Interested Article - Сказание о старом мореходе

«Сказа́ние о ста́ром морехо́де» ( англ. The Rime of the Ancient Mariner ) — поэма английского поэта Сэмюэла Колриджа , написанная в 1797 году и опубликованная в первом издании « Лирических баллад » (1798). Самая ранняя литературная обработка легенды о летучем голландце .

Сюжет

«Поэма о старом моряке» повествует о сверхъестественных событиях, произошедших с моряком во время затяжного плавания. Он рассказывает об этом много позже случайному собеседнику, которого отвлёк от свадебной процессии.

После отплытия из порта корабль главного героя попал в шторм, увлёкший его далеко на Юг, в Антарктику . Появляется считающийся добрым предзнаменованием альбатрос и выводит корабль из льдов. Однако моряк убивает птицу из арбалета , сам не зная зачем. Товарищи бранят его за это, но когда туман, окутывавший корабль, развеивается, они изменяют своё мнение. Но вскоре корабль попадает в мёртвый штиль , и моряка обвиняют в том, что он навлёк на всех проклятье.

За днями дни, за днями дни
Мы ждём, корабль наш спит,
Как в нарисованной воде,
Рисованный стоит.

Вода, вода, одна вода.
Но чан лежит вверх дном;
Вода, вода, одна вода,
Мы ничего не пьём.

В знак его вины ему на шею повесили труп альбатроса. Штиль продолжается, команда мучается от жажды. В конце концов появляется корабль-призрак, на борту которого Смерть играет в кости с Жизнью-в-Смерти на души команды корабля. Смерть выигрывает всех, кроме главного героя, который достаётся Жизни-в-Смерти. Один за другим, все двести товарищей моряка умирают, и моряк мучается в течение семи дней, видя их глаза, полные вечного проклятья. Он утоляет жажду собственной кровью, которую сосёт из предплечья.

В конце концов, он видит в воде вокруг корабля морских змей , которых раньше называл не иначе, как «склизкими тварями», и прозрев, благословляет их всех и всё живое вообще. Проклятье исчезает, и в знак того альбатрос срывается с его шеи:

Я в этот миг молиться мог:
И с шеи, наконец,
Сорвавшись, канул Альбатрос
В пучину, как свинец.

С неба проливается дождь и утоляет жажду моряка, его корабль плывёт прямо домой, не повинуясь ветру, ведомый вселившимися в тела мёртвых ангелами. Привезя моряка домой, корабль исчезает вместе с командой в водовороте, но ничего ещё не закончено, и Жизнь-в-Смерти заставляет моряка скитаться по земле, рассказывая повсюду в назидание свою историю и её урок:

Тот молится, кто любит всё —
Создание и тварь;
Затем, что любящий их бог
Над этой тварью царь.

Работа над поэмой

Баллада Кольриджа появилась в период, когда увлечение произведениями мрачного («готического») содержания достигло своего пика . В своих балладах Гёте , Вальтер Скотт , Роберт Бёрнс и другие авторы конца XVIII века часто обыгрывали столкновение человека с («живыми трупами») и прочими явлениями, бросающими вызов рассудку и расхожим представлениям о мире.

Вордсворт утверждал, что первоначально Кольридж предложил написать вдвоём продолжение Гесснеровой «Смерти Авеля», повествующее об ужасной судьбе первого убийцы на Земле — Каина . Кольридж и Вордсворт должны были написать по одной главе («песне»), однако к тому времени, когда Кольридж закончил работу над своей частью поэмы, Вордсворт не написал ни одной строки. Предметом поэмы было решено сделать иное убийство — немотивированное умерщвление белоснежной птицы, напоминающей ангела (христологический образ). Как раз в это время Вордсворт читал описание путешествия капера к мысу Горн (1719 год), где рассказывалось о злоключениях команды (их пленили испанцы) после того, как помощник капитана по имени убил альбатроса .

Поэма Кольриджа открывала собой « Лирические баллады » и была единственным его вкладом в сборник. Откликнувшись на жалобы первых рецензентов относительно архаичной орфографии и усложнённости языка, подчас затемняющего смысл поэмы, Кольридж пересмотрел текст для последующих изданий «Лирических баллад». Кроме того, в 1817 году он снабдил произведение пространными комментариями на полях ( глоссами ), призванными артикулировать его идейный смысл . Всего насчитывается 18 авторских версий поэмы, созданных на протяжении сорока лет .

Значение

Памятник Старому моряку в

«Поэма о старом моряке» считается отправной точкой развития английского романтизма . Она примечательна своим умышленно архаизированным языком и изобретательным использованием почти всех известных на начало XIX века поэтических приёмов, включая усложнённые аллитерации и даже какофонию ( With throats unslaked, with black lips baked, Agape… ). Примеры из «Старого моряка» часто приводят в англоязычных руководствах по просодии .

В викторианскую эпоху каждое новое издание поэмы сопровождалось иллюстрациями ведущих мастеров книжной графики того времени. Наибольшую известность получили гравюры Гюстава Доре .

Переводы и адаптации

  • На русский язык поэма была переведена Ф. Б. Миллером (1857), Н. Л. Пушкаревым (1878), А. А. Коринфским (1893) и Н. С. Гумилёвым (1919) . Из этих переводов наиболее известен и часто воспроизводится перевод Гумилёва (впрочем, весьма вольный).
  • Итальянский композитор Адриано Луальди написал симфоническую поэму по мотивам стихотворения (1910).
  • В 1925 г. по мотивам поэмы был поставлен художественный фильм « Старый мореход ».
  • По мотивам поэмы, с цитатами из неё, английская метал группа Iron Maiden написала в 1984 году 13-минутную песню «Rime of the Ancient Mariner», которая вошла в альбом Powerslave . Песня полностью пересказывает сюжет поэмы и цитирует два фрагмента из неё в качестве куплетов.
  • В 2012 году, по мотивам поэмы, английской группой The Tiger Lillies была создана 90 минутная музыкальная адаптация поэмы, выпущенная в виде альбома .
  • На основе поэмы итальянской прог-рок группой в 2012 году выпущен альбом «The Rime Of The Ancient Mariner, Chapter One». В 2013 году ими же выпущен концертный вариант этого альбома «Alive in Theatre — The Rime of the Ancient Mariner Chapter One».
  • Композиция «Good Morning Captain» из альбома Spiderland американской построк -группы Slint посвящена сюжету поэмы.

Примечания

  1. . Дата обращения: 4 апреля 2021. 22 апреля 2021 года.
  2. Holmes, Richard. Coleridge: Early Visions, 1772–1804 . New York: Pantheon Books, 1989. ISBN 978-067-08-0444-3 . P. 171.
  3. Современные литературоведы считают эти комментарии стилизованными под учёную прозу XVII века и спорят относительно того, насколько они отражают мысли самого автора.
  4. [lib.ru/POEZIQ/KOLRIDZH/ancient_mariner.txt Самуил-Тейлор Кольридж. Старый моряк (пер. Аполлона Коринфского) ] (рус.)

Ссылки

Источник —

Same as Сказание о старом мореходе