Коммунистическая партия Вьетнама
- 1 year ago
- 0
- 0
Литерату́ра Вьетна́ма ( вьетн. Văn học Việt Nam , тьы-ном 文學越南 , ван хок вьет нам) — литература , созданная жителями Вьетнама , также в состав вьетнамской литературы часто включаются произведения, созданные вьетнамоговорящими людьми, проживающими в других странах.
Из-за того, что Вьетнам был неоднократно завоёван Китаем, первый является частью синосферы , а большинство письменных памятников, созданных до XI века, были написаны на классическом китайском языке . Собственная письменность тьы-ном на основе китайских иероглифов позволила вьетнамским авторам создавать литературные работы на вьетнамском, и, хотя в X веке, в момент появления, вьетнамский тьы-ном считался менее престижным, чем оригинальные китайские иероглифы, он постепенно набирал популярность, и в XVIII веке был более привлекательным для авторов. Латинизированная письменность куокнгы появилась в XVI веке, а широкое распространение получила только в XX.
Самым ранним литературным жанром являлась мифологическая литература, описывавшая представления вьетов о создании и устройстве мира. Она связана со сказками — мифологические сюжеты часто облекали в сказочную форму. Наиболее ранние мифологические представления воссоздают на основе рисунков на донгшонских . Благодаря этим изображениям известно о поклонении людей донгшонской культуры божеству Солнца .
Позднее вьетнамцами было создано множество сказок : , Чыонг Ти, Волшебный жемчуг, Три волшебных персиковых косточки…
Известным примером заимствования изначально невьетской литературы является тямский рассказ о За Тхоа-выонге ( Dạ Thoa Vương ) , пересказ Рамаяны .
С X века во Вьетнам приходит буддизм , и начинает активно развиваться собственная литература на китайском языке. Появляются первые известные писатели-монахи — ( Mãn Giác ) , ( Viên Chiếu ) , ( Không Lộ ) . Вместе с тем, религиозная литература быстро изменяется, в ней вскоре возникает образ автора . Картины природы, ранее служившие лишь религиозным метафорам , превращаются в описания повседневности .
Многочисленные историографии были написаны, частично опираясь на мифы и сказки: Собрание чудес и таинств земли Вьет , XIV век; ( Lĩnh Nam chích quái ) , XV век; ( Đại Việt sử ký , дай вьет шы ки) ; ( Đại Việt sử ký tục biên , 大越史記續編序 ) ; Полное собрание исторических записок Дайвьета ( вьетн. Đại Việt sử ký toàn thư , тьы-ном 大越史記全書 ) , XV век.
Многие ранние памятники, написанные на вьетнамском, являются посланиями или стихотворениями : ( Hịch tướng sĩ , 諭諸裨將檄文 , Хить тыонг сы) , ( Bình Ngô đại cáo ) Нгуен Чая . Первой декларацией независимости вьетов называют стихотворение ( Nam quốc sơn hà ) , написанное генералом .
Оригинал на китайском | Чтение куокнгы | Перевод на вьетнамский | Перевод на русский А. Ревича |
---|---|---|---|
南國山河南帝居
|
Nam quốc sơn hà nam đế cư
|
Sông núi nước Nam vua Nam ở,
|
Горы и реки Полдневной державы — владенья властителя Юга.
|
С появлением в XIII веке системы записи вьетнамского языка китайскими иероглифами « тьы-ном » появляются многочисленные жанры вьетнамской литературы: несколько разновидностей четверостиший и восьмистиший, ритмическая проза «фу» ( phú ) , появляется повествовательная проза, заканчивается оформление жанра новеллы . Наиболее ярким произведением историко-повествовательной прозы XIV века является «Собрание чудес и таинств земли Вьет », одним из авторов-составителей которого стал учёный-конфуцианец Ли Те Сюен.
Пример произведения в жанре «фу»:
Đường lên xứ Lạng bao xa
Cách một trái núi với ba quãng đồng
Ai ơi! đứng lại mà trông
Kìa núi Thành Lạc, kìa sông Tam Cờ.
Em chớ thấy anh lắm bạn mà ngờ
Bụng anh vẫn thẳng như tờ giấy phong…
Большинство произведений авторов XIII—XIV веков до сегодняшнего дня не дошли, однако известны несколько авторов: ( Chu Văn An ) , ( Hàn Thuyên ) — его перу принадлежит первое стихотворение на тьы-номе , Хо Куи Ли .
Стихотворение Хо Куи Ли , императора династии Хо :
|
|
|
Ранним примером любовной лирики является стихотворение ( Huyền Quang ) «Вокруг меня весенним днём» ( Xuân nhật tức sự , 春日即事 ) :
二八佳人刺繡持,
|
Nhị bát giai nhân thích tú trì,
|
Красавица, ей дважды по восемь, сидит, вышивает.
|
Стихотворение чанского чиновника Чан Куанг Кхая ( Trần Quang Khải ) «Возвращение в столицу» считается одним из лучших поэтических произведений династического периода :
頌駕還京師
|
Tụng giá hoàn kinh sư
|
Возвращаясь вместе со свитой государя в столицу
|
Благодаря успехам в военном деле и администрировании в правление династии Ле было создано огромное количество разнообразных произведений . Император Ле Тхань Тонг сам был известным поэтом и всячески поощрял занятия литературой. Он поощрял распространение конфуцианства, основывая во всех провинциях храмы литературы . Собрав 27 известных поэтов, создал литературное общество ( Tao đàn ) ; в общество входили, среди прочих, ( Đàm Thận Huy ) , ( Dương Trực Nguyên ) и ( Ngô Hoán ) . Стихи «Мира поэтов» описывали природу и родную страну, а также воспевали великих людей .
Одной из крупнейших фигур при Ле был Нгуен Чай , автор , а также нескольких произведений, прославляющих героическую фигуру императора-освободителя Ле Лоя , к примеру, «Куан чунг ты мень тап» ( Quân trung từ mệnh tập ) .
Другие известные поэты и прозаики того времени — ( Lý Tử Tấn ) , ( Nguyễn Mộng Tuân ) , ( Ngô Chi Lan ) , преподававшая словесность жёнам Ле Тхань Тонга , ( Vũ Quỳnh ) .
С ослаблением императорской власти появляется оппозиционная литература; философ-конфуцианец и поэт Нгуен Бинь Кхьем , в частности, пишет:
Попробуем поставить на весы: здесь — человека, там — богатство,
И увидим: богатство перетянет
.
Во второй четверти XVI столетия писатель, поэт и чиновник-конфуцианец Нгуен Зы, ученик Бинь Кхьема, составляет сборник морально-дидактических рассказов «Пространные записи рассказов об удивительном», в которых активно используются исторические и сказочно-фольклорные сюжеты, а также содержатся элементы социальной критики .
Князья Чинь в XVII устроили гонения на вьетнамскую литературу, книги на тьы-номе массово сжигали. Вероятно, предпосылкой было увеличение влияния народной литературы на низшие сословия .
В XVII веке получают значительное распространение ( câu đối , кэудой) ; их часто сочиняют экспромтом, вдвоём. Имеется предание о том, что однажды китайский император, захотев унизить посла из Вьетнама, предложил закончить строку «С тех пор бронзовый столп успел мхом зазеленеть», имея в виду китайское доминирование над Вьетнамом, однако посол якобы ответил тому: «До сей поры от крови красны воды реки Батьданг», напомнив о двух сокрушительных поражениях, нанесённых вьетами китайским захватчикам .
При содействии миссионеров в литературу проникают библейские сюжеты.
В XVII веке активно развиваются крупные стихотворные жанры; одной из известных поэм является «Выонг тыонг» ( Vương Tường ) — переложение истории Ван Чжаоцзюнь . Они поглощают жанр бессюжетной ритмической прозы «фу», получая пространные пейзажные зарисовки и многочисленные аллегории. Примером может являться поэма в жанре «кхук» ( Hoàng Sĩ Khải ) Напевы о четырёх временах года ( Tứ thời khúc vịnh , 四時曲詠 ) , где весенняя панорама символизирует радость от правления императора династии Ле .
В это же время под влиянием китайской драмы и, частично, тямского театра продолжает эволюционировать . В отличие от китайского театра, в престижном театре «туонг» ( tuồng ) вьетнамском женские роли, даже в номерах с акробатикой и фехтованием , исполняли женщины. Происходило активное заимствование китайских сюжетов; особенно много пьес было поставлено по Троецарствию и Речным заводям .
