Interested Article - Ахтерхукский диалект

Ареал ахтерхукского диалекта на карте нижнесаксонских диалектов Нидерландов

Ахтерхукский диалект (также ахтерхукские говоры ; нидерл. achterhoeks , самоназвание: achterhooks ) — один из вестфальских диалектов нижнесаксонской группы нижненемецкого языка , распространённый в восточных районах провинции Гелдерланд в Нидерландах . Близок , гронингенскому , , стеллингверфскому , твентскому , , уркскому и другим диалектам, вместе с которыми образует нижнесаксонский диалектный ареал Нидерландов .

Численность носителей по данным 2009 года — около 211 тыс. человек. Письменность на основе латинского алфавита .

Классификация

Ахтерхукский диалект относится к группе диалектов обширного нижнесаксонского ареала , бо́льшая часть которого размещена на северо-западе Германии . В составе нижнесаксонской группы выделяются три основные диалектные ветви — вестфальская , остфальская и севернонижнесаксонская . Ахтерхукский диалект включается в вестфальскую ветвь, занимающую юго-западную часть нижнесаксонского ареала. Диалекты вестфальской ветви образуют континуум с плавным переходом из говора в говор по территориям Восточных Нидерландов и Западной Германии . В Нидерландах вестфальские диалекты, включая и ахтерхукский, объединяются по территориальному принципу с севернонижнесаксонским гронингенским диалектом в группу нидерландских нижнесаксонских диалектов .

Говоры в ареале ахтерхукского диалекта на карте провинции Гелдерланд (согласно классификации )

Ахтерхукский диалектный ареал как единый рассматривается не всеми диалектологами. Так, исследователь нидерландских диалектов включает говоры на востоке Ахтерхука в южную часть ареала , а говоры на западе Ахтерхука — в южную часть ареала . При таком диалектном членении ахтерхукские говоры образуют два различных диалектных ареала, которые объединяет вместе только их территориальная принадлежность к одному региону . Другой нидерландский диалектолог объединил говоры Ахтерхука с говорами Твенте в единый твентско-ахтерхукский диалект .

Значительное влияние ахтерхукские диалектные черты оказали на формирование , который распространён среди жителей города Зютфен . Своеобразие этого диалекта заключается в том, что в его основе лежат переходные говоры, размещённые на границе ахтерхукского и . Как и для многих других городских нижнесаксонских диалектов Нидерландов для зютфенского характерно наличие большого числа голландских языковых черт .

Лингвогеография

Ареал и численность

Ахтерхукский диалект распространён в восточной части Нидерландов к востоку от реки Эйссел на границе с Германией. Область распространения диалекта во многом совпадает с границами региона Ахтерхук, который по современному административно-территориальному делению Нидерландов находится на востоке провинции Гелдерланд . К наиболее крупным городам и общинам , в пределах которых живут носители ахтерхукского диалекта, относят Беркелланд , Бронкхорст , Дутинхем , Монтферланд , Ауде-Эйсселстрек и Зютфен . Ареал ахтерхукского диалекта с запада, севера и востока граничит с ареалами близкородственных вестфальских диалектов: с запада — с ареалом , с севера — с ареалом , с северо-востока — с ареалом твентского диалекта . На востоке и юго-востоке (на территории Германии) к ахтерхукскому ареалу примыкает ареал вестфальского западномюнстерландского диалекта . На юге ареал ахтерхукского диалекта граничит с ареалом и других севернонижнефранкских диалектов .

Согласно исследованиям Х. Блумхофа, проведённым в 2005 году, из 354 тысяч жителей Ахтерхука в той или иной степени владеют ахтерхукским 258,4 тыс. человек, при этом в домашнем общении ахтерхукский или ахтерхукский наряду со стандартным нидерландским используют 210,9 тыс. человек . По данным онлайн-справочника Ethnologue на 2009 год число говорящих на ахтерхукском диалекте составило 211 тыс. человек .

Социолингвистические сведения

Согласно данным сайта Ethnologue, в отношении степени сохранности ахтерхукский диалект признаётся так называемым развивающимся идиомом , поскольку помимо устного общения он активно используется в других языковых сферах всеми поколениями его носителей. Многие носители ахтерхукского являются двуязычными — помимо родного диалекта они владеют также нидерландским языком .

