорят те, для кого он является вторым (притом, что родной у них валлийский), и собственно уэльские диалекты. Последние несколько меньше затронуты влиянием валлийского языка, однако во многом они дальше от стандарта, так как тем, кто выучивает язык как второй (скажем, в школе), присуща бо́льшая ориентация на стандарт; в результате в речи первой группы может быть заметна
фонетическая
интерференция
, но почти полностью отсутствовать нестандартные грамматические конструкции, встречающиеся у тех, для кого уэльские диалекты английского являются родными.
Уэльские диалекты особенно распространены на юге Уэльса: в
Гламоргане
и в долинах (округа
Ронта, Кинон, Таф
,
Мертир-Тидвил
,
Кайрфилли
и другие), а также на крайнем юго-западе, в
Пембрукшире
. Эти два региона разделены
Кармартенширом
, где сравнительно много носителей валлийского языка, в то время как в Пембрукшире их очень мало: это графство иногда называют «маленькой Англией за Уэльсом» (
Little England beyond Wales
). Ещё один сильно англизированный регион Южного Уэльса — полуостров Гауэр (
Gower
).
В письменной речи и вообще в официальных контекстах уэльские диалекты почти не употребляются; исключением является использование диалектных форм в художественной литературе, например у
Дилана Томаса
.
В январе 2005 года
BBC
провела опрос, в результате которого акцент
Суонси
был признан наименее благозвучным. В десятку «худших» типов произношения попал также
кардиффский
.
Лингвистические особенности
Ниже отмечены некоторые наиболее яркие особенности уэльских диалектов по сравнению с английским стандартом; не все они в равной мере присущи говорам разных районов Уэльса.
Фонетика
Больше всего уэльские диалекты отличаются от стандарта в области вокализма. Следует отметить следующие характерные черты:
Стандартному [
ɔ
ː
] обычно соответствует [
ɔ
ː
], однако во многих словах, где этот звук орфографически отражается как
oor
,
ore
(и в некоторых других случаях), произносится [
o
ː
].
Произношение остальных долгих монофтонгов близко к Received Pronunciation, за исключением [
ə
ʊ
] в RP (иногда произносится как [
o
ː
]) и [
e
ɪ
] (иногда произносится как [
e
ː
]). Примером может послужить
произношение
play-place:
[
ˈ
p
l
e
ɪ
ˌ
p
l
e
ː
s
]
.
Монофтонги уэльского английского, произношение Аберкрава, из
)
Монофтонги уэльского английского, произношение Кардиффа, из
)
Дифтонги уэльского английского, произношение Аберкрава, из
)
Дифтонги уэльского английского, произношение Кардиффа, из
)
Восходящие дифтонги в большинстве своём совпадают со стандартными. Исключение составляет лишь гласный в
bite,
переместившийся ближе к середине: [
æ̈
ɪ
]
.
Нисходящие дифтонги более разнообразны
.
Гласный в
low
часто произносится как [
o
ʊ̝
], не превращаясь в
монофтонг
, как это описано выше.
Использование вибранта [
ɾ
] вместо стандартного аппроксиманта [
ɹ
] (также присущее шотландскому английскому и некоторым южноафриканским акцентам)
.
Отсутствие
. Исключение — акцент города
Порт-Толбот
, где передний гласный в
bird
заменяется на [
ɚ
], как во многих североамериканских акцентах,
. а также акцентах, испытавших влияние валлийского языка
.
Во многих северных диалектах, испытавших влияние валлийского,
pens
и
pence
сливаются в [
p
ɛ
n
s
], а
chin
и
gin
— в [
dʒ
ɪ
n
]
.
На северо-востоке, в диалектах, испытавших влияние скауза, не наблюдается слияние-ng. Таким образом,
sing
произносится как [
s
ɪ
ŋ
ɡ
]
.
Более сильная по сравнению со стандартом степень
аспирации
глухих
взрывных
: они получают придыхание даже в конце слова: [
kʰ
a
pʰ
]
cap
, ср. стандартное [
kʰ
æ
p
] или [
kʰ
æ
p
ˀ
], и перед другими согласными. Как и в стандартном языке, после [
s
] взрывные не получают придыхание.
В уэльских диалектах севера отсутствует противопоставление велярного [
ɫ
] и альвеолярного [
l
], велярный [l] отсутствует: [
b
ɛ
l
t
]
belt
. На юго-востоке же разделение присутствует и схоже с существующим в RP.
Носители уэльских диалектов могут произносить специфические звуки валлийского языка (в частности, в именах), например [
ɬ
] в словах типа
валл.
Llanelli
'
Лланелли
'. Многие, особенно на севере, могут произносить валлийский [
r̥
ʰ
] в английских словах греческого происхождения, где в начале пишется
rh
, например
rhythm
(по-валлийски этот звук пишется так же)
.
Во многих диалектах, особенно на юге, выпадают [
j
] и [
h
] в начале слова (например, слова
year
и
here
могут не различаться).
Интонация
Для английского языка в Уэльсе характерно использование восходяще-нисходящего терминального тона, который связывают с эффектом возникновения так называемой «напевной интонации». Даная особенность связана с влиянием валлийского языка, где ударения фиксировано и падает на предпоследний слог, при этом последний слог характеризуется повышенной длительностью и интенсивностью.