Музыкальный театр для бедняков «тео» ( chèo ) , появившийся в I тысячелетии нашей эры, был менее подвержен влиянию китайской драмы, в нём главным героем обычно был не великий герой, а ловкач из низов, похожий на героев кёгэна ; музыкальное сопровождение основывалось на народных мелодиях. Бродячие труппы тео выступали в деревнях и на рынках.
Известнейшая поэтесса, «царица вьетнамской поэзии» . Предполагаемые годы жизни — 1775—1820. Писала на тьы-номе , в классических рамках сложившихся жанров, однако благодаря использованию простонародных сюжетов и непристойных аллегорий , сатиры, особенно по отношению к духовенству , является реформатором «изнутри». Помимо жизнерадостной темы красоты человеческого тела, описываемой часто через пейзажные аллегории, и обличения морализаторов в стихах Хо Суан Хыонг имеется и сентиментальная, жалостливая нота.
Bỡn bà lang khóc chồng
|
Один на двоих
|
Вступивший на престол император Минь Манг , первый из династии Нгуен , выбрал политику изоляционизма; поощряя конфуцианство и национальную литературу на вьетнамском языке. Особое внимание уделялось верности положительных героев государю, в частности, это затронуло театр «туонг». Оппозиционные писатели часто уходили в эскапизм и пассеизм по отношению к минувшим временам при Ле: ( Nguyễn Huy Hổ , 阮輝琥 ) в пьесе ( Mai đình mộng ký , 梅亭夢記貼 ) выводит императора Ле в образе красавицы, повстречавшейся главному герою во сне; поэтесса ( Nguyễn Thị Hinh , 阮氏馨 ) создавала произведения, наполненные тоской по ушедшим временам. Примером может являться её стихотворение «Воспоминание о цитадели Тханглонг »:
Tạo hóa gây chi cuộc hí trường
|
Господь, к чему театр жизни создал ты?
|
С другой стороны, путешествовавшие на Запад ( Cao Bá Quát ) и ( Nguyễn Trường Tộ ) отзывались о европейцах положительно; Нгуен Чыонг То считал, что тоска по прошедшему — необоснованная блажь: «В действительности же ясно, что в прежние времена всё было хуже, чем сейчас» .
Изменяются традиционные жанры, исчезают «рассказы об удивительном» и повествовательные поэмы чуен ( truyện , 傳 ) . Благодаря учёному-католику Чыонг Винь Ки ( Trương Vĩnh Ký ) в 1865 году в Сайгоне выходит первая газета «Зядинь» ( Gia Định báo ) .
Нгуен Зу — великий вьетнамский поэт, роль которого во вьетнамской литературе сравнивают с ролью Александра Сергеевича Пушкина в русской литературе .
Наиболее известное его произведение — ( Đoạn Trường Tân Thanh ) , по сюжету молодая красавица для спасения родителей выходит замуж за сутенёра, который принуждает её к проституции. Считается аллегорией на поведение династии Нгуен для получения власти
Процветает сатира . Известные представители — ( Nguyễn Khuyến ) , сравнивавший императорский дом с труппой бесталанных актёров , и ( Tú Xương ) . Ту Сыонг также обращался к теме ушедшего, в частности, в стихотворении «Засыпанная река» ( Sông Lấp ) :
Sông kia rày đã nên đồng
|
Речная заводь здесь была когда-то, а ныне — кукуруза и бататы,
|
Появляются первые переводы с европейских языков, в основном — французской классики. Просветители положительно оценивали изменения японской реставрации Мэйдзи ; к примеру, деятель народного освободительного движения Фан Тяу Чинь переводит произведение .
Желая обновить вьетнамскую литературу, главный редактор газеты ( Nông cổ mín đàm ) , ( Gilbert Trần Chánh Chiếu ) , объявил конкурс на написание современного романа, объяснив, что не следует использовать сверхъестественные причины для событий: убить героя можно ножом или ядом, воскресить лекарством . Объявление о конкурсе подчёркивало, что поучаствовать приглашают и мужчин, и женщин .
В 1940 году публикуется сборник остросюжетных психологических и драматических новелл «Тени и отзвуки времени», принадлежащих перу прогрессивного писателя-реалиста Нгуена Туана (1910—1987), стоявшего у истоков национальной литературы Демократической республики Вьетнам («Очерки сопротивления и мира», 1956).
|
Этот раздел
не завершён
.
|
|
Этот раздел
не завершён
.
|
|
Этот раздел
не завершён
.
|