Interested Article - Муравьёв, Владимир Сергеевич
- 2021-11-10
- 1
Влади́мир Серге́евич Муравьёв ( 12 августа 1939 , Смоленск — 10 июня 2001 , Москва ) — советский и российский филолог , переводчик , литературовед . Отец религиоведа А. В. Муравьёва , сын И. И. Муравьёвой , пасынок Е. М. Мелетинского и Г. С. Померанца .
Биография
Окончил филологический факультет МГУ ( 1960 ), диплом писал по Тынянову и формалистам , затем переключился на англистику. C 1960 годов и до смерти работал во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы : сначала — библиографом, затем — заместителем главного редактора бюллетеня «Современная художественная литература за рубежом». С 1993 года вернулся к библиографической работе в отделе комплектования ВГБИЛ.
Автор двух книг о творчестве Джонатана Свифта , статей об английской классической и современной литературе — в частности, одной из первых на русском языке статей о творчестве Джона Рональда Руэла Толкина («Толкьен и критики»; в журнале «Современная художественная литература за рубежом», 1976, № 3). Подготовил в 1984 году диссертацию (научный руководитель — В. В. Ивашева ), но не защитил.
В начале 1970-х годов Владимир Муравьёв занимался в семинаре по художественному переводу Евгении Калашниковой и Марии Лорие . Работа Муравьёва-переводчика началась с нескольких произведений Фланнери О’Коннор и Мюриэл Спарк , среди других его работ — романы Шона О’Фаолейна , «Альгамбра» Вашингтона Ирвинга , произведения О.Генри , Фрэнсиса Скотта Фицджеральда , Уильяма Фолкнера , Ивлина Во и др. Однако наиболее известна его работа над трилогией Толкина « Властелин колец » (совместно с Андреем Кистяковским ); соавтор Муравьёва умер в ходе работы над книгой, и Муравьёв завершал перевод в одиночку. Этот перевод стал первым опубликованным в СССР (первая часть — 1983 ; более ранние переводы З. А. Бобырь и А. А. Грузберга имел хождение в самиздате ) и считается наиболее высокохудожественным , хотя и подвергается критике поклонников Толкина за различные вольности и отступления от буквы подлинника.
Помимо англистики и переводов Муравьев занимался и русистикой (писал энциклопедические статьи по Чаадаеву , Леонтьеву и утопизму). В юности был близко знаком с А. А. Ахматовой , написал воспоминания об этом знакомстве, опубликованные Фонтанным домом в 2001 году.
Владимир Муравьёв участвовал в диссидентских кружках рубежа 1950-1960-х годов, был близким другом (а с 1987 года — и крёстным отцом) Венедикта Ерофеева — одним из тех, у кого хранилась рукопись поэмы « Москва — Петушки ».
Книги
- Джонатан Свифт. — М. : Просвещение, 1968. — 304 с.
- Путешествие с Гулливером. — М. : Книга, 1972. — 206 с.
Примечания
- Например: «Самым удачным со всех точек зрения считается перевод А. Кистяковского и В. Муравьева». — от 22 сентября 2016 на Wayback Machine
Ссылки
- (июнь 2001 г.) // Елена Калашникова. По-русски с любовью: Беседы с переводчиками. — М.: Новое литературное обозрение, 2008. — С. 369—374. (с изменениями)
- 2021-11-10
- 1