Зимрок, Николаус
- 1 year ago
- 0
- 0
Карл Йозеф Зимрок ( нем. Karl Joseph Simrock ; 28 августа 1802 , Бонн — 18 июля 1876 , там же) — немецкий поэт и филолог . Сын музыкального издателя Николауса Зимрока .
Карл Йозеф Зимрок родился 28 августа 1802 года в городе Бонне.
Состоял на прусской государственной службе, но в 1830 году , за стихотворение: «Die drei Farben», в котором он приветствовал польскую революцию, был уволен. С 1850 года был профессором древнегерманской литературы в Боннском университете ; в 1877 году его кафедру принял германист Франц Вильгельм Вильманнс .
Неутомимый исследователь, комментатор и реставратор германской старины, Зимрок своими превосходными стихотворными пересказами и переводами (с древневерхненем. языка) содействовал ознакомлению немцев с их национальным героическим эпосом. Так, он перевёл на современный литературный немецкий язык:
и многие другие произведения средневековой германской литературы.
Наряду с этим Зимрок самостоятельно обрабатывал материал, содержащийся в древнегерманских сказаниях; таковы его: «Heldenbuch» (Штуттг., 1843 - 1849 ), эпос «Gudrun» (14 изд., 1888 ), «Kleines Heldenbuch» (4 изд., 1883 ) и «Amelungenlied», охватывающего сказания цикла Дитриха Бернского ; введением к последнему служит лучшее поэтическое произведение Зимрока — «Wieland der Schmied» (3 изд., Штуттг., 1851 ), впервые появившееся в 1836 году . Сюжет «Amelungenlied» заимствован из Вилькинасаги , но расположение материала и обработка его всецело принадлежит Зимроку.
Собственные стихотворения Зимрока находятся в изданных им «Rheinsagen aus dem Munde des Volkes und deutscher Dichter» (9 изд. 1883 ); отдельно вышли его «Bertha, die Spinnerin» (Франкф., 1853 ); «Legenden» (3 изд. 1876 ); «Gedichte» (Лпц. 1844 ; новый сборн., Штуттг., 1863 ) и воинственно-патриотические «Deutsche Kriegslieder» (Б., 1870 ). Зимрок принадлежал к тем жизнерадостным «поэтам Рейна», в произведениях которых отразилась романтическая прирейнская жизнь, полная воспоминаний о седой старине. Основные черты их — ясное, бодрое мировоззрение и здоровый юмор.
Из других поэтических переводов Зимрока следует отметить его переводы Макбета (Бонн, 1842 ) и других драм Шекспира , для так называемой «Dingelstedtsche Shakespeare-Ausgabe» (Гильдбург., 1866 - 1870 ), затем «Shakespeares Gedichte» (Штуттг., 1867 ) и «Frithjofssage» Тегнера (4 изд., Штуттг., 1863 ).
На основе старинных изданий Зимрок напечатал обработку «Deutsche Volksbücher» (нов. изд. Базель, 1886 и сл.; извлечение 1869 ) и восстановил в первоначальной редакции «Das Puppenspiel vom Doktor Faust» (Франкф., 1846 ; нов. изд., вместе с народной книжкой, 1875 ). Кроме того Зимрок издал: «Die deutschen Sprichwörter» (Штуттг., 1846 и чаще); «Deutsches Kinderbuch» (3 изд. 1879 ); «Die geschichtlichen deutschen Sagen» (2 изд. Баз., 1886 ); «Die deutschen Volkslieder» (2 изд., Баз., 1887 ); «Deutsche Sionsharfe» (Эльберф., 1857 ); «Die Niebelungenstrophe und ihr Ursprung» (Бонн, 1858 ), «Das deutsche Rätselbuch» (3 изд., Франкф., 1874 ); «Deutsche Weihnachtslieder» (Лпц., 1859 ); «Deutsche Märchen» (Штуттг., 1864 ) и др.
Научные труды Зимрока (помимо исследований о средневековых авторах, произведения которых он перевёл или переделал):
Долгие годы его связывала крепкая дружба с Николаусом Хокером .