Грамматика
В области грамматики английские диалекты Уэльса весьма близки диалектам Западной Англии, откуда происходила
англизация
Уэльса. Тем не менее некоторые её особенности всё же связаны с влиянием валлийского языка:
Двойное отрицание:
I didn’t see no-one
Формы возвратных местоимений типа
hisself
вместо
himself
(встречается в Западной Англии, но ср. валлийский язык, где
возвратные местоимения
также образуются с помощью притяжательных)
Потеря многих неправильных форм пассивного причастия:
drawed
вместо
drawn
. Иногда формы причастия
неправильных глаголов
совпадают с прошедшим временем:
He has broke it
вместо
broken
Отсутствует форма неопределённого артикля
an
:
a apple
. В некоторых диалектах определённый
артикль
имеет только форму [
ð
ɪ
], которая в стандарте встречается только в небольшом числе контекстов.
Обобщение показателя 3 лица единственного числа настоящего времени
-s
как показателя единственного числа настоящего времени:
I knows that
(но глагол
be
сохраняет спряжение)
Использование частицы
a
перед герундием в формах продолженных времен:
I’m a-going now
.
Использование продолженного времени в значении регулярного действия:
I’m going to chapel every Sunday
(ср. похожую конструкцию в валлийском)
Относительное местоимение
as
:
the school as closed last year
.
Использование
редупликации
для усиления:
It was long-long ago
.
Использование (редкое) конструкции
look you
, что является буквальным переводом валлийского разделительного вопроса (
англ.
question tag
)
.
В Южном Уэльсе к вопросительному слову
where
часто добавляется частица to:
Where to is your Mam?
Слова, заимствованные из валлийского, не англифицируются. 'Долина' всегда будет
cwm
в уэльском английском, вместо английского
coombe.
Как и в других диалектах британского английского, предпочитаются окончания -ise вместо -ize:
realise,
а не
realize.
Точно так же и с -yse и -yze:
analyse,
а не
analyze.
Влияние валлийского языка
Валлийский язык оказал не слишком большое влияние на уэльские диалекты: во всяком случае, в них меньше явно субстратных черт, чем, скажем, в Ирландии. Тем не менее, есть и такие черты, которые явно восходят к валлийскому:
Лексические заимствования и кальки:
cwtsh
'объятие' (
валл.
cwts
),
It’s picking to rain
'Дождь пошел' (
Mae'n pigo bwrw glaw
,
pigo
'собирать'),
bach
('немного, чуть-чуть'),
nain
и
taid
('бабушка' и 'дед')
.
Широкое использование выноса составляющих в начало предложения для дополнительной эмфазы:
Furious, she was
, ср. совершенно нормальное в валлийском
Ffroch oedd hi
.
Использование переспроса
is it?
для всех лиц и чисел, ср. в валлийском
…ife?
Ошибки, связанные с «обратным» переводом с валлийского:
learn
в значении 'выучивать', ср. в валлийском
dysgu
'выучивать; обучать'.
История английского языка в Уэльсе
Английский язык в Уэльсе начал постепенно вытеснять валлийский после принятия Законов о Уэльсе 1535 и 1542 годов (
англ.
Laws in Wales Acts 1535 and 1542
), провозглашавших главенство английского языка. Среди других факторов, повлиявших на спад распространённости валлийского языка, выделяется
тюдоровская секуляризация
, в результате которой множество монастырей — главных центров преподавания — были закрыты.
Процесс ускорился во время
индустриальной революции
, когда иммигранты из Уэльса приходили работать на британские металлургические предприятия, где уже работали англичане. Филолог
Дэвид Кристал
, выросший в
Холихеде
(Северный Уэльс), отмечает, что английский по Уэльсу распространялся так же, как и по всему остальному миру
.
Англо-уэльская литература
Писательский закуток Дилана Томаса.
Термины «Англо-уэльская литература» и «уэльская литература на английском языке» используются для обозначения произведений, написанных уэльскими авторами на английском языке. Как отдельное направление англо-уэльскую литературу стали рассматривать лишь в XX веке, для различения уэльской литературы собственно на
валлийском
и на английском. Таким образом, англо-уэльская литература — новейшая ветвь англоязычной литературы на Британских островах
.
Уэльский поэт Рэймонд Гарлик насчитал лишь 69 уэльских мужчин и женщин, писавших на английском до XX века
. Дэвид Джонстон, профессор
Уэльского университета
, однако, считает вопрос принадлежности этих писателей к отдельной англо-уэльской литературной ветви дискуссионным
. В середине XIX века немногие в Уэльсе хорошо знали английский, и до начала XX века известно лишь трое крупных уэльских писателей, писавших на английском, —
Джордж Херберт
(1593—1633) из
Монтгомеришира
, Генри Вон (1621—1695) из
Брекнокшира
и Джон Дайер (1699—1757) из
Кармартеншира
.
Первым известным уэльским поэтом, писавшим на английском, считается некий Ieuan ap Hywel Swrdwal, бард, живший в XV веке. Его стихотворение
Hymn to the Virgin
написано в Оксфорде в 1470 году и использует валлийский поэтический размер,
awdl
, а также валлийскую орфографию. Ниже приведён отрывок из этого произведения:
O mighti ladi, owr leding — tw haf
At hefn owr abeiding:
Yntw ddy ffast eferlasting
I set a braents ws tw bring.
Другие исследователи считают, что первым уэльским поэтом, писавшим на английском часть работ, был Джон Клэнвоу (1341—1391).
Влияние уэльского английского заметно в цикле рассказов
My People
, где он используется в диалогах, в радиопостановке
Under Milk Wood
Дилана Томаса
, а также в произведениях
, чьи произведения в жанре
реализма
практически полностью написаны на уэльском английском.
Примечания
(неопр.)
. Дата обращения: 26 октября 2006.
16 января 2007 года.