Двенадцатая поправка к Конституции США
- 1 year ago
- 0
- 0
«Двена́дцатая ночь, или Что уго́дно» ( англ. Twelfth Night, or What You Will ), часто просто «Двена́дцатая ночь» , — пьеса , романтическая комедия Уильяма Шекспира в пяти действиях, названная в честь в Рождественский сезон, с 25 декабря по 5 января и написанная примерно в 1601–1602 гг в качестве развлечения для рождественского сезона.
Первая постановка 2 февраля ( Сретение Господне ) 1602 года в юридической корпорации , Лондон .
В центре сюжета близнецы Виола и Себастьян , разлучённые в результате кораблекрушения. Виола (замаскированная под Цезарио) влюбляется в герцога Орсино, который, в свою очередь, влюблён в графиню Оливию. Встретив Виолу, графиня Оливия влюбляется в неё, думая, что та мужчина.
Действие комедии происходит в вымышленной стране — Иллирии (современной Хорватии). Правитель Иллирии герцог Орсино влюблён в графиню Оливию. Графиня в трауре из-за смерти брата и отца.
Близнецы — брат и сестра Себастьян и Виола, потерпев кораблекрушение, оказались в Иллирии и потеряли друг друга. Виола, переодевшись в мужскую одежду, появляется при дворе Орсино. Герцогу пришёлся по душе молодой человек по имени Цезарио (это имя взяла себе Виола), и он приближает его к себе. Виола влюбляется в герцога. Орсино этого не замечает и даёт своему новому пажу поручение отправиться к Оливии и попытаться посвататься к ней.
При дворе Оливии живёт её дядя Тоби — пьяница и весельчак. Он коротает время в совместных попойках с сэром Эндрю, который также безуспешно ищет внимания Оливии. Цезарио добивается аудиенции у Оливии и передаёт ей известия от Орсино. Дело заканчивается неожиданно: Оливия вежливо отдаёт должное достоинствам герцога, но влюбляется с одного взгляда в его посланца.
В городе тем временем появляется Себастьян, оплакивающий свою сестру, считая её погибшей. Начинается целая череда недоразумений. Брата и сестру, чрезвычайно похожих друг на друга, все путают.
Оливия, спутав Себастиана с Виолой, просит его жениться на ней. Он смутился, но согласился, и они обвенчались. Орсино смиряется с потерей Оливии и желает увидеть Виолу в женском платье. Пьеса заканчивается шутливо-меланхолической песенкой, которую поёт шут Фесте.
Иллирия как экзотическая обстановка « Двенадцатой ночи» важна для романтической атмосферы пьесы. Иллирия была древним регионом Западных Балкан, побережье которого (восточное побережье Адриатического моря является единственной частью древней Иллирии, имеющей отношение к пьесе) покрывало (с севера на юг) побережье современной Словении , Хорватии , Боснии и Герцеговины , Черногории и Албании . Она включала в себя город-государство Дубровницкой Республики , которая предложена как место действия и сегодня известная как Дубровник , Хорватия .
Иллирия, возможно, была подсказана Шекспиру комедией Плавта « Два Менехма », в которой тоже есть близнецы, по ошибке принятые друг за друга. Иллирия упоминается и как место обитания пиратов в пьесе Шекспира « Генрих VI, часть 2» . Имена большинства персонажей итальянские, но у ряда комических персонажей английские имена. Как ни странно, у «иллирийской» леди Оливии есть дядя-англичанин, сэр Тоби Белч.
Отмечалось, что в месте действия пьесы есть и другие английские аллюзии, навроде слов Виолы «Westward ho!» — типичный крик лондонских лодочников XVI в., а также рекомендация Антонио Себастьяну из «Слона» как лучшего места в Иллирии ( " был пабом неподалёку от театра «Глобус») .
Считается, что пьеса во многом основана на итальянской « » ( «Обманутые» ) , написанной в 1531 г. Предполагается, что имя главного героя, Орсино, было списано с Вирджинио Орсини, герцога Браччано , итальянского дворянина, посетившего Лондон зимой 1600–1601 гг.
Другой исходный рассказ, «Об Аполлонии и Силле», появился в сборнике « Риш, его прощание с военной профессией, содержащее весьма приятные рассуждения, подходящие для мирного времени (1581 г.), которые, в свою очередь, были взяты из рассказа Маттео Банделло .
«Двенадцатая ночь» — отсылка к двенадцатой ночи после Рождества , также называемой кануном праздника Богоявления . Первоначально это был католический праздник, иногда служил поводом для веселья, как и иные христианские праздники. Слуги часто переодевались своими хозяевами, мужчины — женщинами и т.д. История праздничного ритуала и карнавального переворота является культурным источником сюжета пьесы, основанного на гендерной путанице.
