Ареальная лингвистика
- 1 year ago
- 0
- 0
Льезо́н ( фр. liaison — связь, соединение), связывание — фонетическое явление французского языка , заключающееся в том, что непроизносимый согласный звук на конце слова становится произносимым и связывается с гласным звуком следующего слова . Пример: nous [nu], nous sommes [nu som] , но nous avons [nu z avɔ̃] . Льезон является разновидностью внешнего сандхи [ источник не указан 1570 дней ] .
Формирование связывания происходило поэтапно, главные вехи — XII, XIV и XVII век; в XVII веке льезон полностью сформировался . Льезон обусловлен этимологией и законами исторической фонетики: выпавший в процессе развития языка звук сохраняется в интервокальной позиции. Хотя под влиянием орфографии считается, что при льезоне вставочный звук прибавляется к концу первого слова, не менее верно было бы заявить, что слово «ребёнок», enfant , имеет при склонении в контексте варианты /ɑ̃fɑ̃/, /nɑ̃fɑ̃/, /zɑ̃fɑ̃/, /tɑ̃fɑ̃/, /ʁɑ̃fɑ̃/ [ источник не указан 2192 дня ] .
До XII века этимологически присутствовавшие конечные согласные звуки произносились всегда, во всех контекстах, но в оглушённом варианте: b превращалось в [p], d — в [t], g — в [k] и т. п. Орфография более-менее отражала эту особенность, к примеру, прилагательное grand , происходящее от латинского grandis , часто записывалось в средневековых манускриптах как grant (в обоих родах ) вплоть до Ренессанса , когда формы женского рода grande и мужского рода grand восстановили согласно этимологии. Между тем оглушённый вариант с [t] выжил благодаря льезону. Аналогично в словах sang и bourg в льезоне сохраняется [k] (слова sang impur в Марсельезе и топониме Бурк-ан-Брес ).
Ситуация с другими историческими конечными звуками, к примеру, s и z , обратная: в льезоне сохраняется звонкий вариант. К тому же в форме множественного числа grants или granz конечный согласный (изначально [ts]) перед гласным превратился в [z]. Оканчивающая слово буква x , как например в слове chevaux , появилась как сокращение -us , чем и объясняется его параллельная с -s эволюция.
В процессе перехода от прафранцузского языка, где, судя по всему, все конечные гласные произносились, до современного, где присутствует несколько случаев произношения конечных согласных при льезоне, имелся переходный период с XIII по XVI век, когда конечные согласные перед согласными уже выпали, но в других контекстах сохранились. Помимо льезона имеется явление усечения ( фр. troncation ) , практически исчезнувшее. Пример усечения — слово «шесть», six , которое произносится [sis] перед паузой, [si] перед согласным и [siz] перед гласным.
Следующим этапом стало начало XVII века, когда произошло падение конечных согласных перед паузой и они стали произноситься только перед гласными; с этого момента усечение уступает льезону. Параллельно появляются тенденции типа mot régi , сформулированные в 1659 лингвистом , который отличал синтаксические условия проявления льезона (обязательного и факультативного), а также условия, при которых он невозможен (за исключением чтения стихов).
Лингвисты при чтении документов, написанных по фонетическому принципу после XVI века, отмечают, что льезон в то время функционировал не так, как в наше время.
К примеру, в Instructions crétiennes mises en ortografe naturelle (1715) авторства Жиля Водлена ( фр. Gilles Vaudelin ) содержатся молитвы, записанные фонетическим алфавитом, который был создан в 1692 году в Академии и опубликован в 1713 году в Nouvelle maniere d’ecrire comme on parle en France . В записях молитв видно — льезон отсутствует:
Помогают в установлении исторического облика льезона также работы лингвиста Мильерана (1696), в которых непроизносимые согласные выделены курсивом . Некоторые льезоны, считающиеся сегодня обязательными, у Мильерана встречаются бессистемно, к примеру, les X autres .
