Фильштинский, Глеб Вениаминович
- 1 year ago
- 0
- 0
Влади́мир Вениами́нович Биби́хин ( 29 августа 1938 , Бежецк — 12 декабря 2004 , Москва ) — советский и российский переводчик , филолог и философ . Кандидат филологических наук. Наиболее известен переводами Хайдеггера , вызывающими неоднозначную реакцию среди специалистов (см. раздел «Критика»). Читал авторские курсы лекций на философском факультете МГУ .
Закончил Московский институт иностранных языков в 1967 году, преподавал язык и теорию перевода там же и в Московском институте международных отношений , но с того времени философия и словесность стали его главным занятием. Занимался древними языками у А. А. Зализняка .
Учился в аспирантуре на филологическом факультете МГУ , защитил кандидатскую диссертацию по теме «Семантические потенции языкового знака» (1977), темы которой — взаимоотношения слова и мира, слова и мысли и подход к ним, попытка вдумывания в онтологические основания языка — нашли впоследствии продолжение и развитие в семинаре «Внутренняя форма слова», в курсах «Язык философии», «Л. Витгенштейн».
Долгие годы работал секретарём и помощником у Алексея Фёдоровича Лосева , вёл записи разговоров с философом. Все эти записи были собраны и опубликованы в 2004 году в книге «Алексей Федорович Лосев. Сергей Сергеевич Аверинцев».
С 1972 года и до конца жизни работал в Институте философии АН СССР , в последние годы — в Центре методологии и этики науки отдела философии науки и техники Института . Преподаватель философского факультета Московского государственного университета с 1989 года .
С конца 1980-х гг. до 2004-го читал авторские курсы лекций и проводил семинары на философском факультете МГУ, в Институте философии, а также читал лекции в Свято-Филаретовском православно-христианском институте и в Институте философии, теологии и истории им. св. Фомы .
Похоронен в Москве на Николо-Архангельском кладбище .
Бибихин прочитал в МГУ и в других местах около 20 курсов. Он писал: «Философия всегда шла против течения. С большим риском… Философия для того чтобы вернуться от учений к вещам; чтобы снова вспомнить о раннем; чтобы кончить гадание на словах. Отличие философии от наук: они себя выстраивают, философия призвана разобрать себя как леса после постройки дома» .
Философия для Бибихина не «интеллектуальная деятельность», не «научная область» или «культурная сфера», и язык философов не «конструкция», не «информация о вещах», но «подготовка возможности того, чтобы знание о них могло складываться на последних, предельных по обоснованности основаниях»; философия это «попытка — ничем не обеспеченная — вернуть жизни, моей человеческой, то, чем она с самого начала размахнулась быть: отношением к миру, не картине, а событию» , попытка в бескорыстном слове дать («допустить») быть событию, оказаться «местом, где событие светится, становится явлением», где то, что есть, допущено быть как оно есть, а не поставлено под учёт и контроль.
Мысль М. Хайдеггера всегда была для В. Бибихина особенно значима. В четырёхсеместровом курсе «Ранний Хайдеггер» (начало 90-х гг.) ранние произведения немецкого философа непривычно прочитываются не как нечто незрелое и предварительное, а скорее как комментарий к позднейшему Хайдеггеру. Большая часть курса и семинаров посвящена чтению и разбору основного произведения Хайдеггера « Бытие и время » (1927). Последние семинары в ИФРАН (осень 2004) и последняя статья Бибихина были также посвящены Хайдеггеру.
Но было бы неверно сводить роль Бибихина к адаптации идей и рассуждений Хайдеггера для решения проблем современной российской философии. Магистральной темой его было примирение философии языка Л. Витгенштейна и философии события Хайдеггера. Поэтому Бибихин предположил, что язык философии представляет собой событие, равное по значимости молчанию, безмолвному созерцанию предметов, которое не следует путать с непониманием, а событие у Хайдеггера укоренено в языке как способе отнестись к смыслу иначе, чем мы относимся в практической жизни. Таким образом, философия языка Хайдеггера была для Бибихина прямым продолжением мысли Хайдеггера, противопоставляющей подручное, инструмент, и открытость просвета бытия. Тогда как философия языка Витгенштейна была для Бибихина вариантом экзистенциализма, переживанием фрустрации и растерянности, требующей смены аспекта как способа отличить философскую позицию от прежней позиции заблуждения. И Хайдеггер, и Витгенштейн тем самым оказывались предтечами своеобразного философского покаяния, когда прежние типы фрустраций знаменуют грехи и заблуждения, а философское учение оказывается способом бескорыстного отношения к данным языка и новизне подлинных событий.