Полное название пьесы — « Двенадцатая ночь, или Что угодно» . Подзаголовки к пьесам были модой елизаветинской эпохи , и, хотя некоторые редакторы и дают альтернативное название « Венецианского купца » — «Венецианский еврей» (The Jew of Venice) в качестве подзаголовка, всё же «Двенадцатая ночь» — единственная пьеса Шекспира, имевшая подзаголовок при первой публикации .
Эта комедия не названа в списке пьес Шекспира, который приводит в своей книге «Palladis Tamia», изданной в 1598 году.
По сообщению сэра , члена юридической коллегии в Лондоне , комедия под заглавием «Двенадцатая ночь, или Что угодно» была поставлена 2 февраля ( Сретение Господне ) 1602 года в Мидл-Темпле .
Таким образом, пьеса могла быть написана для одного из четырёх театральных сезонов, приходящихся на интервал между 1598 и 1602 годами.
По непроверенным данным, зимой 1600—1601 годов Лондон посетил Вирджинио Орсини, герцог Браччано . Имя и отдельные черты характера этого итальянского аристократа могли быть использованы Шекспиром для создания образа герцога Орсино. Принимая это предположение, создание и первую постановку пьесы можно относить только к двум театральным сезонам: 1600—1601 гг. или 1601—1602 гг.
Спектакль расширился за счёт музыкальных интермедий и некоторого нарушения порядка по этому случаю , с элементами сюжета, взятыми из рассказа «Об Аполлонии и Силле», основанного на новелле Маттео Банделло . Пьеса не печаталась до включения в « Первое фолио » пьес Шекспира (1623 год).
Виола не единственная среди переодевающихся шекспировских героинь; в театре Шекспира условность предписывала мальчикам-подросткам играть роли женских персонажей, создавая юмор в множестве переоблачений, присущих женскому персонажу, на какое-то время притворяющемуся мужественным . Её переодевание позволяет Виоле выполнять традиционные мужские роли, например, быть посланцем между Орсино и Оливией, а также быть доверенным лицом Орсино. Однако она не использует маскировку для того чтобы иметь возможность напрямую вмешиваться в сюжет (в отличие от других шекспировских героинь типа Розалинды в « Как вам это понравится» и Порции в «Венецианском купце» ), оставаясь той, кто позволяет «Времени» распутать запутанную ситуацию . Упорный трансвестизм Виолы из-за её помолвки в финальной сцене пьесы часто вызывает обсуждение возможных гомоэротических отношений между Виолой и Орсино.
Поскольку сама природа « Двенадцатой ночи» исследует гендерную идентичность и сексуальное влечение, наличие актёра-мужчины в роли Виолы усилило впечатление андрогинности и сексуальной двусмысленности . Ряд современных учёных считают, что «Двенадцатая ночь » с прибавленной к ней путаницей актёров-мужчин и обманами Виолы решает гендерные проблемы «с особой непосредственностью» (with particular immediacy) . Они признают, что изображение пола в « Двенадцатой ночи» проистекает из распространённой в ту эпоху научной теории о том, что женщины – это просто несовершенные мужчины . Это убеждение объясняет практически неразличимые несходства между полами, отражённые в актёрском составе и в персонажах « Двенадцатой ночи».
При первой встрече Оливии с «Цезарио» (Виола) в акте I, сцена v, она спрашивает её: «Вы комик?» (Are you a comedian, елизаветинский термин, обозначающий «актёра») . Ответ Виолы: «Я не то, что я играю» (I am not that I play), олицетворяющий принятие ею роли «Цезарио» (Виолы), считается одной из нескольких отсылок к театральности и «игре» в пьесе . Заговор против Мальволио вращается вокруг этих идей, и Фабиан замечает в Акте III, Сцене 4: «Если бы это было разыграно на сцене сейчас, я мог бы осудить это как неправдоподобную выдумку» (If this were play'd upon a stage now, I could condemn it as an improbable fiction) . В акте IV, сцена 2, Фест (Шут) играет обе роли в «спектакле» в пользу Мальволио, чередуя голос местного , сэра Топаса, и собственный его голос. В заключение он сравнивает себя со «старым пороком» из английских моралите . Другие влияния английской народной традиции можно увидеть в песнях и диалогах Феста, например, в его последней песне в V акте . Последняя строка этой песни: «И мы будем стремиться радовать вас каждый день» – это прямое эхо схожих строк ряда английских народных пьес .