Памятник литературному герою в Дутинхеме

В соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств ахтерхукский как разновидность « нижнесаксонского языка » был признан региональным языком правительством Нидерландов в 1996 году . По состоянию на 2018 год нижнесаксонским диалектам Нидерландов обеспечена защита по части II Европейской хартии, которая носит лишь декларативный характер, в ней излагаются общие принципы о равенстве языков, недопустимости их дискриминации, необходимости их защиты и развития . В настоящее время представители движения за сохранение местного диалекта в Ахтерхуке совместно с пытаются добиться уровня защиты по части III, согласно которой государство обязуется принимать конкретные меры по поддержке использования регионального языка в образовании, в органах администрации и судах, в средствах массовой информации и т. д.

Наряду с устным домашним общением сфера использования ахтерхукского диалекта включает также ограниченное издание печатной продукции и функционирование на интернет-сайтах . Публикуются среди прочего переводы с нидерландского языка на ахтерхукский, а также собственные литературные произведения , написанные на диалекте. Поэзия и проза на ахтерхукском представлена, например, на страницах журнала , а также на сайте Vrienden van de Streektaal Lochem. Одним из самых популярных авторов, писавших на диалекте, был , издававшийся под псевдонимом Герман ван Вельзен. Он написал на ахтерхукском четыре романа, три пьесы, а также множество рассказов (характер одного из героев этих рассказов многие считают «типично ахтерхукским») . К числу наиболее известных переводов на ахтерхукский с нидерландского относят, например, перевод фрагментов Библии , изданный в 2002 году , и перевод сказок о Миффи , выполненный в 2014 году общественным деятелем из . Наряду с изданием книг и периодики в целях сохранения и развития ахтерхукского диалекта проводятся лекции, конкурсы чтения и письма, действуют языковые курсы, даются театральные постановки . Также в Ахтерхуке и в германском Западном Мюнстерланде , где жители говорят на взаимопонятных диалектах , ежегодно проводятся так называемые Дни диалекта (Dialectdag) — встречи представителей различных кругов общества, заинтересованных в сохранении и развитии регионального языка по обе стороны границы .

Музыканты ахтерхукской группы Normaal

Ахтерхукский диалект используется помимо прочего исполнителями современной популярной музыки , в частности, тексты песен на ахтерхукском пишут музыканты групп Normaal , Boh Foi Toch , Jovink en de Voederbietels , , , , и . Музыка этих и других групп транслируется региональными радиостанциями , в числе которых и интернет-радиостанция Alles plat! . В Ахтерхуке проводятся фестивали музыки на местных говорах, один из таких фестивалей под названием Plat Gespöld проводят в .

О том, что знает местный диалект и понимает речь немцев из соседних с Нидерландами районов Германии, говорил известный в прошлом футболист и тренер, уроженец города Варссевелд , Гус Хиддинк .

Надпись на скамейке, сделанная на местном говоре, в городе

Согласно опросу, проведённому в нижнесаксонских провинциях Нидерландов, который был опубликован в 2005 году, языком домашнего общения в регионе Ахтерхук назвали ахтерхукский 28,4 % опрошенных, нидерландский — 36,8 %, и тот и другой — 31,2 %. По степени владения ахтерхукским респонденты разделились на пять категорий следующим образом: очень хорошо владеют — 42,1 %, хорошо — 15,8 %, удовлетворительно — 15,1 %, плохо — 7,4 %, не владеют — 19,6 %. По частоте чтения на диалекте опрос дал следующие результаты: читают каждую неделю — 24,9 %, раз в две недели — 6,0 %, раз в месяц — 14,4 %, раз в шесть месяцев — 21,8 %, раз в год — 10,9 %, никогда — 8,4 %. Писать на ахтерхукском могут 27,0 % опрошенных, пишут при этом еженедельно или хотя бы раз в месяц только 4,3 %. В целом способными сравнительно хорошо говорить на ахтерхукском назвали себя 73,0 % опрошенных, 59,6 % заявили о том, что постоянно используют ахтерхукский в устном общении, 45,3 % сообщили о том, что относительно регулярно читают на ахтерхукском (еженедельно или ежемесячно). В пересчёте на общее число жителей Ахтерхука из 354 тыс. лиц, населяющих регион, 210,9 тыс. говорят дома на ахтерхукском или могут использовать ахтерхукский наряду со стандартным нидерландским; всего владеют ахтерхукским 258,4 тыс. человек, могут читать на диалекте 310,5 тыс. человек, относительно регулярно читают 160,4 тыс. человек .