С 1967 года В. В. Бибихин переводит с испанского, итальянского, латинского, греческого, французского, английского, немецкого. Пишет множество рефератов и научных обзоров, комментарии к переводам, статьи по теории перевода (лучшие из которых впоследствии вошли в книгу «Слово и событие»). Среди переведённых авторов — Ямвлих , Я. А. Коменский , Ф. Г. Лорка , Д. Маццини , Ф. Петрарка , Николай Кузанский , св. Г. Палама , св. Макарий Великий (Египетский) , В. Гейзенберг , Ж. П. Сартр , Габриэль Марсель , Ж. Эллюль , Эжен Ионеско , Антонен Арто , Вильгельм Гумбольдт , Зигмунд Фрейд , Людвиг Витгенштейн , Мартин Хайдеггер , Г. Г. Гадамер , В. Дильтей , Ханна Арендт , Жак Деррида и др. Богословские переводы публиковал под псевдонимом В. Вениаминов. Подготовил к изданию "Эстетические фрагменты" Ф. Петрарки в серии "История эстетики в памятниках и документах" (1982).
Взгляды В. Бибихина на философию языка подвергаются критике со стороны профессиональных философов и лингвистов.
Н. В. Мотрошилова отмечает преднамеренное сокрытие В. Бибихиным близости М. Хайдеггера к нацистам и игнорирование В. Бибихиным фактических свидетельств лояльности Хайдеггера нацистскому режиму . Н. В. Мотрошилова также отмечает расплывчатость перевода В. Бибихиным М. Хайдеггера: Однако его перевод «Бытия и времени» заслуживает особого разговора. Как самостоятельное явление, как работа Бибихина он весьма интересен и ценен. Но все дело в том, что это — первое и пока единственное «присутствие» «Бытия и времени» в российской философской культуре, на русском языке. И, к сожалению, (я слышала это от многих учителей), перевод не помогает, а существенно затрудняет освоение этого классического произведения XX века. Поэтому тем, кто лишь осваивает философию Хайдеггера, я рекомендовала бы начать с упомянутого перевода Е. Борисова — пусть это ещё не «Бытие и время», но Хайдеггер здесь более внятен и адекватен .
Критики отмечают общее искажение смысла переводимых В. Бибихиным произведений М. Хайдеггера. К примеру, А. Г. Дугин пишет: Представляется, что Бибихин и его единомышленники на самом деле горячо увлеклись Хайдеггером, но кроме этой горячности в переводах и изложении Хайдеггера ничего нет. Читать их невозможно совершенно, так как эти тексты очень много сообщают о состояниях, стараниях и страданиях самого Бибихина и его коллег-переводчиков, но практически ничего, кроме случайных совпадений, не говорят о Хайдеггере либо дают такую картину, от которой волосы становятся дыбом .
Б. Нарумов критикует В. Бибихина за отсутствие методологии и пренебрежение к лингвистике как науке . А. Аполлонов, кроме того, отмечает намеренные искажения при переводе, которые проделывает В. Бибихин с целью подкрепить свои суждения авторитетом цитируемого философа (в качестве конкретного примера рассматривается перевод В. Бибихиным Аристотеля) .
В. Бибихин являлся сторонником предоставления Чечне суверенитета. По свидетельству бывшего лично знакомым с В. Бибихиным публициста Константина Крылова , во время Второй войны в Чечне В. Бибихин, завидев на улице офицеров ВС РФ, подходил к ним и просил «не воевать со свободным народом» .
В сентябре 2003 г. В. Бибихин принял участие в общественной дискуссии по делу ЮКОСа на стороне М. Ходорковского .
В. Бибихин внёс вклад в развитие теории правовой и политической толерантности .
В 1999 году стал лауреатом премии « Малый Букер » за книгу эссе «Новый Ренессанс» . Лауреат литературной премии «Книга года» по философско-гуманитарной мысли (за книгу «Людвиг Витгенштейн: смена аспекта»). В 2013 году удостоен литературной премии им. А. Пятигорского за лучшее философическое сочинение, за книгу «Дневники Льва Толстого».
Посмертно вышли:
Список авторских курсов, прочитанных В. В. Бибихиным в 1989—2004 гг.