Interested Article - Шпигельблат, Александр
- 2021-11-27
- 1
Александр Шпигельблат ( идиш אַלכּסנדר שפּיגלבלאַט — Алекса́ндер Шпи́глблат , англ. Alexander Spiegelblatt ; 20 августа 1927 , Кымпулунг-Молдовенеск , Королевство Румыния — 25 ноября 2013 , Петах-Тиква , Израиль ) — румынский и израильский поэт, прозаик и литературовед; писал на идише .
Биография
Родился в Кымпулунге в семье часовщика Шмила Шпигельблата . Учился в хедере и в государственной гимназии, откуда вместе с другими учениками-евреями был исключён осенью 1940 года в связи с принятием в стране новых антисемитских законов. В 1941 году был вместе с семьёй депортирован в гетто Транснистрии , освобождён из копайгородского гетто наступающими войсками Красной Армии 22 марта 1944 года (большая часть семьи погибла).
Возвратившись в Румынию, работал ювелиром и одновременно завершил среднее образование в вечерней школе. Изучал русскую литературу в Бухарестском университете , в 1954—1958 годах работал на кафедре русской литературы там же, а также в бухарестском лицее имени Михая Эминеску . До 1963 года был членом редколлегии журнала на идише «Икуф блетер» ( листки ИКУФ , Бухарест ), где и дебютировал собственными произведениями в 1950 году. Одновременно был редактором раздела на идише двуязычной газеты «Revistei Cultului Mozaic» (Бухарест). Первый поэтический сборник А. Шпиглблата вышел в 1952 году в Бухаресте. Публиковался в двуязычном журнале «צײַטשריפֿט־כּתבֿ־עת» ( периодическое издание , Бухарест).
С 1964 года — в Израиле , жил в Петах-Тикве . В 1971—1998 годах — ответственный секретарь редколлегии тель-авивского литературного журнала « » ( ди голдене кейт — серебряная цепь) . Публиковался на идише в различных периодических изданиях страны и за рубежом — « » (Тель-Авив), «Ди пен» ( Оксфорд ), « Форвертс » ( Нью-Йорк ), « Цукунфт » ( будущее , Тель-Авив); на румынском языке — в журнале «Viața noastră» ( наша жизнь , Тель-Авив). Лауреат литературной премии имени Ицика Мангера (1984), премии президента Израиля по литературе (2004), премии имени Давида Гофштейна (2004) .
Автор сборников поэзии и прозы, монографий, посвящённых творчеству поэта Ицика Мангера и баснописца Элиэзера Штейнбарга . Занимался переводами с иврита на идиш и румынский язык .
Книги
- הײמלאַנד ( хеймланд — родина, стихи). Бухарест: Государственное издательство литературы и искусства, 1952.
- אומרויִקע אותיות ( умруике ойсиес — беспокойные буквы, стихи). Тель-Авив: Менора, 1969.
- פּאַפּירענע זעגלען ( папирене зеглен — бумажные паруса, стихи). Тель-Авив: Голдене кейт, 1973.
- װאָלקנברעמען ( волкнбремен — облачные брови, стихи). Тель-Авив: Голдене кейт, 1979.
- נשמה ליכט ( нешомэ лихт — свет души, стихи). Тель-Авив, 1997.
- אין געלן צווישנליכט פון ערב רעגן: לידער ( ин гелн цвишнлихт фун эрев рэйгн — в жёлтом просвете перед дождём, стихи). Тель-Авив, 1998.
- דורכן שפּאַקטיוו פֿון אַ זייגער־מאַכער ( дурхн шпактив фун а зейгер-махер — через лупу часовщика, автобиографическая проза). Тель-Авив: И.-Л. Перец -Фарлаг, 2000.
- בלאָע ווינקלען: איציק מאַנגער — לעבן, ליד און באַלאַדע ( блойе винклен: Ицик Мангер — лебн, лид ун баладэ — синие углы: Ицик Мангер — жизнь, стих и баллада). Тель-Авив: И.-Л. Перец-Фарлаг, 2002.
- שאָטנס קלאַפּן אין שױב ( шотнс клапн ин шойб — тени стучат в оконное стекло, рассказы). Тель-Авив: Исроэл-бух, 2003.
- קרימעװע: אַן אַלטפֿרענקישע מעשׂה ( кримеве: ан алтфренкише майсе — кримеве: старомодная притча, роман). Тель-Авив: Лейвик -фарлаг, 2005.
- דורך פֿאַררייכערטע שײַבלעך ( дурх фаррейхертэ шайблех — через дымящиеся черепки). Тель-Авив: Лейвик-фарлаг, 2007.
- גרינער אומעט ( гринер умет — зелёная тоска). Тель-Авив: Лейвик-фарлаг, 2007.
- געטונקען אין האָניק-צער ( гетункен ин хоник-цар — погружённый в медовую грусть, стихи). Тель-Авив: Бейс Шолем-Алейхем, 2009.
- אַ משל זוכט אַ נימשל ( а мошл зухт а нимошл — сказка в поисках морали, эссе о Элиэзере Штейнбарге). Тель-Авив: Бейс Шолем-Алейхем , 2013.
Переводы
- נר נשמה (пер. на иврит Ш. Авни, 1997)
- פינות כחולות: איציק מאנגר — חיים, שיר ובלדה (пер. на иврит Й. Гур-Арье , 2009)
- דבש הצער (пер. на иврит Й. Гур-Арье , 2011)
- מבעד לעינית השען (пер. на иврит , 2017)
- Alexander Spiegelblatt . Durch das Okular eines Uhrmachers. На немецком языке . Salzburg : Otto Müller Verlag, 2003.
- Alexander Spiegelblatt . Schatten klopfen ans Fenster. Aus dem Jiddischen übersetzt von Kay Schweigmann-Greve. На немецком языке . Hannover : M. Wehrhahn Verlag, 2010 .
- Alexander Spiegelblatt . Medresch Itzik und Medresch Rilke. На немецком языке . Wehrhahn, 2013.
Примечания
- ↑ Bibliothèque nationale de France Aleksander Špiglblat // (фр.) : платформа открытых данных — 2011.
- Bibliothèque nationale de France Record #16180243n // (фр.) — Paris: BnF .
- . Дата обращения: 6 октября 2017. 7 октября 2017 года.
- . Дата обращения: 6 марта 2018. 7 марта 2018 года.
- . Дата обращения: 6 октября 2017. 7 октября 2017 года.
- . Дата обращения: 6 октября 2017. 7 октября 2017 года.
- . Дата обращения: 6 октября 2017. 25 сентября 2017 года.
- . Дата обращения: 6 октября 2017. Архивировано из 28 сентября 2013 года.
- . Дата обращения: 6 октября 2017. 8 октября 2017 года.
- . Дата обращения: 6 октября 2017. 8 октября 2017 года.
- . Дата обращения: 6 октября 2017. 8 октября 2017 года.
- . Дата обращения: 6 октября 2017. 7 октября 2017 года.
- 2021-11-27
- 1