Эмилиано-романьольский язык
- 1 year ago
- 0
- 0
Романьольский язык (язык Романьо, самоназвание - lengua rumagnôla) - современный язык романской языковой семьи , на котором говорят жители современной Италии в Романье (юго-восток провинции Эмилия-Романья ), в северной области региона Марке , на севере провинции Форли-Чезена , в некоторых частях Римини , Равенны , Феррары , Болоньи , Тосканы , а также в республике Сан-Марино . Язык принадлежит к галло-италийскому кластеру, однако, в отличие от многих близкородственных языков, многие исследователи не признают его диалектом итальянского (Antonio Morri, Douglas B. Gregor и другие), так как романьольский развился самостоятельно из разговорной латыни под влиянием других историко-культурных факторов. Общее число носителей составляет приблизительно 1,1 миллиона человек.
Обычно выделяют следующие причины формирования данного языка:
Язык относится к индоевропейской семье , романской группе, итало-романской подгруппе (северо-итальянская зона), галло-италийскому кластеру.
Государства: Италия, Сан-Марино Регионы:
Многие носители романьольского языка в совершенстве знают итальянский, используют его в деловом общении и в общении с жителями других регионов, поэтому за романьольским закрепился статус диалекта. Язык не считается умирающим и активно используется в бытовом общении и даже в искусстве (во многом благодаря поддерживающей политики Италии). Так, по данным за 2006 год количество носителей составляло всего 400 000 человек, а по самым новым исследованиям (2021) было насчитано около 1,1 млн говорящих. А эмилиано-романьольский комплекс языков (состоящий из двух близкородственных языков одного региона, романьольского и эмилианского) насчитывает порядка 2-3,5 млн носителей.
Первое официальное литературное свидетельство – произведение «Сонет Романья» Бернардино Катти (Равенна), напечатанное в 1502 году на итальянском языке с примесью романьольского. В театральной пьесе Пьеро Франческо да Фаэнца «Commedia Nuova», относящийся к середине шестнадцатого века, есть персонаж, говорящий на романьольском для контраста с утонченной речью других героев. Также в конце шестнадцатого века появляется первое стихотворение, написанное на романьольском: «Paolone matto. Cantlena aroica.» (автор неизвестнен). Романьольский активно используется в театральном искусстве и опере по сей день.
Тип выражения грамматического значения можно охарактеризовать как синтетизм с элементами аналитизма. В отличие от литературного итальянского в романьольском не встречаются флексии числа у имен мужского рода, так что эта категория выражается аналитически с помощью артикля:
al occ — i occ глаз — глаза (ср. итал. il occhio — gli occhi )
Это свойственно галло-италийским языкам, однако в отличие от других языков подгруппы в романьольском сохранилось синтетическое выражение рода (для всех имен) и числа (для женского рода):
nón — nón (дедушка — дедушки) nóna — nóni (бабушка — бабушки) (ср. итал. nonno — nonni, nonna — nonne )
Как и в литературном итальянском перфект в романьольском образуется аналитически: A san sté ala fìra ed San Làzer Я пошел на ярмарку Сан-Лазаро, ср. ит. “Sono stato alla fiera di San Lazzaro
Характер границ между морфемами в основном агглютинативный. Однако некоторые клитики, артикли, местоимения и частоупотребимые глаголы в определенных позициях подвержены фузии (графически это показывается апострофом):
L'é impusébbil, t'n'è vésst brisa ban! Это невозможно, ты не разглядел!
В посессивной именной группе аналитическое зависимостное маркирование: Ba’d famèja Отец семьи
В предикации маркирование вершинное:
Al tranc parèva na murtadèla e i brazén du zuzizùt. Стан был похож на мортаделлу, а руки — на две сосиски.
Тип ролевой кодировки — аккузативный.
E pu i à vért i pass И наконец они открыли границу Номинативное подлежащее с ролью агенса и аккузативное прямое дополнение с ролью пациенса в предложении с переходным глаголом.
Al tranc parèva na murtadèla e i brazén du zuzizùt. Стан был похож на мортаделлу, а руки — на две сосиски. Номинативное подлежащее с ролью пациенса в предложении с непереходным глаголом.
A san sté ala fìra ed San Làzer Я пошел на ярмарку Сан-Лазаро, ср. ит. “Sono stato alla fiera di San Lazzaro” Номинативное подлежащее с ролью агенса в предложении с непереходным глаголом.
SVO — базовый порядок слов
Утверждение: Al man i avèven ventquàter dida. На руках было двадцать четыре пальца. Руки - мн.ч. они имели-3 plur (плюсквамперфект) двадцать четыре пальца.
Вопрос: Ma cuss'èt détt, e lò l'ha parlè? Но что ты сказал, и он заговорил? Но что“ты-сказано”(перф), и он “он-заговорено”(перф.) (OSV-порядок)
Романьольский, как и близкоротственные языки, характеризуется параметром pro drop.