Зограф, Николай Георгиевич
- 1 year ago
- 0
- 0
Ири́на Тигра́новна Зограф ( 17 декабря 1931 , Моздок , Северо-Кавказский край — 3 декабря 2022 , Санкт-Петербург ) — советский и российский лингвист , востоковед - китаист , доктор филологических наук, советник Института восточных рукописей РАН .
Ирина Тиграновна Зограф (Бабиева) родилась 17 декабря 1931 г. в Моздоке Северо-Кавказского края (сейчас Северная Осетия ). В 1949 году поступила на Восточный факультет Ленинградского государственного университета (специальность китайская филология). В 1955—1958 годах обучалась в аспирантуре Ленинградского отделения Института востоковедения АН СССР .
В 1962 году защитила кандидатскую диссертацию на тему «Грамматические особенности китайского языка XII—XIV вв. (по памятнику „Цзин бэнь тунсу сяошо“)».
В 1958—2014 годах работала в Санкт-Петербургском филиале Института востоковедения РАН, с 1977 года — старшим научным сотрудником, ведущим научным сотрудником .
В 1981 году защитила докторскую диссертацию по монографии « Среднекитайский язык (становление и тенденции развития)».
Неоднократно направлялась с научными целями в зарубежные командировки: в 1990 году в Китай ( Пекин — Шанхай ), в 1991 году — во Францию ( Париж ), в 1994 и 1995 годах — в Германию ( Берлин ) .
Скончалась 3 декабря 2022 года .
Муж — Георгий Александрович Зограф (1928—1993), советский и российский лингвист и переводчик, д. ф. н., автор многочисленных трудов по индоарийскому языкознанию, один из авторов Большого хинди-русского словаря.
В книге «Очерк грамматики среднекитайского языка (по памятнику „Цзин бэнь тунсу сяошо“)» (1962) предпринимается попытка комплексной характеристики грамматического строя китайского языка XII—XIV вв. Автор опирается в основном на один литературный источник эпохи Сун — «Простонародные рассказы, изданные в столице» (X—XIII вв.), памятник средневековой китайской литературы , отражающий разговорный язык , тем не менее, грамматический материал, анализируемый в работе, является характерным для китайского языка данного периода в целом. Язык «Популярных рассказов» сопоставляется с языком художественной прозы XIV—XVIII вв. Исследуются его грамматические особенности — слова-заместители, отрицания, предлоги , пассивные конструкции и проч.
В монографии «Среднекитайский язык (становление и тенденции развития)» (1979) объектом изучения является разговорный китайский язык Х—ХV вв. Автор описывает характерные грамматические черты формирующегося литературного языка байхуа и показывает ход его последовательного развития.
Работа «Монгольско-китайская интерференция (язык монгольской канцелярии в Китае)» (1984) посвящена изучению разновидности китайского языка, определяемой как язык монгольской канцелярии в Китае XIII—XIV вв. Исследование опирается на официальные китайские документы эпохи Юань — льготные грамоты, и их монгольские оригиналы. Характеризуются грамматические особенности рассмотренных текстов, приводятся образцы документов-надписей с переводом, комментарием и словарём.
Исследования автора по исторической грамматике китайского языка продолжены в работе «Официальный вэньянь » (1990), где исследуется китайский литературный язык вэньянь конца XIX — начала XX века, его особенности в сравнении с классическим древнекитайским языком . Вэньянь, письменный литературный язык, впервые стал предметом специального научного рассмотрения. В предыдущих работах Зограф изучалось развитие литературного языка байхуа , формировавшегося на разговорной основе. Первая часть монографии посвящена синтаксису вэньяня, вторая — служебным и полуслужебным словам.
Монография «Методы изучения истории изолирующего языка с иероглифической письменностью» (2008) обобщает работы предыдущих лет по исследованию байхуа и вэньяня .