Interested Article - L’italiano

« L’italiano » (с итал. «Итальянец») — известная во всём мире итальянская песня, в 1983 году записанная Тото Кутуньо и представленная им на 33-м Фестивале итальянской песни в Сан-Ремо . Официально песня заняла 5-е место, однако по результатам «народного» голосования « Totip » L’italiano выиграла конкурс.

Авторами песни, которая составляет часть альбома « L’italiano », являются Тото Кутуньо и Кристиано «Попи» Минеллоно.

Песня рассказывает о стереотипной итальянской жизни, о том, что видит «обычный итальянец» вокруг себя.

Песня на Фестивале в Сан-Ремо

С песней « Итальянец » Тото Кутуньо приехал на Фестиваль Сан-Ремо (куда он вернулся после трёх лет) в четвёртый раз, после победного участия в Фестивале Сан-Ремо в 1980 году с песней Solo noi (Только мы) .

На фестивале Исполнение под фонограмму (playback) Тото Кутуньо пел вместе с Джанни Моранди ( La mia nemica amatissima ), Джанни Надзаро ( Gianni Nazzaro , песня Mi sono innamorato di mia moglie ), и Эми Стюарт ( Amy Stewart , песня Working Late Tonight ). Американская певица — одна из немногих, кто спел песню вживую .

Тото Кутуньо спел песню в первый раз в пятницу 4 февраля 1983 года, во время второго вечера фестиваля. Он был семнадцатым среди восемнадцати певцов .

В конечном большом конкурсе «L’italiano» получил 2659 голоса и занял только пятое место.

Тото Кутуньо, приветствуемый публикой кинотеатра «Аристон», получил первое место благодаря народному голосованию Тотип «Певцы и победители» . В этой специальной категории «Итальянец» был первым с 548 085 голосами перед «Ла миа немика аматиссима» Джанни Моранди (вторая с небольшим отставанием, с 538 398 голосами) и «Авро» Джорджа Фиорио ( 321 046 голоса). Результаты конкурса были объявлены на следующий день в программе « Domenica In » .

Русский перевод песни

Песня рассказывает о пороках, добродетели и стереотипах Италии начала-середины 1980-х годов.

Позвольте мне спеть

с гитарой в руке.

Позвольте мне спеть, что

Я — итальянец.


Доброе утро, Италия, с её спагетти «аль денте»

и партизаном в президентах [имеется в виду президент Алессандро (Сандро) Пертини, бывший партизан, занимавший данный пост в 1983 году, когда была написана песня]

с вечной автомагнитолой в правой руке [здесь речь идёт о привычке вынимать и носить с собой автомобильную магнитолу, чем убивалось сразу «два зайца» — предотвращалась кража магнитолы и одновременно всем окружающим демонстрировался факт наличия статусной вещи — автомобиля] и канарейкой на окне.

Доброе утро, Италия, с твоими художниками,

с засильем Америки на плакатах [Открытый намёк на американизацию страны],

с песнями о любви от всего сердца,

с женщинами, которые постепенно сбрасывают монашеские покровы.

Доброе утро, Италия.

Доброе утро, Мария

с глазами, полными печали.

Доброе утро, Боже,

знаешь, ведь я тоже существую.


Позвольте мне спеть

с гитарой в руке,

Позвольте мне спеть

песню тихо-тихо.

Позвольте мне спеть,

потому что я горд тем,

что я итальянец,

настоящий итальянец.


Доброе утро, Италия, которую не так легко напугать,

с ментоловым кремом для бритья,

с синими костюмами в тонкую белую полоску,

с футбольными обзорами по воскресеньям по ТВ.

Доброе утро, Италия, с кофе ристретто,

с новыми носками в верхнем ящике комода,

с флагом в прачечной и Фиатом-600 с ржавым кузовом.

Доброе утро, Италия, доброе утро, Мария

с глазами, полными печали.

Доброе утро, Боже,

знаешь, ведь я тоже существую.


Позвольте мне спеть

с гитарой в руке.

Позвольте мне спеть

песню тихо-тихо.

Позвольте мне спеть,

потому что я горд тем,

что я итальянец,

настоящий итальянец.


Позвольте мне спеть

с гитарой в руке.

Позвольте мне спеть

песню тихо-тихо.

Позвольте мне спеть,

потому что я горд тем,

что я итальянец

настоящий итальянец.

Недоразумения вокруг композиции

Широко распространено заблуждение, что данную песню исполнял также другой популярный итальянский певец — Адриано Челентано . Кутуньо рассказал в интервью, что изначально эта песня как раз-таки была написана для Челентано, но он, как ни странно, от неё отказался .

Гипотеза, согласно которой песня якобы написана в честь победы сборной Италии по футболу на чемпионате мира в Испании в 1982 году , была опровергнута Тото Кутуньо .

Кавер-версии

  • В том же 1983 году финский певец Кари Тапио ( Kari Tapio ) записал версию этой песни на финском языке под названием Olen suomalainen (Я — финн). В 2012 году кавер исполнил Веску Йокинен .
  • Певец Хосе Аугусто записал кавер-версию на португальском языке под названием Faz de Conta .
  • Патрицио Буанне записал версию в своём альбоме The Italian, вышедший в 2005 .
  • Летом 2003 года голландский скрипач Андре Рьё сыграл вживую (на площади в городе Кортона , в Тоскане ) вместе со своим Оркестром Иоганна Штрауса.
  • В 1985 году во время сольного концерта в Баку песню L’Italiano в сопровождении Азербайджанского государственного эстрадно-симфонического оркестра на языке оригинала исполнил Муслим Магомаев .
  • В 1983 году французский шансонье Эрве Вилар записывает франкоязычную версию на свои слова — Méditerranéenne .
  • В 1984 году израильский певец Дорон Мазар исполнил эту песню на иврите .

Другие упоминания

  • Песня была включена в итальянский фильм « Al bar dello sport » (1983), режиссёра Франческо Массаро.
  • Песня упомянута в фильме Джанни Амелио « Ламерика » (1994), в фильме песня спета актёрами, которые играют албанцев, мечтающих эмигрировать в Италию .
  • В песне упоминается автомобиль Fiat 600 («Сейченто» — то есть 600):

Buongiorno Italia col caffe' ristretto
Le calze nuove nel primo cassetto
Con la bandiera in tintoria
E una 600 giu' di carrozzeria

Доброе утро, Италия, с очень крепким кофе,
с новыми чулками в верхнем ящике комода,
с флагом в прачечной,
и Фиатом-600 с помятым кузовом.

  • Профессор Лебединский имеет в своём репертуаре песню-пародию «Лашате ми кантаре» .
  • Тото Кутуньо умер 22 августа 2023 года и его провожали в последний путь под эту песню .

Примечания

  1. SIAE repertory
  2. Anselmi, Eddy, Festival di Sanremo. Almanacco illustrato della canzone italiana, Panini, Modena, 2009, p. 336
  3. Anselmi, Eddy, op. cit., p. 338.
  4. (исп.) . Дата обращения: 11 сентября 2010. Архивировано из 5 марта 2016 года.
  5. Anselmi, Eddy, op. cit., p. 661.
  6. 18 ноября 2011 года.
  7. Anselmi, Eddy, op. cit., p. 333.
  8. Anselmi, Eddy, op. cit., p. 335.
  9. Anselmi, Eddy, op. cit., p. 337.
  10. . www.cutugno.eu. Дата обращения: 14 декабря 2015. Архивировано из 22 декабря 2015 года.
  11. .
  12. от 22 сентября 2016 на Wayback Machine .
  13. . Дата обращения: 16 октября 2016. 25 июля 2016 года.
  14. от 14 августа 2009 на Wayback Machine , a cura di Mario Bonatti.
  15. . Дата обращения: 1 ноября 2021. 1 ноября 2021 года.

Ссылки

  • (итал.)
  • (итал.)
  • (итал.)
Источник —

Same as L’italiano