Interested Article - Японский язык

Япо́нский язы́к ( 日本語 (инф.) ) — язык японцев и фактически государственный язык Японии , со спорным систематическим положением среди других языков. Несмотря на то, что статус японского языка юридически не установлен, вся официальная документация и японские законы написаны на этом языке . В школах Японии изучение языка предусмотрено в рамках учебной дисциплины «национальный язык». Точные данные о числе говорящих на японском языке отсутствуют. Существует предположение, что их число превышает 130 миллионов человек . Это число включает в себя жителей Японии, японо-американцев , проживающих за её пределами, а также жителей регионов, когда-либо находившихся под управлением Японии. Оно в зависимости от статистики может варьироваться, но тем не менее японский язык входит в десятку языков мира по количеству носителей .

Генетические связи японского языка и в целом японо-рюкюской языковой семьи не до конца выяснены. Выделяются два слоя лексики , один из которых имеет параллели в алтайских языках , другой — в австронезийских языках ; вероятнее, исконен алтайский слой . Японский язык обладает оригинальной письменностью, сочетающей идеографию и слоговую фонографию . По грамматическому строю японский — агглютинативный язык с преимущественно синтетическим выражением грамматических значений.

Название

日本語 (Японский язык)

Употребительны два названия японского языка. В контексте других языков мира, преподавания иностранцам японского языка за рубежом используется название нихонго ( 日本語 ), то есть дословно «японский язык». Однако как часть национальной культуры, как предмет обучения в Японии, как родной и государственный язык обычно он называется кокуго ( 国語 ), буквально: «язык страны» или « национальный язык » (термин может применяться не только к японскому языку, но по умолчанию означает именно его).

Распространение в мире

Бо́льшая часть японоговорящих проживает на Японском архипелаге . Также наблюдается употребление языка японскими эмигрантами в некоторых областях Северной и Южной Америки (штаты Калифорния и Гавайские острова , Бразилия , Перу ). Японский доступен для изучения в школах большинства стран Азии и Океании . В 2012 году наибольшее количество изучающих японский язык за пределами Японии было в Китае (более 1 млн), Индонезии (более 870 тыс.), Корее (более 840 тыс.), Австралии (около 300 тыс.), на Тайване (более 230 тыс.), в США (более 130 тыс.) и в Таиланде (около 130 тыс.) . Японский язык является одним из трёх официальных языков штата Ангаур (население — чуть более трёхсот чел.) Республики Палау , наряду с английским и палау .

Классификация

Генетические связи японского языка до конца не выяснены. Японский обычно рассматривается как изолированный язык (если включать его в одну группу с рюкюскими — японо-рюкюские языки). Наиболее сильная из прочих гипотез — о родстве с корейским языком (грамматическая структура японского языка весьма близка корейскому, немало слов языка государства Когурё и, в меньшей степени, других пуёских языков , находят параллели в древнеяпонском языке ); также высказывается предположение о наличии австронезийского лексического субстрата и алтайского грамматического суперстрата ; некоторую популярность набрала гипотеза о принадлежности японского к алтайским языкам . Однако в последнее время алтайская теория всё больше подвергается критике.

История

Как и систематическое положение, ранняя история японского языка — крайне спорный вопрос. Сторонники версии об алтайском (пуёском) происхождении японского языка относят его формирование к периоду активного этапа миграции на Японские острова пуёских племён — выходцев с азиатского континента, язык которых испытал влияние автохтонов-австроазиатов японских островов (ближе всего родственным аборигенам Тайваня ).

Примерно в VI веке н. э. (но возможно и ранее) происходит активное внедрение китайской культуры в результате дипломатических отношений японских правителей Ямато, Китая и древнекорейского государства Пэкче , являвшегося важным центром экспорта континентальной (китайской) культуры в Японию. Вместе с приходом государственного устройства, ремёсел, культуры и искусства, буддизма , в Японии появляется письменность. « Кодзики » и « Нихон Сёки » — первые крупные японские литературные произведения. В этот период в японском языке появились многочисленные китайские слова, и по сей день 60 % словарного запаса составляют китайские заимствования .

Внедрение китайской письменности создало, однако, некоторые проблемы, связанные с разницей в ударении , использовании тонов , морфологии и синтаксисе двух языков. С VII века китайские иероглифы используются с учётом формата японского языка, японской морфологии и синтаксиса. Вначале существовала манъёгана — отобранные китайские иероглифы, выполняющие функцию слоговой азбуки. При попытках создать японскую азбуку (наподобие алфавита европейских стран) были созданы катакана и хирагана — японские слоговые азбуки. Буддийский монах на основе китайских иероглифов разрабатывает прототип современной катаканы , а в VIII веке дама из киотского дворянского рода Хэйан создаёт вторую слоговую азбуку — хирагану , для записи поэм, новелл и дневников. О том, кем конкретно были разработаны эти две азбуки, сохранилось мало достоверных данных, некоторые историки приписывают изобретение каны Кукаю . Обе слоговые азбуки, в видоизменённом виде, существуют в современном японском языке. К моменту написания эпоса « Хэйкэ Моногатари » в XII веке на основе катаканы, хираганы и иероглифов формируется японская письменность.

Устная японская речь делится на следующие периоды: древний (до VIII века н. э. включительно), поздний древний, или классический японский язык (IX—XI века), средний (XIII—XVI века) и современный (с XVII века до наших дней). Последовательные изменения касаются в основном фонетики: из восьми первоначальных гласных в современном японском осталось только пять, преобразования затронули также морфологию и лексику . Синтаксические особенности языка почти не подверглись изменениям.

С древности в Японии существовало большое количество диалектов . В VI веке главным диалектом был Хэйан-кё ( Киото ). В XII веке основным диалектом стал диалект Камакуры (близ современного Токио ). К этому времени в государстве устанавливается военная власть. С тех пор токийский диалект — основной диалект японского языка.

