Interested Article - Украинско-белорусский извод церковнославянского языка

Украинско-белорусский извод церковнославянского языка ( юго-западный извод , югозападнорусский или киевский извод ) — извод (редакция) церковнославянского языка , существовавший с XIV века на территории Юго-Западной Руси и Западной Руси . Сейчас применяется в литургической практике в нескольких епархиях западной Украины .

Параллельно этому изводу в XV—XVII веках существовал белорусский извод в Литовской , Белой и Червонной Руси.

История

Сформировался в Великом княжестве Литовском на основе древнерусского извода церковнославянского языка после церковно-политического разделения восточнославянской территории на Московскую Русь и Литовскую Русь . Активным участником исправления церковных текстов в 1365—1419 годы выступал митрополит Григорий Цамблак . В Юго-Западной Руси развитие украинской редакции приходится на вторую половину XVI—XVII веков — период возрождения и нового расцвета церковнославянского языка, вызванный деятельностью Острожских книжников, больших и малых церковных братств, Киево-Могилянской академии (1659—1817) .

В XVI—XVII веках испытал сильное влияние со стороны латинского и польского языков . Многие памятники украинско-белорусского извода записаны латиницей [ источник не указан 1046 дней ] [ какие? ] .

История церковнославянского языка связана с расположением культурных книжных центров, и как следствие — с изменением региональных норм церковнославянского языка. На территории восточных славян в ХV-XVII века такими центрами были Вильно , Киев , Острог и Москва , которые и определяли характер книжного языка. В трёх из этих восточнославянских культурных центрах — Вильно, Киеве и Москве — наблюдают определённый параллелизм норм церковнославянского языка . В XVII веке церковнославянская традиция сохранялась в двух центрах — Киеве и Москве. После присоединения Левобережной Украины к Москве побеждает киевская традиция церковнославянского языка, что привело к правке церковных книг по киевским и львовскими образцами .

В XVII веке в Московской Руси при поддержке патриарха Никона (1605—1681) велась деятельность по новому исправлению богослужебных книг на основе юго-западнорусских изданий. Однако это вызвало церковный раскол . Так у старообрядцев в употреблении остался старый московский извод , а у патриаршей церкви сложился иной извод, называемый синодальным или новоцерковнославянским. Он возник из соединения украинских норм с московскими, в отдельных случаях сверенных по греческим образцам . В 1685 году Киевская митрополия (1620—1688) переходит в Московский патриархат.

В 1720 году при царствовании Петра I издаётся ряд имперских указов, запрещающих печатать церковные книги в Киево-Печерской лавре и Черниговской типографии, и предписывается местные издания осуществлять в точном соответствии с московскими, а также запрещается вести богослужения на церковнославянском языке киевского извода (1721) .

Киевский извод до настоящего времени применяется в литургической практике в нескольких епархиях западной Украины : Украинской православной церкви (Московского патриархата) , прежде всего, Львовской и Владимир-Волынской , в Перемышльской епархии Польской православной церкви , верными которой является украинцы- лемки ; в некоторых монастырях Украинской грекокатолической церкви и в Мукачевской грекокатолической епархии .

См. также

Примечания

  1. Супрун А. Е., Молдован А. М. Старославянский и церковнославянский язык // Языки мира. Славянские языки . — М. : Academia, 2005. — С. 40. — ISBN 5-87444-216-X .
  2. Hegedűs Iván от 7 марта 2022 на Wayback Machine
  3. Шимко Е В.
  4. Указатель названий славянских языков и диалектов / сост. Ю. Б. Коряков // Языки мира. Славянские языки . — М. : Academia, 2005. — С. 631. — ISBN 5-87444-216-X .
  5. Самарин Д. А. // Вестник Череповецкого государственного университета, 2017
  6. Новікова Т.В. (укр.) // Науковий вісник Чернівецького університету. Романо-слов’янський дискурс. — 2013. — № 678 . — С. 145—148 . 8 ноября 2022 года.
  7. Романова Н. П. Словообразование и языковые связи: русско-украинско-польские языковые связи ХВИ-ХВИИ вв. и вопросы словообразования — К.: Наукова Думка, 1985 — С. 55
  8. , с. 236.
  9. // Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов . — М. : Большая российская энциклопедия, 2004—2017.
  10. Плетнёва А. А., Кравецкий А. Г. . — 4‑е изд., перераб. и доп.. — М. : Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2006. — С. 20. — ISBN 5-88017-079-9 . 24 июня 2021 года.
  11. При Никоне на Руси также нарушаются пропорции православной симфонии, но иным образом, нежели у греков. Никон в угоду политическим соображениям расширения российского влияния на западные земли и под сильным влиянием филокатоликов и современных ему греческих иерархов (которые — и это самое важное — в отличие от русских XVII века жили уже 200 лет в редуцированном варианте Православия!) начал церковные реформы, направленные в сторону отхода от московской религиозно-политической традиции. Это проявилось в ходе «книжной справы», когда богослужебная литература стала подгоняться под один образец, за который был принят киевский извод церковно-славянского языка .

    Дугин А. Философия политики — М.: Аркогея, 2004 — ISBN: 5-8186-0020-3 — С. 233

Литература

  • Толстой Н. И. Взаимоотношения локальных типов древнеславянского (литературного) языка позднего периода (вторая половина XVI—XVII вв.) // Славянское языкознания. V Международный съезд славистов (София, сентябрь 1963). Доклады советской делегации. — М. , 1963.
  • Успенский Б.А. . — 3-е изд., испр. и доп. — М. : Аспект-Пресс, 2002. — ISBN 5-7567-0146-X .
Источник —

Same as Украинско-белорусский извод церковнославянского языка