«Двенадцатая ночь, или что угодно» , вероятно, была заказана для представления в рамках празднования Двенадцатой ночи, проведённого королевой Елизаветой I во дворце Уайтхолл 6 января 1601 г. в ознаменование окончания посольства итальянского дипломата, герцога Орсино . Её вновь исполняли при дворе в пасхальный понедельник 1618 г. и в ночь Сретения в 1623 г.
Самое раннее публичное выступление состоялось в , одном из судебных иннов , 2 февраля (ночь Сретения) 1602 г., что зафиксировано в записи в дневнике адвоката , писавшего:
На празднике у нас была пьеса под названием "Двенадцатая ночь, или что угодно", очень похожая на "Комедию ошибок" или "Менехмы" Плавта, но больше всего схожая с тем, что по-итальянски называется "Inganni". Хорошая особенность – заставить управляющего поверить, что его дама-вдова влюблена в него, подделав письмо, в общих чертах рассказывающее ему, что ей больше всего в нём нравится, и прописав его жест в улыбке, его одежду и т.д., А затем, когда он дошёл до дела, то заставляя его поверить, что его приняли за сумасшедшего.
Очевидно, что Мэннингему больше всего понравилась история Мальволио, и он отметил сходство пьесы с более ранней пьесой Шекспира, а также её связь с одним из источников, пьесой Inganni .
Пьеса была ещё и одним из первых шекспировских произведений, поставленных в начале Реставрации ; Адаптация сэра Уильяма Давенанта с Томасом Беттертоном в роли сэра Тоби Белча была поставлена в 1661 г. Сэмюэл Пипс счёл её «глупой пьесой», однако всё равно смотрел её 3 раза, 11 сентября 1661 г., 6 января 1663 г. и 20 января 1669 г. Другая адаптация, », была показана в в 1703 г.
Будучи использован лишь в адаптациях в конце XVII и нач. XVIII в., оригинальный шекспировский текст « Двенадцатой ночи» был возрождён в 1741 г. в постановке Друри-Лейн . В 1820 г. была поставлена оперная версия на музыку Генри Бишопа .
Год | Страна | Название | Режиссёр | Виола / Себастьян | Орсино | Оливия | Примечание |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1910 | США | / Чарльз Кент | Флоренс Тернер , Эдит Сторей | Джулия Суэйн | Немой фильм | ||
1933 | США | Орсон Уэллс | Фильм сохранился частично | ||||
1937 | Великобритания | Грир Гарсон | Телефильм из сериала « » | ||||
1939 | Великобритания | Пегги Эшкрофт / | Эсмонд Найт | Прямая трансляция из лондонского театра «Феникс» | |||
1947 | США | / Twelfth Night | Энн Барр / | Джон Барагрей | Шарлотта Кин | Эпизод сериала «Шоу Бордена» / The Borden Show | |
1948 | Великобритания | Сцены из «Двенадцатой ночи» и «Макбета» | Патриция Нил | Телефильм | |||
1949 | США | Эпизод телесериала | |||||
1949 | США | Марша Хант | Уэсли Эдди | (эпизод телесериала ) | |||
1950 | Великобритания | Харольд Клэйтон | / Майкл Редингтон | (эпизод телесериала ) | |||
1954 | ФРГ | / Was ihr wollt | Телефильм | ||||
1955 | СССР | Двенадцатая ночь | Ян Фрид | Клара Лучко | Вадим Медведев | Алла Ларионова | Первая экранизация в СССР |
1957 | Франция | / La nuit des rois | Анни Жирардо | Пьер Ванек | Телефильм | ||
1957 | США | Розмари Харрис / Денхолм Эллиот | Телефильм | ||||
1957 | Великобритания | Каспар Вреде | (эпизод телесериала ) | Ричард Гэйл | Телефильм | ||
1958 | ФРГ | / Was ihr wollt | Телефильм | ||||
1959 | Великобритания | Питер Робинсон | Роберт Харди | Maureen Quinney | Эризод сериала «Играется на сцене» (Played Upon a Stage) | ||
1962 | Франция | Женевьев Паж / Жан-Франсуа Порон | Франсуа Шометт | Телефильм | |||
1962 | Бельгия | Телефильм | |||||
1963 | ФРГ | Телефильм | |||||
1963 | ГДР | / Ганс-Гюнтер Шмидт | Телефильм | ||||