Вплоть до XX века ведущей литературной формой японского языка, если не считать вышедшего из употребления в середине XIX века камбуна («китайского письма»; японский «извод» классического китайского вэньяня с китайским порядком слов и значками, позволяющими читать текст по-японски), был бунго («письменный язык»), ориентирующийся на грамматические нормы классического японского языка эпохи Хэйан, но вобравший многие фонетические и лексические изменения последующих веков.

В эпоху Сэнгоку в XVI веке португальцы и другие европейцы приезжают в Японию, принося технологии, религию, в японском языке появляются португальские заимствования. Чуть позже крупный политический деятель Тоётоми Хидэёси привёз из Кореи типографский пресс с подвижными литерами. В период Токугава развивается книгопечатание , растёт грамотность населения, постепенно выравниваются различия между диалектами. С приходом к власти Токугавы Иэясу в 1603 году, Япония становится закрытой страной , власти запрещают христианство и контакт с иностранцами (исключение составляли лишь голландские купцы в Нагасаки ).

Японское переложение европейского анатомического трактата (1774 год)

После Реставрации Мэйдзи Япония открывает контакты для Европы и США , по всей стране происходит внедрение европейских технологий. В языке между тем появляются заимствования из английского , немецкого и других европейских языков, их произношения адаптируют под японскую фонологию. В конце XIX века в « международном поселении » Иокогамы сформировался контактный язык, так называемый иокогамско-японский пиджин (также известный как «иокогамский диалект»). Он исчез к 1910-м годам. В период Мэйдзи бурно развивалась литература , устранялись несоответствия устной и письменной речи; движение за «разговорный язык» (кого) привело к тому, что к 1910-м годам старописьменный язык (бунго) вышел из употребления за исключением официальных документов (где держался до 1945 года).

Становясь военной державой, Япония захватывает Корею , а в ходе Второй мировой войны — часть Китая , Филиппины и значительную территорию в Юго-Восточной Азии . На этих территориях насаждается японский язык [ как? ] . В старшем поколении значительная часть населения захваченных стран сохранила знание японского языка, и в языках этих стран сохраняются японские заимствования.

После поражения во Второй мировой войне Японию оккупировали военные силы антигитлеровской коалиции . Ими было предложено упрощение японской письменности, которую они считали громоздкой, и перевод японского языка на латиницу. Этого не произошло, однако Министерством Образования Японии в 1946 году был проведён пересмотр иероглифов, в результате был составлен список из 1850 нормативных иероглифов. С тех пор правительство осуществляет строгий централизованный контроль над языком и его преподаванием.

В настоящее время, во многом благодаря влиянию английского языка и западной культуры, появился разрыв между старшим и младшим поколениями. Новое поколение японцев предпочитают нейтральную, неформальную речь, мало употребляют вежливую и зависящую от пола говорящего речь традиционного японского языка. Благодаря средствам массовой информации постепенно уменьшается разница между диалектами, хотя благодаря региональному самосознанию диалекты сохраняются и в XXI веке, а также подпитывают региональный сленг .

Диалекты

Разница в произношении просторечной связки だ ( да ) в разных регионах Японии

Благодаря географическим особенностям Японии (множество изолированных островов, высокие горные хребты), существует более десятка диалектов японского языка. Они различаются по словарному запасу , морфологии , употреблению служебных частиц , а в некоторых случаях — и по произношению. Среди распространённых диалектов можно выделить такие, как кансай-бэн ( 関西弁 ), ( 東北弁 ) и ( 関東弁 ), диалект Токио и окрестностей. Говорящие на разных далёких диалектах часто не понимают друг друга (хотя каждый японец знает литературный японский язык, так как на нём ведётся обучение в школе). Наибольшие языковые различия имеются между южными (острова Рюкю , где ещё говорят на родственном японскому рюкюском языке , и др.) и северными районами Японии . Основная территория делится на западную и восточную группы. На основе токийского диалекта был сформирован «общий язык» ( 共通語 кё:цу:го ) . Стандартизированный диалект с 1886 года стал изучаться в учебных заведениях. Сглаживание диалектических особенностей также связано с активным использованием общих диалектов в СМИ.

Фонетика

Пример звучания японского языка

Гласные

Гласных пять, также имеется категория краткости — долготы гласных: 叔父さん ( одзисан , дядя) и お爺さん ( одзи: сан , дед).

Хирагана МФА Транскрипция Поливанова Комментарии
[ä] а Нижний гласный среднего ряда , примерно соответствует русскому «а».
[i] и Верхний гласный переднего ряда , примерно как русский «и».
[ɯ] или [ü͍] (инф.) у Несколько централизованный закрытый задний гласный, произносимый сжатыми, но не округлёнными, как при произнесении русского «у», губами. Также не на 100 % соответствует звуку [ɯ], при котором губы разводятся в стороны. Так как в IPA нет символа для сжатия губ, введён символ «[u͍]» — комбинация круглого гласного с диакритикой разведения. В учебной практике подаётся как звук, произносимый при положении органов речи во время произнесения русской «ы».
[e̞] э Гласный среднего подъёма переднего ряда. Произносится почти как «э» в русском языке.
(инф.) о Гласный среднего подъёма заднего ряда. Произносится почти как русское «о», но губы округлены в меньшей степени.

Согласные

Японские согласные, МФА и русская транскрипция Е. Поливанова
По способу образования По месту образования
Губные Переднеязычные Дорсальные Ларингальные
Альвеолярные Постальвеолярные Палатальные Велярные Лабиовелярные Увулярные Глоттальные
Альвео-палатальные
шумные Носовые / m / — м / n / — н [ ɲ ] — н [ ŋ ] — г [ ɴ ] — н
Взрывные / p / — п / b / — б / t / — т / d / — д / k / — к / g / — г
Аффрикаты [ ʦ ] — ц [ ʣ ] — дз [ t͡ɕ ] — т [ d͡ʑ ] — дз
Фрикативы [ ɸ ] — ф / s / — с / z / — дз [ ɕ ] — с [ ʑ ] — дз [ ç ] — х / h / — х
сонанты Аппроксиманты [ ɺ ], / ɾ / — р / j / — й / w / — в
Одноударные

В таблице выше фонемы окружены косыми чертами; /ɾ/, аллофоны — квадратными скобками: [ç].

