Interested Article - Увидеть Неаполь и умереть

Увидеть Неаполь и умереть ( итал. Vedi Napoli e poi muori , неап. Vide Napule e po' muore ; также варианты перевода: «Увидеть Неаполь — и потом умереть», «Посмотри на Неаполь — и умри!» ) — крылатая фраза , подразумевающая, что в жизни обязательно нужно увидеть красоты и великолепие Неаполя . Смысл фразы усиливается в её буквальном переводе с итальянского : « Увидь Неаполь, и затем умирай ».

Фраза служит способом характеристики чего-либо как прекраснейшего из чудес света , синонимом осуществления самого заветного желания (или последнего предсмертного желания), исполнения самого важного дела в жизни. Распространившись из итальянского во многие мировые языки, фраза часто употребляется по отношению к другим городам, достопримечательностям или событиям, к которым говорящий стремится высказать своё восхищение: так известен вариант этой фразы « Увидеть Париж и умереть », придуманный Ильёй Эренбургом .

Нередко высказывание употребляется в ироничном контексте, когда в интерпретации фразы обыгрывается возможная причинно-следственная связь между двумя событиями, то есть « Если увидишь Неаполь, то умрёшь». Поводами для такой интерпретации фразы применительно к Неаполю служат разнообразные стереотипы : от предположительно высокой в прошлом распространённости здесь венерических заболеваний (в частности, во Франции mal de Naples , то есть «неаполитанская болезнь», является одним из эвфемизмов для сифилиса ), до деятельности неаполитанской преступной организации « Каморра » . Аналогично, обращение к негативному значению фразы может использоваться при её употреблении не в отношении Неаполя: «Дожить до пенсии и умереть» .

В западной народной этимологии распространена версия, согласно которой авторство фразы принадлежит Иоганну Гёте , упомянувшему её 2 марта 1787 г. в дневниковой записи во время своего второго путешествия в Италию :

О расположении города и его красотах, часто описываемых и прославляемых, ни слова. «Vedi Napoli e poi muori!» — говорят неаполитанцы. «Увидеть Неаполь и умереть!..»

Дневники Гёте легли в основу изданной на многих языках книги (нем.) , что послужило популяризации фразы. Очевидно, однако, что Гёте ссылается в дневнике на жителей Неаполя, как на источник фразы. Кроме того, фраза встречается в итальянской литературе и в заметках путешественников , датируемых ранее, чем состоялась поездка Гёте, что противоречит версии о его авторстве.

Существуют версии (также не подтверждённые фактами), согласно которым авторство фразы приписывается Вергилию , а также что зарождение фразы состоялось в период расцвета Неаполитанского королевства под властью династии Бурбонов , то есть в 1735—1806 годы .

По ещё одной версии, латинская фраза изначально звучала как лат. Videre Napoli et Mori , где последнее слово означало не форму глагола «умереть», а название деревушки неподалёку от Неаполя; в таком случае изначально фраза должна была иметь смысл «увидеть все подробности» .

См. также

  • (итал.) — чувство меланхолии, испытываемое туристами и неаполитанцами при покидании Неаполя.

Примечания

  1. Бабкин А. М., Шендецов В. В. . — Л. : Наука , 1966. — Т. 2. — С. 1289. — Ср. разницу написания и интерпретации в статьях Veder Napoli e poi mori и Vedi Napoli e poi muori .
  2. Юлия Удалова от 4 мая 2021 на Wayback Machine // Аргументы и факты , 08.07.2014
  3. от 3 февраля 2016 на Wayback Machine // Вести.ру , 26.01.2011
  4. E. Nicole Meyer. Fragmentation and Irony in Flaubert's Dictionnaire des ideés reçues // / Editor Freeman G. Henry. — Amsterdam - Atlanta, GA: Rodopi B.V., 1994. — P. 97. — 184 p. — (French Literature Series, Vol XXI). — ISBN 9051836341 , 9789051836349. (англ.)
  5. Tom Behan. . — Tauris Parke Paperbacks, 2002. — 224 p. — ISBN 1860647839 , 978-1860647833. (англ.)
  6. Кузовлев, Валерий (2010-08-04). . «Газета Дона» . Ростов-на-Дону: Газеты Провинции . Дата обращения: 27 января 2011 . {{ cite news }} : Указан более чем один параметр |author= and |last= ( справка ) (недоступная ссылка)
  7. Kevin Clark. (англ.) . slowtravel italy . SlowTrav.com (2007). Дата обращения: 3 января 2011. Архивировано из 11 июля 2012 года.
  8. Januszczak, Waldemar. . The Sunday Times (англ.) . Times Newspapers Ltd . Дата обращения: 8 января 2011 . {{ cite news }} : Указан более чем один параметр |author= and |last= ( справка )
  9. Цитируется по изданию: Гёте, Иоганн . Второе итальянское путешествие // = . — Художественная литература , 1980. 13 января 2011 года. . Дата обращения: 14 января 2011. Архивировано 13 января 2011 года.
  10. Цитируется по изданию: Johann Wolfgang von Goethe. Italienische Reise. Neapel // . — Berlin: G.Grote'sche Derlagsbuchhandlung, 1883. — Vol. 8. — P. 222. (нем.)
  11. Carlo Goldoni. La Bottega Del Caffe. Atto Secondo. Scena XVI // . — Firenze : Appresso gli Eredi Paperini, 1753. — С. 211. (итал.)
  12. Joseph Baretti. Letter XXXIII. Aldeagallega, Sept. 17, 1760 // . — 3rd edition. — London, 1770. — Vol. 1. — P. 306. (англ.)
  13. Michael Ledeen. (англ.) . The American (Magazine) . American Enterprize Institute (14 октября 2006). Дата обращения: 8 января 2011. Архивировано из 11 июля 2012 года.
  14. Filippo Spadafora. (англ.) . Best of Sicily Magazine (май 2010). Дата обращения: 8 января 2011. 11 июля 2012 года.
  15. Вадим Серов. Увидеть Неаполь и умереть // Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М. : Локид-Пресс, 2003.
Источник —

Same as Увидеть Неаполь и умереть