1963 | Португалия | / Noite de Reis | Фернандо Фразао | / | Телефильм | ||
1964 | Канада | * / Гордон Пинсент | Майкл Лернд | Телефильм | |||
1965 | ГДР | Ганс Бургер | / | Арно Выцневский | Аннекатрин Бюргер | ||
1966 | Австралия | (эпизод телесериала ) | Джудит Фишер / | Телефильм | |||
1967 | Швеция | / Trettondagsafton | Биби Андерссон / Ёста Экман | Телефильм | |||
1968 | ФРГ | / Was Ihr wollt | / Михаэль Ферхёвен | Телефильм | |||
1968 | Австрия | / Was Ihr wollt | , | Телефильм | |||
1970 | Бельгия | / Wat u maar wilt | Мартин ван Зундерт | / | Телефильм | ||
1970 | Великобритания | /Twelfth Night | , | Джоан Плаурайт | * | эпизод телесериала | |
1972 | Бельгия | / Driekoningenavond | Мартин ван Зундерт | Эльс Корнелиссен / | Телефильм | ||
1972 | ФРГ | / | Михаэль Й. Бойле | ||||
1973 | Франция | / La nuit des rois | Анни Дюпре / | 'эпизод сериала | |||
1973 | ФРГ | / Was Ihr woll | Телефильм | ||||
1974 | Великобритания | /Twelfth Night | Джанет Сазман / | Мэрилин Тэйлерсон | Телефильм | ||
1978 | СССР | Двенадцатая ночь |
Питер Джеймс
Олег Табаков |
Марина Неёлова | Юрий Богатырёв | Анастасия Вертинская | Фильм-спектакль |
1980 | Великобритания | / | Шинейд Кьюсак | ( ) | |||
1981 | ЮАР | Дуглас Бристоу | Триш Доунинг / Джонатан Рэндс | Лиз Дик | Телефильм | ||
1985 | ФРГ | / Was ihr wollt | Телефильм | ||||
1986 | Австралия | Жаки Филлипс | |||||
1986 | Канада | / Twelfth Night | Алан Эрлич | / Эрнст Хэрроп | Колм Фиори | Мария Рикосса | Телефильм Стаффордский фестиваль |
1988 | Великобритания | Пауль Кафно, Кеннет Брана | / Кристофер Холлис | Телефильм | |||
1991 | Испания | / Nit de reis | Роза Кадафалк / Txema Pérez | телефильм на каталонском языке | |||
1992 |
Россия
Великобритания |
/ Twelfth Night | Мария Муат (голос) | Фиона Шоу / Хью Грант (голоса) | Роджер Аллан (голос) | мультфильм из цикла « Шекспир: Великие комедии и трагедии » | |
1996 |
Великобритания
Ирландия США |
Двенадцатая ночь ( англ. «Twelfth Night: Or What You Will» ) | Тревор Нанн | Имоджен Стаббс / Стивен Макинтош | Тоби Стивенс | Хелена Бонэм Картер | Действие фильма перенесено в начало XX века |
1998 | США | ( англ. «Twelfth Night: Or What You Will» ) | Хелен Хант | Пол Радд | Кира Седжвик | Телефильм | |
1999 | Швеция | ( швед. «Trettondagsafton ) | / | Телефильм | |||
2000 | США | « » / Play On! | Гэри Халверсон | Телефильм («Великие представления») Экранизация мюзикла | |||
2003 | Великобритания | / Twelfth Night, or What You Will | Парминдер Награ / | Чиветел Эджиофор | Мультикультурная версия шекспировской сказки «Двенадцатая ночь», сделанная в современном обществе с участием англо-индийского актёрского состава. | ||
2006 |
США
Канада |
Она — мужчина ( англ. «She's the Man» ) | Энди Фикмен | Аманда Байнс | Ченнинг Тейтум ( Дюк Орсино ) | Лаура Рэмси | Фильм формально соответствующий сюжету «Двенадцатой ночи» (ссылка в титрах) |
2007 | Россия | Григорий Дидятковский | Мария Лаврова / Андрей Аршинников | Василий Реутов | Полина Толстун | Телеспектакль БДТ им. Товстоногова Санкт-Петербург | |
2008 | Германия | Телеспектакль | |||||
2009 | Канада | ( англ. «Malvolio» ) | Александр Коминек | / Джейсон Шнайдер | Антон Йани | Каралин Стоун | Фильм является мафиозным продолжением пьесы |
2010 | Португалия | « Ночь ошибок » ( порт. Noite de Enganos ) | Луис Руа | ||||
2011 | Австрия | / Was Ihr wollt | , | , | Телеспектакль Бургтеатр, Вена | ||
2012 | Канада | / Twelfth Night | Андреа Рунге / Трент Парди | Майк Шара | Стратфордский шекспировский театральный фестиваль (Канада) | ||
2012 | Великобритания | / Twelfth Night | Тим Кэрролл | Джонни Флинн / Сэмюэл Барнетт | Лайам Бреннан | Марк Райлэнс | Театр «Глобус» на экране |