В системе Поливанова звукам [ ɕ ], [ ], [ (d)ʑ ] и [ ç ] соответствуют знаки с , т , дз , х , за которыми следуют знаки и , я , ю , ё . Эти же знаки соответствуют согласным [ s ], [ t ], [ (d)z ], [ h ], если за ними следуют а , у , э , о . О звуковых процессах см. также раздел .

  • Глухие взрывные / p /, / t / и / k / произносятся как соответствующие звуки «п», «т», «к» и имеют небольшое придыхание (для сравнения — меньшее, чем в английском языке, но большее, чем в русском) [ источник не указан 886 дней ] . Звонкие / b / и / g /, похожие на русские «б», «г», не всегда достигают полного смыкания, напоминая фрикативные или аппроксиманты. Во многих диалектах / g / произносится как [ ŋ ], если не начинает слово; этот процесс характерен прежде всего для востока Японии.
  • Альвеолярные /[ n ]/, /[ t ]/, /[ d ]/, /[ s ]/ и /[ z ]/ перед /[ i ]/ произносятся как палатальные [ ɲ ], [ ], [ ], [ ɕ ] и [ (d)ʑ ], соответственно.
  • Фрикативные [ dz ] и [ ] — варианты произношения / z /, / ʑ /. Звуки (d)z и (d)ʑ обозначаются как z в системе Ромадзи , однако обычно произносятся как аффрикаты.
  • [ ɺ ] — апикальный постальвеолярный удар, напоминает одноударный русский «р». Есть тенденция к латерализации звука, и тогда он становится похожим на «л».
  • Округлённый велярный / w / — фактически неслоговой вариант гласного [ ]. Он не эквивалентен типичному в МФА [ w ], так как произносится скорее с компрессией губ, а не их округлением.
  • [ ɴ ] принимает положение языка последующего смычного согласного, перед фрикативными согласными и между гласными не достигает полного смыкания, что делает его похожим на носовой гласный, а в конце слова его произносят как увулярный носовой согласный.
  • / h / переходит в [ ç ] перед / i / (инф.) , и в [ ɸ ] перед / u / (инф.) , произносимый смыканием губ.
  • [ ː ] — представляет собой обструкцию или удлинение согласного, / p ː /, / t ː /, / s ː /, и т. д.

Фонологические процессы

Процессы, затрагивающие согласные:

  • Переход согласных / b /, / ɡ / в позиции между гласными в соответствующие фрикативы [ β ], [ ɣ ]: 暴れる ( абарэру , [äβäɾe̞ɾü͍], буйствовать).
  • Назализация /ɡ/ в середине слова: 職業 ( сёкугё: , [ɕo̞kü͍ŋo̞:], работа), 考える ( кангаэру , [käŋŋäe̞ɾü͍], думать). Такое произношение однако поддерживается не всеми японцами.
  • Палатализация согласных перед [ i ] и в производных слогах с мягким согласным, в особенности /s, z, t/:
    • /s/ → [ɕ]: ( сио , [ɕio̞], соль);
    • /dz/ → [dʑ] ([ʑ]): 地震 ( дзисин , [dʑiɕĩɴ], землетрясение); 五十 ( годзю: , [ɡo̞dʑü͍ː], пятьдесят);
    • /t/ → [tɕ]: 知人 ( тидзин , [tɕidʑĩɴ], знакомый);
    • /h/ → [ç]: ( хито , [çi̥to̞], человек);
    • /m/ → [mʲ]: ( уми , [ü͍mʲi], море);
    • /ɡ/ → [ɡʲ]: 餃子 ( гё: дза , [ɡʲo̞ːza], цзяоцзы );
    • /n/ → [ɲ]: ( нива , [n̠ʲiw͍ä], сад).
  • Модификация согласных перед [ü͍]
    • /h/ → [ɸ]: ( фута , [ɸü͍̥ta], крышка);
    • /t/ → [ts]: ( цуги , [tsü͍ŋi], следующий).

Процессы, затрагивающие гласные:

  • Редукция /i, ü͍/ между двумя глухими согласными: ( куцу , [kü͍̥̥tsü͍], обувь), 素肌 ( сухада , [sü͍̥hädä], голая кожа), 悲観 ( хикан , [çi̥kãɴ] пессимизм), 比較 ( хикаку , [çi̥käkü͍], сравнение).
  • Назализация гласных: 生産 ( сэйсан , [se̞ːsãɴ], производство), ( эн , [ẽɴ], иена ).
  • Удлинение гласных. Гласные /o̞, ü͍/ удлиняются знаком う, гласные /e̞̞, i/ — знаком い, гласный /ä/ — знаком あ: さあ ( са: , [säː], итак), 工場 「こうじょう」 ( ко: дзё: , [ko̞ːdʑo̞ː], завод), 人生 「じんせい」 ( дзинсэй , [dʑĩɴse̞ː], человеческая жизнь). В системе Поливанова , используемой для русской транскрипции японского, редко указывают долготу звука э , и, как правило, пишут эй .

Японская письменность

Японская письменность состоит из трёх основных частей — кандзи ( иероглифов , заимствованных из Китая), и двух слоговых азбук кан , созданных в Японии на основе кандзи — катаканы и хираганы . Каждый из этих видов письма обрёл своё традиционное место в современной письменности.

