Interested Article - Я — берлинец
«Я — берлинец» ( нем. Ich bin ein Berliner ) — ставшая культовой фраза из исторической речи американского президента Джона Кеннеди 26 июня 1963 года перед Шёнебергской ратушей в тогдашнем Западном Берлине . Кеннеди выразил свою солидарность и поддержку западным берлинцам после возведения коммунистическим режимом ГДР Берлинской стены , призванной преградить путь массовой миграции граждан в Западный Берлин.
Кеннеди повторил фразу в своей речи дважды:
- Two thousand years ago the proudest boast was «civis Romanus sum.» Today, in the world of freedom, the proudest boast is «Ich bin ein Berliner.»
- Две тысячи лет назад высшей гордостью было « civis Romanus sum ». Сегодня, в мире свободы, высшей гордостью является «Ich bin ein Berliner».
- All free men, wherever they may live, are citizens of Berlin, and, therefore, as a free man, I take pride in the words «Ich bin ein Berliner».
- Все свободные люди, где бы они ни жили — сейчас граждане Берлина, и поэтому, как свободный человек, я горжусь словами «Ich bin ein Berliner».
Фраза часто цитировалась как в период объединения Германии , так и в настоящее время — в связи с празднованием исторических дат и юбилеев .
Содержание
Легенды, слухи
В 1980-е годы в некоторых англоязычных странах появилась так называемая современная легенда , запущенная статьёй в « New York Times » . Легенда базируется на искажении действительной фразы из речи Кеннеди, где он якобы допустил грамматическую ошибку, произнеся будто бы ненужный здесь неопределённый артикль ein . Тем самым его фраза «Я — берлинец» («Ich bin Berliner») якобы превратилась по смыслу в «Я — берлинский пончик » («Ich bin ein Berliner»), чем якобы вызвала смех у немцев. У Кеннеди был опытный переводчик, текст был заранее написан, каждое слово тщательно подобрано и очевидно озвученная президентом фраза была им не раз отрепетирована. В действительности в немецком языке для «берлинеров» (пончиков с начинкой из варенья) используется название Berliner Pfannkuchen , а не Berliner , как в англоязычных странах. Несмотря на то, что человек, рождённый в Берлине, действительно скорее скажет Ich bin Berliner, Кеннеди по определению не мог воспользоваться подобной конструкцией. С другой стороны, добавление артикля ein позволяет придать утверждению смысл «по духу, в душе» . Таким образом, фраза Ich bin ein Berliner является вполне грамматически верной и выражает именно то, что Кеннеди хотел сказать: «(В душе) я — берлинец». Кеннеди в своей речи произнёс эту фразу дважды. Смех публики в середине его выступления был вызван последовавшей за ними благодарностью президента переводчику, «переведшему» эту фразу с немецкого на немецкий.
Эта же фраза, повторённая Кеннеди в конце его речи, была встречена бурной овацией многотысячной публики. В наше время запись выступления Кеннеди часто транслируется по телевидению. Несмотря на то что эта легенда не соответствует реальности, она пользуется успехом у некоторых юмористов в США и иногда цитируется .
Память
В 1988 году островное государство Ниуэ выпустило 5-долларовую монету в память о берлинском выступлении Кеннеди. В 2008 году Либерия выпустила монету с номиналом в 5 либерийских долларов, на аверсе которой был помещён портрет Кеннеди, произносящего речь «Я — берлинец». Портрет основан на знаменитой фотографии, при нажатии на микрофон [ уточнить ] через динамик, встроенный в монету, воспроизводится часть речи [ источник не указан 273 дня ] .
В 2008 году кандидат на пост президента США Джон Маккейн произнёс схожую фразу « Сегодня мы все — грузины » ( англ. Today, we are all Georgians ) .
См. также
Примечания
- Англо-русский лингвострановедческий словарь «Американа-II»
- Уильям Дж. Миллер писал в New York Times от 30 апреля 1988 года: What they did not know, but could easily have found out, was that such citizens never refer to themselves as «Berliners.» They reserve that term for a favorite confection often munched at breakfast. So, while they understood and appreciated the sentiments behind the President’s impassioned declaration, the residents tittered among themselves when he exclaimed, literally, «I am a jelly-filled doughnut.»
- Putnam, Thomas (2013-09-18). . The Atlantic (англ.) . из оригинала 23 августа 2018 . Дата обращения: 23 августа 2018 .
- (неопр.) . Дата обращения: 10 апреля 2006. 14 июня 2006 года. .
- от 14 января 2010 на Wayback Machine BBC News
- Андрей Шитов. от 30 октября 2008 на Wayback Machine // «Российская газета» № 4743 от 4 сентября 2008 г.
Ссылки
- от 4 мая 2019 на Wayback Machine (англ.)
- от 3 мая 2014 на Wayback Machine Shapell Manuscript Foundation (англ.)
- от 5 сентября 2020 на Wayback Machine (англ.)
- от 13 февраля 2021 на Wayback Machine (нем.)
- Tags: