В
Септуагинте
— переводе Ветхого Завета на греческий язык, гидроним был переведён как
др.-греч.
Ἐρυθρὰ θάλασσα
— «Красное море»,
церк.-слав.
«
Чермное море
»
. Затем этот же перевод гидронима повторялся в пересказе предания
Иосифом Флавием
, христианскими отшельниками и паломниками IV—V веков, а затем и в
Новом Завете
(
Деян.
,
Евр.
)
.
Локализация
В библейском описании
десяти казней египетских
Чермное море локализуется по восточной границе
Египта
:
«И воздвигнул Господь с противной стороны [Египта] западный весьма сильный ветер, и он понес саранчу и бросил ее в Чермное море: не осталось ни одной саранчи во всей стране Египетской.»
(
Исх.
). События книги происходят в земле
Гесем
и в столице (
Аварис
или
Пер-Рамсес
) при частом общении фараона и Моисея (выросшего во дворце). Там с самого переселения в Египет жили израильтяне (
Быт.
,
), и оттуда (или из города Рамсес) начался исход из Египта (
Исх.
). Эта местность расположена на востоке плодородной дельты Нила, к востоку от которого расположены
Горькие озёра
и озеро
Манзала
, при этом
Нижний Египет
не граничил с Красным морем или Суэцким заливом.
Красное море и его заливы
Суэцкий залив
. Существует версия, локализующая события Исхода северной оконечностью Суэцкого залива
. Также исследователи предполагают, что стан
(англ.)
(
располагался на 100 км юго-восточнее
Суэца
.
«И отправились из
Мерры
и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом. И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря. И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.»
(
Чис.
)
Залив Акаба
:
«Царь Соломон также сделал корабль в Ецион-Гавере, что при
Елафе
, на берегу Чермного моря, в земле Идумейской.»
(
3Цар.
) Согласно
Исх.
, Чермное море располагалось по восточной границе Египта, поэтому залив Акаба может считаться «Чермным морем», только если так называли Красное море вместе с обоими заливами
.
Группа учёных
, при участии океанографа
(англ.)
(
в лаборатории смоделировала и показала в эксперименте на местности, что «расхождение вод» могло случиться из-за ураганного ветра (в эксперименте — 160 км/ч) на месте современного пляжа
Эйлата
на северной оконечности залива Акаба, где в эпоху Моисея уровень воды был на 180
[
уточнить
]
метров выше. Однако передвижение каравана и армии с колесницами при скорости ветра 100—160 км/ч (
ураган 1-й категории
) сомнительно. Также в Библии описано, что
«воды [были] им стеною по правую и по левую сторону»
(
Исх.
), а не с одной стороны.
Озёра
В оригинале Библии используется гидроним
ивр.
יַם-סוּף
— «Тростниковое море». На
Красном море
тростник
и
камыш
не растёт, что позволяет исследователям рассматривать версии о локализации события на озёрах
дельты Нила
:
Озеро
Манзала
. В современной науке чаще всего «Ям-Суф» отождествляется с встречающимся в египетских документах названием «Па-Суф», которое относят к болотистой местности к востоку от города Пер-Рамсес, где, очевидно, в древности проходил один из рукавов дельты Нила (ныне лагуна Манзала), и откуда начался исход евреев из Египта
.
Анализ археологических данных, снимков, сделанных спутником, и географических карт позволил Дрюсу и его коллегам с большой точностью вычислить, какой была глубина этого водоёма 3000 лет назад. Восточный ветер, в течение 12 часов (
Исх.
) дующий со скоростью 100 км/ч, вероятно, мог отогнать одну часть озера к западному берегу, отодвинув другую часть вод на юг, к
Нилу
. Такое разделение вод позволило бы перейти озеро по широкому «проходу» (3—4 км в длину и 5 км в ширину) с илистыми берегами, образовавшимися на его дне. «Проход» мог продержаться около 4 часов, затем воды сомкнулись снова.
Есть некоторое разногласие в переводах Библии о направлении ветра (
Исх.
), дающее повод для разных версий локализации.
В еврейском оригинале написано слово
קָדִים
— восточный
.
В греческом переводе
Септуагинте
использовано слово
νότῳ
— южный
. Также в церковнославянском переводе с греческого языка, например в издании 1663 года
.