Большинство слов записывается иероглифами: числительные, существительные, глаголы, прилагательные, наречия, некоторые местоимения, в то время как служебные части речи преимущественно записываются хираганой. Слова могут состоять из одного иероглифа: ( ки , дерево), двух: 教員 ( кё:ин , учитель о себе), трёх: 新幹線 ( синкансэн , японская скоростная железная дорога) и даже четырёх 高等数学 ( ко:то:су:гаку , высшая математика) иероглифов. Научные и технические термины могут содержать даже большее количество знаков: 熱原子核反応 ( нэцугэнсикаку-ханно: , термоядерная реакция).

Катакана употребляется главным образом для записи иностранных имён и вообще иностранных заимствований гайрайго ( 外来語 ), кроме заимствований из китайского и частично корейского. Таким образом, все иностранные имена в японском языке записываются катаканой: アンナ ( анна , Анна ), названия государств: ロシア ( росиа , Россия ), городов: クラスノヤルスク ( курасуноярусуку , Красноярск ). Большинство иностранцев при этом отмечает сильное искажение по сравнению с оригинальным звучанием. Это связано с тем, что японская азбука слоговая, и из согласных только ん( н ) может быть неслоговым. Другой случай использования катаканы — вместо хираганы, как способ выделить часть текста (аналогично европейскому курсиву или жирному шрифту ). Катакана используется и в тексте телеграмм, посылаемых на японском языке в самой Японии (при этом адрес должен быть снабжён иероглифами, чтобы облегчить поиски адресата и местности, в которой он живёт). Кроме того, в большинстве словарей катакана используется для подписи онных (китайских) чтений иероглифов.

Хирагана используется в основном для записи суффиксов слов. Некоторые слова японского происхождения, не имеющие иероглифического написания, также записываются хираганой: в основном это вспомогательные части речи: や ( я , и), まだ ( мада , ещё), также большая часть местоимений: これ ( корэ , это). Кроме того, существует группа слов, имеющих иероглифическое написание, но традиционно записываемых хираганой: おいしい ( оисий , вкусный, в иероглифах — 美味しい ), ありがとう ( аригато: , спасибо, в иероглифах — 有リ難う ). Хирагана применяется для написания названий японских железнодорожных станций, которые также часто дублируются на ромадзи (латинице). Существует литература для детей, только начинающих читать, в которой используется одна кана.

«Винегрет» из каны и иероглифов — «смешанное письмо» ( 漢字仮字交じり文 кандзи-кана-мадзири-бун , что можно перевести как «письменность из иероглифов с примесью каны») является нормой современного японского письма, в котором основное место принадлежит иероглифам.

Некоторые (например, Е. В. Маевский ) считают элементом японского письма и прижившуюся в Японии латиницу, хотя её роль в современном японском языке значительно меньше других видов письма. Ромадзи применяются в международных телеграммах на японском языке и иногда в электронной почте . В Японии есть также некоторое количество сторонников полного перехода на ромадзи; издаётся небольшое количество книг, газет и журналов на ромадзи.

В некоторых японско-английских и даже иногда в японско-русских словарях используется ромадзи, что позволяет сортировать слова в обычном порядке латинского алфавита. Это вызвано тем, что ромадзи представляет собой буквенное письмо, а кана — силлабическое (слоговое).

Направление письма

Пример вертикального японского письма
Пример горизонтального японского письма (слева направо)

Традиционно японцы использовали китайский способ письма — символы идут сверху вниз, а столбцы — справа налево. Этот способ продолжает широко использоваться в художественной литературе и в газетах. В научной литературе, однако, чаще всего используется европейский способ письма — символы идут слева направо, а строки — сверху вниз. Это связано с тем, что в научных текстах часто приходится вставлять слова и фразы на других языках, а также математические и химические формулы. В вертикальном тексте это очень неудобно.

Официально горизонтальное письмо слева направо было принято лишь в 1959 году. А до этого многие виды текстов набирались справа налево.

Тем не менее даже сейчас всё ещё можно встретить горизонтальное письмо с направлением письма справа налево на вывесках и в лозунгах — это, строго говоря, подвид вертикального письма, в котором каждый столбец состоит всего из одного знака.

Онные и кунные чтения иероглифов

Так как почти все японские иероглифы были заимствованы из китайского языка, в японском сохранились подобия китайским чтениям иероглифов на момент заимствования — онные чтения иероглифов. Данные чтения сильно отличаются от чтений в современном китайском языке, поскольку он происходит от северных диалектов , бывших в момент заимствования периферийными. Онные чтения близки к чтениям данных иероглифов в современном китайском языке хакка , в меньшей степени — в кантонском . С другой стороны, за иероглифами одновременно закрепились и кунные чтения , то есть исконно японское произношение соответствующих слов. Как правило, иероглифы, представляющие самостоятельные слова, читаются кунными чтениями, а в сложных словах иероглифам присущи преимущественно онные чтения.

Примеры онных и кунных чтений
Иероглиф Чтение в китайском языке Чтение в хакка Онные чтения Кунные чтения
rì/жи ngit нити, дзицу : 一日 ( итинити , целый день) хи : ( хи (ひ), день)
shēng/шэн sên сэй, сё : 人生 ( дзинсэй , человеческая жизнь) и : 生きる ( икиру , жить)
dà/да thai тай : 大変 ( тайхэн , очень) оо : 大きい ( оокий , большой), 大いに ( оой-ни , весьма, очень)

Грамматика

Японский язык обладает агглютинативным грамматическим строем с начавшимися процессами флективизации . От классических агглютинативных языков ( тюркские , монгольские ) его отличает наличие двух спряжений глаголов , а также неправильных глаголов , неразвитая система притяжательных аффиксов , ограничивающаяся лишь приставкой お- ( о- ) или ご- ( го- ), в зависимости от главного слова во 2-м и 3-м лице, а также наличие трёх групп изменения прилагательных. В результате сильного китайского влияния японский язык характеризуется наличием счётных суффиксов , группы китайских прилагательных на -的 ( -тэки ). Характерной чертой японского языка является спряжение прилагательных и глаголов по основам, от которых образуются законченные грамматические формы слова.

