Interested Article - Лемковская письменность

Ле́мковская пи́сьменность письменность с основой на кириллице , применяемая для записи лемковского варианта русинского языка .

Алфавит

Алфавит лемковского литературного языка включает 34 буквы :

А а Б б В в Г г Ґ ґ Д д Е е
Є є Ж ж З з І і И и Ы ы Й й
К к Л л М м Н н О о П п Р р
С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч
Ш ш Щ щ Ю ю Я я Ь ь Ъ ъ

Соответствие букв лемковского алфавита с обозначаемыми ими звуками, а также лемковские названия букв (в скобках обозначена факультативная или региональная реализация фонем) :

буква основной
аллофон
( МФА )
другие
аллофоны
( МФА )
лемковское
название
1 А а [ a ] а [а]
2 Б б [ b ] [ ], [ p ] бе [бе]
3 В в [ w ] [ v ], [ ], [ f ], ([ ɦ ]), ([ x ]) ве [ве]
4 Г г [ ɦ ] [ ɦʲ ], [ x ] га [га]
5 Ґ ґ [ ɡ ] [ ɡʲ ], [ k ] ґє [ґ’е]
6 Д д [ ] [ d̪ʲ ], [ ] де [де]
7 Е е [ ] е [е]
8 Є є [ e ] [ je ] є [je]
9 Ж ж [ ʐ ] [ ʂ ], ([ ʑ ]) жет [жет]
10 З з [ ] [ ʑ ], [ ], [ ʂ ] зет [зет]
11 I i [ i ] i [i]
12 И и [ ɪ ] и [и]
13 Ы ы [ ɯ̽ ] ы [ы]
14 Й й [ j ] йот [jот]
15 К к [ k ] [ ], [ ɡ ] ка [ка]
16 Л л [ ] [ ], [ w ], [ ] ел [ел]
17 М м [ m ] [ ] ем [ем]
буква основной
аллофон
( МФА )
другие
аллофоны
( МФА )
лемковское
название
18 Н н [ ] [ ɲ ], [ ŋ ] ен [ен]
19 О о [ ] [ o ] о [о]
20 П п [ p ] [ ], [ b ] пе [пе]
21 Р р [ r ] [ ], ([ rj ]) ер [ер]
22 С с [ ] [ ɕ ], [ ] ес [ес]
23 Т т [ ] [ t̪ʲ ], [ ] те [те]
24 У у [ u ] у [у]
25 Ф ф [ f ] [ ], [ v ] еф [еф]
26 Х х [ x ] [ ], [ ɦ ] ха [ха]
27 Ц ц [ t̪͡s̪ ] [ t͡ɕ ], [ d̪͡z̪ ] це [це]
28 Ч ч [ ʈ͡ʂ ] [ ɖ͡ʐ ], ([ t͡ɕ ]) че [че]
29 Ш ш [ ʂ ] [ ʐ ], ([ ɕ ]) ша [ша]
30 Щ щ [ ʂʈ͡ʂ ] ща [шча]
31 Ю ю [ u ] [ ju ] ю [jу]
32 Я я [ a ] [ ja ] я [jа]
33 Ь ь [ ] мягкiй знак
34 Ъ ъ [ ] твердий знак

Диграф дз реализуется в речи как / d̪͡z̪ / или как её позиционный палатальный вариант [ d͡ʑ ]. Диграф дж реализуется как / ɖ͡ʐ / или как местный диалектный вариант [d͡ʑ]. Буква щ обозначает сочетание [ ʂʈ͡ʂ ]. Для обозначения мягкости предшествующего гласным [ a ], [ ], [ u ], [ i ] согласного используются буквы я , є , ю , i . Перед [ ] и во всех прочих случаях используется мягкий знак ь : вельо [ўел’о] «много», силь [сил’] «соль». Сочетания [ ja ], [ je ], [ ju ] в начале слова и после гласной обозначаются буквами я, є, ю, а сочетание [ jo ] — буквами й и о : йому [jому] «ему», мойого [моjого] «моего». Твёрдый знак ъ выполняет слогоразделительную функцию между согласной и гласной (при этом согласные перед i, є, ю, я произносятся без смягчения): розъяснити [розjаснити] «осветить, прояснить», зъіхати [зʲіхати] «съехать», зъєднати [зjеднати] «снискать, примирить» .