Исследования носителей нижнесаксонских диалектов, включая и носителей ахтерхукского, показали, что процент говорящих на местном диалекте, включая процент владеющих им в достаточной степени свободно, снижается от старшего поколению к младшему. Так, например, из жителей региона Ахтерхук в возрасте от 61 года и старше предпочитают говорить на диалекте 39,8 % , от 40 до 60 лет — 30,4 % и от 18 до 39 лет — 17,3 %. Вместе с тем в нижнесаксонских провинциях от старшего к младшему поколению растёт число двуязычных жителей. Процент говорящих на диалекте снижается не только в зависимости от возраста, но и в зависимости от повышения уровня образования. Также несколько ниже число жителей, говорящих на ахтерхукском в городах (59 % от числа опрошенных в городах Зютфен и Дутинхем) в сравнении с жителями сельской местности (77 % от числа опрошенных) .

Ахтерхукскому диалекту присвоен международный трёхбуквенный код act по стандартам ISO 639-3 .

Письменность

Как и другие региональные языки Нидерландов, ахтерхукский использует письменность на основе латинского алфавита . Официально принятого алфавита в Ахтерхуке нет, но в целом пишущие на диалекте придерживаются одинаковой графики . В ряде ахтерхукских интернет-сайтов и организаций используется орфография Общества нижнесаксонского регионального языка (SONT), которая разработана для всех нижнесаксонских диалектов Нидерландов и применяется, в частности, в публикациях журнала De Moespot . Особый тип орфографии используется для создания , так называемая .

Лексика

Лексика ахтерхукского диалекта собрана в , который издаёт в Дутинхеме . В 2010 году был издан 9-й том словаря .

Пример текста

Молитва « Отче наш » на говоре Винтерсвейка :

Unzen Vader in de hemeln,
laot dienen name eheiligd worden;
laot dien könninkriek kommen;
laot dienen wille gebeuren
op de earde zo as in den hemel.
Gaef uns no uns dageliks brood
en vergaef uns unze scholden
zo as ok wi-j vergaevet
wel bi-j uns in de schold staot;
en breng uns neet in verzeuking,
maor maak uns vri-j van 't kwaod.
Want van Di-j is 't könninkriek
en de krach en de gloarie
no en alle dage.
Amen.

Примечания

Комментарии

  1. Ахтерхукский диалект также называют словом «плат», обозначающим местную речь по отношению к стандартному нидерландскому языку .