Для японского предложения характерны следующие принципы:

  • подлежащее, дополнения и обстоятельства предшествуют сказуемому, сказуемое всегда ставится в конце предложения ( схема SOV англ. Subject Object Verb , «Подлежащее — прямое дополнение — сказуемое»);
  • определения предшествуют определяемому слову;
  • нет предлогов , а характерные для языка послелоги размещаются после существительного.

Имя существительное

Существительные не имеют категории рода , также нет чёткой грамматической формулировки образования множественного числа . Нет артиклей .

Для образования множественного числа может использоваться:

  • то же слово, что и в единственном числе: ( нэко ) — кот, кошка, коты, кошки, ( сакана ) — рыба, рыбы, 自動車 ( дзидо:ся ) — автомобиль, автомобили; догадаться о числе при этом можно исходя из контекста;
  • удвоенное слово , при этом вместо повторного написания иероглифа может использоваться знак 々 : ( яма , гора) — 山々 ( ямаяма , горы); часто второе слово подвергается рэндаку , то есть начальный глухой согласный второго слова превращается в звонкий: ( хи , день) — 日々 ( хиби , дни), ( хито , человек), 人々 ( хитобито , люди), ( сима , остров) — 島々 ( симадзима , острова); далеко не все слова могут образовывать множественное число таким способом;
  • суффикс -達 , -たち ( -тати ): ( ватаси , я) — 私達 ( ватаситати , мы), 子供 ( кодомо , ребёнок) — 子供達 ( кодомотати , дети), あの人 ( анохито , тот человек) — あの人たち ( анохитотати , те люди), однако слова ( томо ) и 友達 ( томодати ) означают и друг, и друзья;
  • счётное слово с указанием числа предметов: ( ума , лошадь) — 一頭の馬 ( итто-но ума , одна лошадь), счётное слово - ( -то ), использующееся для счёта крупных животных; 会社員 ( кайсяин , служащий фирмы) — 五人の会社員 ( гонин-но кайсяин , пятеро служащих), счётное слово -人 ( -нин ), употребляется при счёте людей.

В японском языке развита система падежей существительного. Набор падежных суффиксов одинаков для всех существительных.

Кана Чтение Падежи Вопрос Пример Транскрипция Перевод
Звательный (основной, словарный) Кто? Что? 私は学生です Ватаси-ва гакусэй дэсу Я студент
-は -ва Тематический показатель¹ Кто? Что? Кем или чем является объект? 田中さんは軍人です Танака-сан-ва гундзин дэсу Господин Танака — военный (ответ на вопрос: Кем является Господин Танака?)
-が -га Именительный (рематического подлежащего)² Кто? Что? У кого или чего есть какие-либо характеристики? 私は日本語を勉強するのが好きです Ватаси-ва нихонго-о бэнкё: суру но-га суки десу Я люблю заниматься японским языком (ответ на вопрос: Кто любит заниматься японским языком?)
-を Винительный Кого? Что? 本を読みます Хон-о ёмимасу Читаю книгу
-の -но Родительный Чей? Кого? Чего? 父の家 Тити-но иэ Дом отца
-に -ни Дательный Кому? Чему? 本を学生に上げます Хон-о гакусэй-ни агэмасу Даю книгу студенту
-に -ни Места при глаголах состояния Где? 部屋に机があります Хэя-ни цукуэ-га аримасу В комнате — стол
-に -ни Цели Куда? Зачем? 勉強に行きます Бэнкё: ни икимасу Пойду учиться
-に -ни Превратительный В кого? Во что? 学者になります Гакуся-ни наримасу Стану учёным
-へ Направления Куда? 会社へ行きます Кайся-э икимасу Иду в фирму
-で -дэ Орудия, места действия Кем? Чем? Где? 箱を家で作ります Хако-о иэ-дэ цукуримасу Делаю ящик дома
-から -кара Исходный Откуда? От какого места? От какого времени? ウラジオストクから来ました Урадзиосутоку-кара кимасита Приехал из Владивостока
-まで -мадэ Предельный Докуда? До какого места? До какого времени? ロケットは星まで飛びます Рокэтто-ва хоси-мадэ тобимасу Ракеты долетят до звёзд
-より -ёри Сравнения Чем кто? Чем что? По сравнению с кем (чем)? 外は内より涼しいです Сото-ва ути-ёри судзусий дэсу Снаружи холоднее, чем в доме
-と -то Совместный С кем? С чем? 友達と映画館へ行きます Томодати-то эйгакан-э икимасу Иду с другом в кино
-も -мо Присоединительный И кто? И что? 私もそう思います Ватаси-мо со: омоимасу Я тоже так думаю
¹ Частица は является тематическим показателем, который может выделять любой член предложения. Часто оформляет подлежащее предложения. Например: О-тя-ва суки дэ ва аримасэн ( お茶は 好きではありません , (Я) не люблю чай ) .
² Частица が выделяет подлежащее-рему предложения, то есть новое в предложении — то, на что падает логическое ударение: Анна-сан-га гакусэй дэсу ( アンナさんが学生です , Анна, а не кто-то ещё, студентка) .

При обращении к лицу используются именные суффиксы , соответствующие словам «господин», «сэр», «товарищ», «мадам», «сударыня» в других языках: Танака-сан ( 田中さん , господин/госпожа Танака) , Ямамото-сэнсэй ( 山本先生 , г-н Ямамото (обращение к врачу или преподавателю)) , Кавада-кун ( 川田君 , коллега Кавада) .

Для обозначения пространственных, временных и других смысловых взаимоотношений используются послелоги .

Имя прилагательное

Прилагательные в японском языке не склоняются по падежам, а спрягаются по временам и наклонениям . Как и глаголы, прилагательные имеют основы, от которых образуются дальнейшие грамматические формы.