Значительное количество случаев льезона не встречается в спонтанной речи, появляясь только при чтении. В целом современная орфография французского языка указывает на место артикуляции при льезоне, но она не позволяет предвидеть, будет ли добавляющийся звук глухим или звонким. В примерах ниже льезон маркирован знаком , [‿]:
При этом носовые гласные ( -an , -en , -in , -ein , -un , -on и пр.) читаются как [n], в то время как гласный иногда теряет назализацию :
Льезон может быть обязательным, факультативным и запрещённым . Данная классификация не общепризнана. Особенно сложно провести границу между последними двумя вариантами, так как исследователи могут не соглашаться о допустимости в каждом конкретном случае.
Чем больше между словами грамматической связи, тем более вероятно возникновение между ними льезона. Большинство случаев льезона происходит между главным словом и клитикой , лишённой собственного ударения и составляющей с главным словом акцентную группу.
Отсутствие льезона в такого рода ситуациях воспринимается как ошибка в произношении. Льезон обязателен в следующих ситуациях:
Имеются ситуации, когда льезон обязателен в высоком стиле речи, особенно в публичной декламации. В общем количество льезонов растёт с ростом популярности высокого стиля. Несколько примеров факультативных популярных льезонов, зачастую опускающихся в разговорной речи:
При использовании редкие льезоны добавляют речи оттенка : ils ont‿attendu с льезоном между ont и attendu звучит гораздо более педантично, чем tu as‿attendu (обычно эти словосочетания произносятся как [izɔ̃atɑ̃dy] и [taatɑ̃dy] или [taːtɑ̃dy]). Если слово кончается на -р- и немую согласную, то в льезоне последняя обычно не присутствует: pars avec lui [paʁ avɛk lɥi], а не [paʁz‿ avɛk lɥi]; les vers et la prose [le vɛʁ e la pʁoz], а не [le vɛʁz‿ e la pʁoz].
Примечание: в этом разделе знак X означает, что льезон запрещён.
Некорректно использовать льезон в следующих ситуациях:
В примерах ниже льезон встречается практически только в поэзии и недопустим в обычной речи:
В целом льезон не обязателен, кроме некоторых случаев, когда его пропуск воспринимается как ошибка (не как вольность в произношении). В необязательных случаях пропуск льезона нормален для не слишком внимательного произношения.
Льезон в местах, где он запрещён, также считается ошибкой, кроме случаев с придыхательным h. Непринуждённая речь с льезоном перед придыхательным h ( des-z-haricots ) может выглядеть неотёсанно или шутливо.
При гиперкорректности или в целях благозвучия иногда льезон встречается в местах, где он невозможен, из-за влияния орфографии: et‿ainsi , а также даже там, где нет орфографической причины: moi-z-avec , ils‿étaient-z-amis . Этот феномен называют , от неверного произношения фразы фр. Je ne sais pas à qui est-ce . В редких случаях такой льезон консервируется в устоявшихся выражениях: ( entre quat’z’yeux , donnes-en , mange-t-il ). В противном случае говорящий может быть сочтён малообразованным; подобные ошибки называются cuir при вставке [t] и velours , когда вставляется [z] :
В некоторых франкофонных регионах сохраняется устаревшее произношение, где правила использования льезона иные. Например: cent пишется и произносится cens на севере Европы, этот вариант встречался у некоторых авторов вплоть до XVIII века .
При чтении и пении стихов льезон встречается чаще, чем при чтении прозы; можно также отметить обязательное прочтение всех .
В цезуре (4-й слог десятисложного стиха и 6-й александрийского ) в XVII веке льезон был как минимум необязательным, как свидетельствует работа Жана Эндре ( фр. Jean Hindret ) 1696 года. При опущении льезона, который препятствует элизии в женской рифме, уничтожается структура стиха (к примеру, во фразе Les foibles & les forts meurent également льезон после foibles и meurent нужен для сохранения 12 необходимых слогов). В XVII веке закрепляется практика использования льезона во избежание зияния. В более ранний период зияние разрешалось, это отметил в своей записи 1530 года декламации стихов Алена Шартье .
Данные правила также применимы к драматическим текстам, хотя с XIX века они применяются не постоянно .
Искусство использования льезона считается частью ораторского искусства наряду с употреблением «E caduc» . Профессионалы слова часто опускают большинство необязательных льезонов (как, например, Бернар Пиво ), иногда количество льезонов в речи изменяется при разговоре с разными аудиториями, как у генерала де Голля .
Иностранные издания: