Дерюгин, Николай Александрович
- 1 year ago
- 0
- 0
Алекса́ндр Алекса́ндрович Дерю́гин ( 22 ноября 1928 — 22 сентября 1988 ) — советский филолог- классик , романист и русист , преподаватель классических языков и античной литературы, теоретик перевода . Доктор филологических наук, доцент. Автор (наряду с ) « высоко оценённого научным сообществом учебника „Латинский язык“ » .
Родился 22 ноября 1928 года в Елабуге.
В 1946 году окончил среднюю школу г. Можга.
В 1951 году окончил классическое отделение Казанского государственного университета .
С 1951 по 1954 годах преподавал латинский язык в Ижевском государственном медицинском институте , где в 1953 году становится заведующим кафедрой иностранных языков.
В 1954 — 1957 годах учился в аспирантуре по классической филологии при Ленинградском государственном университете .
С февраля 1958 года преподавал латинский язык и античную литературу в Саратовском государственном университете на кафедре зарубежной литературы и классических языков.
9 января 1964 года в ЛГУ под руководством крупнейшего в СССР специалиста по античной литературе И. М. Тронского блестяще защитил диссертацию насоискание учёной степени кандидата филологических наук по теме «Язык Квинта Энния и его место в истории латинского литературного языка».
В 1966 — 1969 годах — заместитель декана по заочному и вечернему обучению Саратовского государственного университета .
В 1969 — 1978 годах — доцент и заведующий кафедрой романо-германской филологии Саратовского государственного университета .
В 1978 — 1980 годах — доцент и заведующий кафедрой романской филологии Саратовского государственного университета .
В 1988 году в ЛГУ защитил диссертацию на соискание учёной степени доктора филологических наук по теме «В. К. Тредиаковский-переводчик. Становление классического перевода в России», представив одноимённую монографию.
А. А. Дерюгин занимался вопросами латинского языка архаического периода и исследованием языка Энния , Акция и Пакувия . Им проведён тщательное изучение дошедших до наших дней отрывков из произведений этих авторов. А. А. Дерюгин пишет работы о латинском произношении, складывании латинского литературного языка эпоса и трагедии. Им хорошо изучены связи русской литературы XVIII-XIX веков с античной литературо, исследованы сделанные В. К. Тредиаковским и В. А. Жуковским , В. В. Капнистом и М. В. Ломоносовым переводы Гомера , Вергилия , Овидия и прослежено усвоение русской поэзией античных метрических форм, развитие метрических правил. Особое внимание былоуделено описанию переводческой техники В. А. Тредиаковского на примере его переводов «Телемахиды» и «Феоптии». А. А. Дерюгин неоднократно принимал участие в качестве докладчика на научных конференциях с докладами о влиянии античных авторов на творчество русских поэтов XVIII-XIX вв.
В разработанном в сотрудничестве с Л. М. Лукьяновой учебнике «Латинский язык» впервые были указаны точки соприкосновения латинского языка с древнегреческим , старославянским и русским . При изложении грамматики в данном учебнике была прослежена общность происхождения форм и случаи их подобного развития. При рассмотрении римского стихосложения устоявшееся изложение текстов дополнено сопоставлением римской метрики с русской, а также добавлены сведения о судьбе античных стихотворных размеров в русской поэзии.
Кандидат филологических наук, профессор кафедры русского языка ЕГПУ к достоинствам учебника А. А. Дерюгина отнесла то, что он « компактный, материал в нём изложен коротко, но в то же время охватывает всю грамматику и фонетику. Для небольшого курса этого достаточно ». Также она отметила, что в учебнике « очень хороший подбор избранных текстов латинских авторов: проза, поэзия. Есть латинские тексты русских авторов » Недостаток учебника Аникина видит в том, что « не во всех случаях отмечена долгота и краткость, которые очень важны для ударения, но под руководством преподавателя это не так страшно ».