В японском языке 3 категории прилагательных:

  • предикативные, словарная основа заканчивается на -い ( );
  • полупредикативные, основная форма заканчивается на -の ( -но ) или -な ( -на );
  • китайские прилагательные, заканчивающиеся в основной форме на -的 ( -тэки ); эти прилагательные претерпевают минимальные изменения в речи.

Спряжение предикативных прилагательных происходит единообразным изменением суффикса -い ( ) на соответствующие суффиксы основ. В качестве примера — прилагательное 赤い ( акай , красный)

I основа
(Словарная)
II основа
(Словообразовательная)
III основа
(Наречно-соединительная)
IV основа
(Условная)
V основа
(Вероятностная)
-い ( ) -く ( -ку ) -けれ ( -кэрэ ) -かろう ( -каро: )
Пример
赤い ( акай ) ( ака ) 赤く ( акаку ) 赤けれ ( акакэрэ ) 赤かろう ( акакаро: )

Использование I основы

  • в качестве определения: 黒い猫 ( курой нэко , чёрная кошка);
  • в качестве сказуемого; для использования в вежливой речи в этом случае требуется оформление связкой です ( дэсу ): この鉛筆は赤いです ( коно эмпицу-ва акай дэсу , этот карандаш красный)

Использование II основы

  • присоединением суффикса - ( -са ) происходит образование существительных со значением прилагательных с возможностью измерения степени выраженности: 赤い ( акай , красный) — 赤さ ( акаса , краснота);
  • при помощи суффикса -み ( -ми ) образуются существительные от прилагательных без возможности измерения степени выраженности: 深い ( фукай , глубокий) —深み ( фуками , глубина).
  • при помощи суффикса -かった ( -катта ) образуется форма прошедшего времени: 寒い ( самуй , холодный) — 寒かった日 ( самукатта хи , день, который был холодным); для использования в качестве сказуемого в вежливой речи оформляется связкой です ( дэсу ): オペラは面白かったです ( опэра-ва омосирокатта дэсу , опера была интересной).

Использование III основы

  • наречие со значением прилагательного: 早い ( хаяй , ранний, быстрый) — 早く ( хаяку , рано, быстро);
  • при помощи суффикса -ない ( -най ) образуется отрицательная форма: 白い ( сирой , белый) — 白くない ( сирокунай , не белый). В качестве сказуемого в вежливой речи оформляется связкой です ( дэсу );
  • срединная форма, т. н. деепричастие от прилагательного образуется добавлением суффикса -て ( -тэ ): 大きい ( оокий , большой) — 大きくて ( оокикутэ , будучи большим);
  • уступительная форма образуется при помощи суффикса -たって ( -таттэ ): 高い ( такай , дорогой) — 高くたって買うよ ( такаку-таттэ кау ё , ну и что, что дорого, всё равно куплю!)
  • при помощи суффикса -ても (- тэмо ) образуется ещё одна уступительная форма: 暑くても ацукутэмо хотя (несмотря на то что) жарко.

Использование IV основы

  • присоединением суффикса -ば ( -ба ) образуется условная форма: 寒い ( самуй , холодный) — 寒ければ ( самукэрэба , если будет холодно): 明日は寒ければ散歩に行きません。 Асита-ва самукэрэба сампо-ни икимасэн. Если завтра будет холодно, не пойдём на прогулку.

Использование V основы

  • вероятностная форма: 目新しい ( мэатарасий , оригинальный) — 目新しかろう ( мэатарасикаро: , возможно оригинальный)

Окончания полупредикативных прилагательных

  • -に ( -ни ) для формы наречия: 静かな ( сидзукана , тихий) — 静かに ( сидзукани , тихо);
  • нулевое окончание для формы сказуемого: 静かな ( сидзукана , тихий) — この町は静かです ( коно мати-ва сидзука дэсу , этот город тихий).

Глагол

Спряжение глаголов по числам и лицам в японском языке отсутствует. Вместе с тем в японском языке существуют такие формы глагола, аналогов которым нет в русском языке, и для перевода приходится использовать аналитические конструкции, то есть дополнительные слова. Глаголы могут изменяться по пяти основам. Существуют два спряжения глаголов и два глагола неправильного спряжения:

  • К глаголам II спряжения относят глаголы, заканчивающиеся на слог -る ( -ру ), которому предшествует гласный э или и . Тридцать два глагола , подходящие под этот признак, составляют группу исключения и относятся к I спряжению, такие как: 知る ( сиру , знать), 切る ( киру , резать), 走る ( хасиру , бежать), 減る ( хэру , уменьшаться), 交じる ( мадзиру , смешиваться), 帰る ( каэру , возвращаться), 入る ( хаиру , входить), 限る ( кагиру , ограничиваться), 要る ( иру , требоваться), 射る ( иру , стрелять), 握る ( нигиру , держать в руке);
  • Есть 2 неправильных глагола: する ( суру , делать) и 来る , くる ( куру , приходить);
  • Все остальные глаголы относятся к I спряжению.
  • 1 и 2 основа у глаголов второго спряжения совпадает. Для её образования нужно отбросить окончание -ру, например: 食べる — табэру, 1 и 2 основа будет 食べ — табэ-.

Помимо пяти основ, существуют формы прошедшего времени и деепричастия, образование которых у глаголов I спряжения происходит по-разному. Изменение по основам у глаголов I спряжения повторяет следование знаков в слоговой азбуке. Ниже приведена таблица спряжения глаголов по пяти основам и двум дополнительным формам:

I основа
(Отрицательная)
II основа
(Словообразовательная)
III основа
(Словарная)
IV основа
(Условно-повелительная)
V основа
(Вероятностно-пригласительная)
Прошедшее
время
Деепричастие
I Спряжение
-わ- ( -ва- ) -い- ( -й- ) -う ( ) -え ( ) -おう ( -о: ) -った ( -тта ) -って ( -ттэ )
-た- ( -та- ) -ち- ( -ти- ) -つ ( -цу ) -て ( -тэ ) -とう ( -то: ) -った ( -тта ) -って ( -ттэ )
-ら- ( -ра- ) -り- ( -ри- ) -る ( -ру ) -れ ( -рэ ) -ろう ( -ро: ) -った ( -тта ) -って ( -ттэ )
-な- ( -на- ) -に- ( -ни- ) -ぬ ( -ну ) -ね ( -нэ ) -のう ( -но: ) -んだ ( -нда ) -んで ( -ндэ )
-ば- ( -ба- ) -び- ( -би- ) -ぶ ( -бу ) -べ ( -бэ ) -ぼう ( -бо: ) -んだ ( -нда ) -んで ( -ндэ )
-ま- ( -ма- ) -み- ( -ми- ) -む ( -му ) -め ( -мэ ) -もう ( -мо: ) -んだ ( -нда ) -んで ( -ндэ )
-か- ( -ка- ) -き- ( -ки- ) -く ( -ку ) -け ( -кэ ) -こう ( -ко: ) -いた ( -йта ) -いて ( -йтэ )
-が- ( -га- ) -ぎ- ( -ги- ) -ぐ ( -гу ) -げ ( -гэ ) -ごう ( -го: ) -いだ ( -йда ) -いで ( -йдэ )
-さ- ( -са- ) -し- ( -си- ) -す ( -су ) -せ ( -сэ ) -そう ( -со: ) -した ( -сита ) -して ( -ситэ )
いか- ( ика- ) いき- ( ики- ) いく ( ику ) いけ ( икэ ) いこう ( ико: ) いった ( итта ) いって ( иттэ )
II Спряжение
— ( - ) — ( - ) -る ( -ру ) -れ ( -рэ ) -よう ( -ё: ) -た ( -та ) -て ( -тэ )
Неправильные глаголы
し-, せ-, さ- ( си-, сэ-, са- ) し- ( си- ) する ( суру ) すれ ( сурэ ) しよう ( сиё: ) した ( сита ) して ( ситэ )
こ- ( ко- ) き- ( ки- ) くる ( куру ) くれ ( курэ ) こよう ( коё: ) きた ( кита ) きて ( китэ )

Использование I основы

  • При помощи суффикса -ない ( -най ) — отрицательная форма, используемая в просторечии, информационном и литературном стилях: 飲む ( ному , пить) — 飲まない ( номанай , не пить, я не пью, он не пьёт). Эта форма также выступает как причастие , то есть определение к существительному: ビールを飲まない人 ( би: ру-о номанай хито , человек, не пьющий пиво). В некоторых регионах Японии для вежливого отрицания используется преимущественно не форма «II основа» + -ません ( -масэн ), а эта отрицательная форма с добавлением связки です ( дэсу ): 今日は東京へ行かないです ( кё:-ва то: кё:-э иканай дэсу , сегодня я не поеду в Токио).
  • При помощи суффиксов -ざる ( -дзару ), -ず ( -дзу ), -ぬ ( -ну ), -ん ( ) — отрицательная форма. Пример: 知る ( сиру , знать) — 知らず ( сирадзу , не зная).
  • Добавлением суффикса -れる ( -рэру ) для глаголов I спряжения, и -られる ( -рарэру ) для глаголов II спряжения — форма страдательного залога . Образовавшиеся формы склоняются по II спряжению.
  • С помощью суффикса -せる ( -сэру ) для глаголов I спряжения, и -させる ( -сасэру ) для глаголов II спряжения — форма . Образовавшиеся формы склоняются по II спряжению. Пример: 読む ( ёму , читать) — 読ませる ( ёмасэру , заставить читать).
  • Альтернативный способ образования : -す ( -су ) для глаголов I спряжения, и -さす ( -сасу ) для глаголов II спряжения. Образовавшиеся формы склоняются по I спряжению.
  • Существует также третий способ образования , ограниченно используемый: присоединением -しめる ( -симэру ). Образовавшиеся формы склоняются по II спряжению.
  • Отрицательное предположение у неправильных глаголов и глаголов 2 спряжения образуется присоединением суффикса -まい -май: ( 食べる , есть, кушать)ー食べまい — табэмай — наверное не есть .

Вежливые формы

Основная функция II основы японского глагола — образование вежливых форм изъявительного наклонения . В связи с этим существуют четыре суффикса, добавляемые ко II основе глагола. В качестве примеров изменения — глаголы 急ぐ ( исогу , спешить, торопиться) и 食べる ( табэру , есть):

  • -ます ( -масу ) — образует форму настояще-будущего времени: 急ぎます ( исогимасу , я спешу, он, она спешит, я потороплюсь, он, она поторопится), 食べます ( табэмасу , я ем, он, она ест, я поем, он, она поест);
  • -ましょう ( -масё: ) — образует вероятностно-пригласительную форму: 急ぎましょう ( исогимасё: , возможно торопится, поспешим-ка!), 食べましょう ( табэмасё: , возможно ест, поедим-ка!);
  • -ました ( -масита ) — образует форму прошедшего времени: 急ぎました ( исогимасита , спешил, торопился), 食べました ( табэмасита , ел, ела, поел, поела);
  • -ません ( -масэн ) — образует отрицательную форму глагола в настояще-будущем времени: 急ぎません ( исогимасэн , я не спешу, он, она не спешит, я не буду спешить, он, она не будет спешить), 食べません ( табэмасэн , я не ем, он, она не ест, я не буду есть, он, она не будет есть); в отрицательной форме прошедшего времени за этой формой следует дополнительное слово でした ( дэсита ): 急ぎませんでした ( исогимасэн дэсита , не спешил, не спешила), 食べませんでした ( табэмасэн дэсита , не ел, не ела).