В ряде позиций буква л у носителей значительной части лемковских говоров передаёт губно-губной звук [ w ] (как в польском языке на месте ł ). Для таких случаев в первом издании «Лемковской грамматики» было предложено использовать букву л с диакритическим знаком кратка — л̆ ( гол̆ова «голова», л̆авка «лавка», ходил̆ «ходил», кол̆о «круг», вол̆к «волк»). Основное назначение этой графемы — использование в словарях и научной языковедческой литературе. В других случаях использование л̆ предлагается рассматривать как факультативное, аналогичное использованию буквы ё в русском языке . Одним из первых изданий, в котором была использована буква л̆, в частности, стало пробное издание «Лемковско-польского словаря» 1993 года . Лемки, считающие лемковский идиом диалектом украинского языка, в записи диалектных текстов нередко используют графему ї , которая в алфавит лемковского литературного языка не входит.

Орфография лемковского языка относится к морфологическому типу с элементами традиционного типа. Независимо от различий в позициях фонем морфемы пишутся одинаково: выiзд [выiзт] «выезд» — выiзду [выiзду] «выезду»; чытал [чытаў] «читал» — чытали [чытали] «чытали». В ряде случаев применяется традиционный тип написания: в чера [фчера] «вчера», свя то [с’ўато] «праздник» .

История

В 1911—1914 годах язык устного общения лемковских сёл впервые стал использоваться в периодической печати. На лемковских говорах начали выпускать двухнедельный (а затем и недельный) журнал «Лемко». Редакция журнала находилась в городе Новы-Сонч . Его издатели заявили, что выпуск нового журнала стал ответом на многочисленные просьбы и требования жителей Лемковины создать печатное издание на родных говорах для своей части Галицкой Руси, поскольку и язык, и вопросы обществено-политической и культурной жизни, волновавшие лемков, были существенно отличными от языка и указанных вопросов других галицких регионов . После Первой мировой войны печатные издания на лемковском вновь появляются как в Польше (в том числе «Наш Лемко»), так и в эмигрантской лемковской среде в США («Лемко», «Лемківський дзвін», «Карпатска Русь»).

Заголовок журнала «Наш Лемко», издаваемого в Польше в межвоенный период

В 1934—1939 годах лемковский становится языком обучения в польских государственных школах. Учебники «Лемківскій Буквар» (1933) и «Перша лемківска чытанка» (1934), напечатанные издательством школьной литературы во Львове, были разработаны М. А. Трохановским . Были подготовлены учебники для следующих ступеней обучения, но они так и не были изданы . Издание учебников, а также словаря М. Приймака «Лемківський словничок» (1933), по мнению П. Е. Гриценко , являлись первой попыткой кодификации лемковского языка . П. Трохановский (Петро Мурянка) помимо трудов М. А. Трохановского к первой стадии кодификации лемковского языка относит также работы Д. Ф. Вислоцкого (Ванё Гунянки) , написавшего «Карпаторусскій букварь» (1931) и издававшего в Кливленде газету «Лемко» (1931—1939). О формировании норм в этот период говорит тот факт, что , носитель говора, который сильно отличался от принятой в печати лемковской языковой формы, перешёл на язык М. А. Трохановского и Д. Ф. Вислоцкого. Также на их язык стало впоследствии ориентироваться послевоенное переселенческое поколение, независимо от их происхождения — из Западной, Центральной или Восточной Лемковины .

В социалистической Польше издание лемковской периодики ограничилось приложением к украинскому журналу «Наше слово». В настоящее время на лемковском издаётся двухнедельный журнал «Бесiда», а также ежегодные выпуски «Лемківскій Річник» и «Річник Руской Бурсы».

Примечания

Комментарии
Источники
  1. , с. 37.
  2. . Дата обращения: 18 ноября 2019. 27 мая 2016 года.
  3. , с. 17—29.
  4. , с. 37—39.
  5. , с. 38—39, 41.
  6. , с. 37—38, 47—48.
  7. . : [ русин. ] . — Леґнiца : Стоваришыня Лемків . Головний заряд, 1993. — С. 16. — 257 с. (Дата обращения: 19 ноября 2019)
  8. , с. 38, 40.
  9. , s. 220—221.
  10. , s. 221.
  11. Гриценко П. Ю. от 25 июля 2009 на Wayback Machine // Українська мова: Енциклопедія . — Киев: Українська енциклопедія, 2000. ISBN 966-7492-07-9 (Дата обращения: 22 ноября 2019)
  12. , с. 10 (предисловие П. Мурянки-Трохановского).

Литература

Источник —

Same as Лемковская письменность