Источники

  1. : [ 30.04.2019 ] : [ англ. ] / Eberhard D. M. , Simons G. F. , Fennig C. D. // Ethnologue: Languages of the World (22th Edition). — Dallas : SIL International , 2019. (Дата обращения: 5 мая 2019)
  2. : [ 01.05.2019 ] : [ англ. ] / Hammarström H. , Forkel R. , Haspelmath M. // . — Jena : . (Дата обращения: 5 мая 2019)
  3. : [ 30.04.2019 ] : [ англ. ] / Eberhard D. M. , Simons G. F. , Fennig C. D. // Ethnologue: Languages of the World (22th Edition). — Dallas : SIL International , 2019. (Дата обращения: 5 мая 2019)
  4. : [ 30.05.2012 ] : [ нид. ] // . (Дата обращения: 5 мая 2019)
  5. . // . — 2de druk. — Assen: , 1966. — P. 461. — 424—477 p. (Дата обращения: 19 мая 2019)
  6. Bloemhof H. . — Groningen, 2005. — P. 20—21. — 108 p. — ISBN 90-6466-1324 . (Дата обращения: 5 мая 2019)
  7. : [ 07.10.2018 ] : [ англ. ] / Eberhard D. M. , Simons G. F. , Fennig C. D. // Ethnologue: Languages of the World (22th Edition). — Dallas : SIL International , 2019. (Дата обращения: 5 мая 2019)
  8. Bloemhof H. . — Groningen, 2005. — P. 78, 88. — 108 p. — ISBN 90-6466-1324 . (Дата обращения: 5 мая 2019)
  9. : [ 30.06.2016 ] : [ англ. ] // Council of Europe . — Strasbourg, 2018. (Дата обращения: 5 мая 2019)
  10. Bloemhof H. , Jonker P. , Schaars L. , Bloemhoff P. en Reker S . : [ 30.05.2012 ] : [ нид. ] // . (Дата обращения: 5 мая 2019)
  11. : [pdf] // Council of Europe . — Strasbourg, 2018. — 1 января. (Дата обращения: 5 мая 2019)
  12. : [ 12.04.2016 ] : [ нид. ] // . — 2016. — 10 maart. (Дата обращения: 5 мая 2019)
  13. : [ 03.07.2013 ] : [ нид. ] // Vrienden van de Streektaal Lochem. — Lochem, 2010. — 27 maart. (Дата обращения: 5 мая 2019)
  14. : [ 16.05.2015 ] : [ нид. ] // Dialectkring Achterhook en Liemers. (Дата обращения: 5 мая 2019)
  15. : [ 05.05.2019 ] : [ нид. ] // Vrienden van de Streektaal Lochem. — Lochem. (Дата обращения: 5 мая 2019)
  16. : [ 07.05.2019 ] : [ нид. ] // Vrienden van de Streektaal Lochem. — Lochem, 2008. — 15 oktober. (Дата обращения: 7 мая 2019)
  17. : [ 05.05.2019 ] : [ нид. ] // Vrienden van de Streektaal Lochem. — Lochem, 2010. — 31 maart. (Дата обращения: 5 мая 2019)
  18. Трушин Г . : [ 04.05.2019 ] // Свободная пресса . — 2009. — 5 октября. (Дата обращения: 5 мая 2019)
  19. Bloemhof H. . — Groningen, 2005. — P. 45—48, 68—69, 78, 88. — 108 p. — ISBN 90-6466-1324 . (Дата обращения: 5 мая 2019)
  20. Bloemhof H. . — Groningen, 2005. — P. 61—67. — 108 p. — ISBN 90-6466-1324 . (Дата обращения: 5 мая 2019)
  21. : [ 01.05.2019 ] : [ англ. ] // ISO 639-3 . — Dallas : SIL International , 2019. (Дата обращения: 5 мая 2019)
  22. : [pdf] : [ нид. ] // . — Doetinchem, 2019. (Дата обращения: 5 мая 2019)
  23. : [ 05.05.2019 ] : [ нид. ] // Vrienden van de Streektaal Lochem. — Lochem, 2010. — 27 februari. (Дата обращения: 5 мая 2019)

Литература

  • , Schaars A. , Sodmann T. Dialekt à la carte. Dialektatlas Westmünsterland - Achterhoek - Liemers - Niederrhein (Rheinische Mundarten). — Doetinchem / Köln / Vreden: / Rheinland-Verlag / Landeskundliches Institut Westmünsterland, 1993. — 125 p. — ISBN 978-37-927-1395-2 .

Ссылки

  • : [ 01.05.2019 ] : [ англ. ] // MultiTree: A Digital Library of Language Relationships. (Дата обращения: 5 мая 2019)
  • : [ 01.05.2019 ] : [ англ. ] // Language-archives.org. (Дата обращения: 5 мая 2019)
  • : [ 04.05.2019 ] : [ англ. ] / Scannell K. // An Crúbadán — Corpus Building for Minority Languages. — St. Louis : Saint Louis University . (Дата обращения: 5 мая 2019)
  • Записи « Притчи о блудном сыне » на ахтерхукских говорах населённых пунктов:
  • : [ 05.05.2019 ] : [ нид. ] . — Lochem. (Сайт, публикующий новости, связанные с ахтерхукским диалектом, а также публикующий поэзию и прозу на ахтерхукском.) (Дата обращения: 5 мая 2019)
  • : [ 03.07.2013 ] : [ нид. ] . (Сайт, транслирующий музыку на нижнесаксонских диалектах Гелдерланда, Оверэйссела, Гронингена и Дренте.) (Дата обращения: 5 мая 2019)
  • : [ 05.05.2019 ] : [ нид. ] . (Сайт, посвящённый изучению, сохранению и развитию ахтерхукского и лимерского диалектов.) (Дата обращения: 5 мая 2019)
Источник —

Same as Ахтерхукский диалект