2012 | Великобритания | / What You Will | Саймон Рид | Николас Теннант | Виктория Моусли | ||
2014 | США | / Twelfth Night | Катрин Таормина | Катрин Таормина / Вивиан Таормина | Мэттью Кон | Селин ду Тертре | |
2017 | Великобритания | / Twelfth Night | / | Оливер Крис | Фиби Фокс | National Theatre Live | |
2017 | США | / Twelfth Night | Джон Уотерс | Саша Аллен-Грив | Лорен Джонс | Тиара Томпсон | |
2018 | США | / Twelfth Night | Нед Рекорд | Эмили Госс / | Джонни Раме | Эми Рэпп | |
2018 | Франция | / La nuit des rois ou tout ce que vous voulez | Томас Остермайер | / | Дени Подалидес | Аделин Д’Эрми |
Пьеса неизменно входит в число величайших когда-либо написанных пьес и получила название «Идеальная комедия» (The Perfect Comedy) . Датский философ Сёрен Кьеркегор начинает свою книгу « Философские крохи » 1844 г. цитатой «Лучше быть хорошо повешенным, нежели плохо жениться», перифраз комментария Феста к Марии в Акте 1, Сцене 5: «многие благие повешения предотвращают плохой брак». Ницше также мимоходом упоминает о « Двенадцатой ночи» (в частности, о подозрении сэра Эндрю Эгьюйчика, выраженном в Акте 1, Сцене 3, о том, что чрезмерное потребление им говядины оказывает обратное влияние на его остроумие) в третьем эссе своей « .
Загадочный роман Агаты Кристи 1940 г. « Грустный кипарис » получил название от песни из II акта, сцены IV « Двенадцатой ночи» .
Главных героев романа Виты Саквилл-Уэст 1930 г. » зовут Себастьян и Виола, и они являются братом и сестрой. комментирует в предисловии: «Себастьян — мальчик-наследник, каким хотела бы быть Вита... Виола очень похожа на девушку, которой на самом деле была Вита .
Американский драматург написал пьесу, вдохновлённую сюжетом « Двенадцатой ночи» , под названием « Ведущие леди» (Leading Ladies).
Роман Кассандры Клэр 2009 г. « Город из стекла» (City of Glass) содержит названия глав, вдохновлённые цитатами Антонио и Себастьяна.
Две собаки в фильме « Отель для собак» (Hotel for Dogs) — близнецы по имени Себастьян и Виола.
Рассказ Клайва Баркера « Секс, смерть и звёздный свет » вращается вокруг обречённой постановки « Двенадцатой ночи».
считают, что день рождения Шерлока Холмса приходится на 6 января из-за того, что Холмс дважды цитирует «Двенадцатую ночь» , тогда как остальные пьесы Шекспира он цитирует только 1 раз.
Персонажи Kiddy Grade названы в честь Виолы и её альтер эго Цезарио.
В новелле Элизабет Хэнд « Иллирия » представлена школьная постановка « Двенадцатой ночи» , содержащая множество отсылок к пьесе, особенно к песне Феста.
Романтическая комедия 2006 г. « Она — мужчина » основана на «Двенадцатой ночи» .
Одна из пьес Club Penguin ', « Двенадцатая рыба », является пародией на произведения Шекспира. Это история о графине, о шуте и о барде, поймавших говорящую рыбу. Когда пьеса заканчивается, они начинают есть рыбу. Многие строки являются пародиями на Шекспира.
для взрослых 2014 г. «Скажи мне ещё раз, как должен себя чувствовать объект обожания» (Tell Me Again How A Crush Should Feel) представлена школьная постановка пьесы, где «новенькая» Саския играет Виолу / Цезарио и привлекает внимание главной героини Лейлы.
Пьеса « Маданачи Манджири» (मदनाची मंजिरी) является адаптацией « Двенадцатой ночи» .
Шекспир, решив театральные проблемы «Двенадцатой ночи» при помощи эффектных музыкальных интермедий, обнаружил, что его отношение к материалу изменилось. Эпизодическая история стала в его сознании предметом мечтаний и тем
|
Некоторые
внешние ссылки
в этой статье
ведут на сайты, занесённые в
спам-лист
|