Эти формы используются преимущественно в нейтрально-вежливой речи. В учтиво-вежливой речи используются более сложные конструкции с использованием вспомогательных глаголов и особых вежливых слов, кэйго .

Другие случаи использования II основы

  • При помощи конструкции おNください ( о-N-кудасай ), где N — глагол во II основе образуется форма вежливой просьбы: 入る ( хаиру , входить — глагол I спряжения) — お入りください ( о-хаири-кудасай , будьте любезны, войдите).
  • С помощью суффикса -なさい ( -насай ) образуется одна из форм повелительного наклонения: 読む ( ёму , читать) — 読みなさい ( ёминасай , читай), 休む ( ясуму , отдыхать, спать) — 休みなさい ( ясуминасай , спи). Отсюда берёт начало одна из устойчивых японских фраз — お休みなさい ( о-ясуми-насай , спокойной ночи).
  • При помощи суффиксов -ろ ( -ро ), -よ ( ), присоединяемых ко II основе глаголов II спряжения, образуется одна из повелительных форм: 見る ( миру , смотреть) — 見ろ(見よ) ( миро (миё) , смотри!), 出る ( дэру , выходить) — 出ろ (出よ) ( дэро (дэё) , выходи!).
  • Целая группа деепричастий одновременности образуется путём прибавления суффиксов -ながら ( -нагара ), -つつ ( -цуцу ) ко II основе, либо удвоением II основы: 笑う ( варау , улыбаться) — 笑いながら ( варайнагара , улыбаясь), 見る ( миру , смотреть) — 見つつ ( мицуцу , посматривая), 飛ぶ ( тобу , лететь) — 飛び飛び ( тобитоби , пролетая).
  • Выражение желания осуществляется при помощи суффикса -たい ( -тай ): 食べる ( табэру , есть) — 食べたい ( табэтай , хочу есть), 飲む ( ному , пить) — 飲みたい ( номитай , хочу пить). Следует указать, что образовавшиеся формы по существу прилагательные, и спрягаются так же, как и последние. Поэтому для употребления в вежливой речи в качестве сказуемого необходимо их оформлять связкой です ( дэсу ): ジュースを飲みたいです ( дзю: су-о номитай дэсу , хочу выпить соку). При помощи суффикса -たくない ( -такунай ) образуется отрицательная форма : いきたくない(です) ( икитакунай (дэсу) , я не хочу идти).
  • При помощи суффикса -たがる ( -тагару ) образуется аналогичная желательная форма, спрягающаяся как глагол I спряжения: 歌う ( утау , петь) — 歌いたがる ( утаитагару , хочу спеть).
  • Добавляя к желательной форме на -たい ( -тай ) словосочетание と思う ( то омоу ), образуется выражение намерения: 行きたいと思う ( икитай то омоу , собираюсь пойти, поехать).

Использование III основы

  • Словарная форма.
  • Выражение настоящего-будущего времени в просторечии, информационном и литературном стилях: 僕は工場で働く ( боку-ва ко: дзё:-дэ хатараку , я буду работать на заводе).
  • Перед существительным или местоимением в любом стиле может выступать в роли определения, что обыкновенно переводится на русский язык причастием настоящего времени: 歌う ( утау , петь) — 歌う人 ( утау хито , поющий человек).
  • При помощи -な ( на ) образуется форма запрета, характерная для просторечия: 入る ( хаиру , входить) — 入るな ( хаиру-на , не входи!).
  • При помощи суффикса -べき ( -бэки ) образуется пассивное определение: 読む ( ёму , читать) — 読むべき文書 ( ёмубэки бунсё , документ, подлежащий прочтению).
  • Выражение намерения осуществляется при помощи слова 積もり ( цумори , намерение), присоединяемого после III основы. В качестве сказуемого в вежливой речи оформляются связкой です ( дэсу ): 帰る ( каэру , возвращаться) — 帰る積もりです ( каэру цумори дэсу , я собираюсь вернуться).
  • Отрицательное предположение у глаголов 1 спряжения образуется присоединением суффикса -まい -май: 書く ( каку , писать)ー書くまい — какумай — наверное не пишет .

Использование IV основы

  • Одна из повелительных форм просторечия: 話す ( ханасу , говорить) — 話せ ( ханасэ , говори!).
  • При помощи суффикса -ば ( -ба ) образуется условная форма: 降る ( фуру , осаждаться, выпадать [дождю, снегу], идти [дождю, снегу]) — 降れば ( фурэба , если пойдёт дождь).
  • Также путём добавления к 4 основе глагола суффикса る (ру) можно получить форму потенциального залога. Например, 読む ( ёму — читать), 読め ( ёмэ , IV основа) + る = 読める ( ёмэру — могу прочитать), 食べる ( табэру — есть), 食べれ ( табэрэ — IV основа) + る = 食べれる ( табэрэру — могу съесть).

Использование V основы

  • Вероятностно-пригласительная форма просторечия, информационного и литературного стилей: 降る ( фуру , идти дождю либо снегу) — 降ろう ( фуро: , вероятно, пойдёт дождь), 取る ( тору , брать) — 取ろう ( торо: , возьмём-ка!).
  • Для выражения попытки используется словосочетание とする ( то суру ), следующее за V основой: 見る ( миру , смотреть) — 見ようとする ( миё: то суру , попробовать посмотреть).
  • Уступительная форма образуется добавлением слов と ( то ), とも ( томо ), が ( га ): 来る ( куру , приходить, неправильный глагол) — 彼が来ようと ( карэ-га коё: то , даже если он придёт).

Использование формы прошедшего времени

  • Выражение прошедшего времени в просторечии, информационном и литературном стилях. Также перед существительным или местоимением выступает либо как причастие прошедшего времени — 起きた生徒 ( окита сэйто , проснувшийся ученик), либо как прилагательное, образованное от глагола: 生きた人 ( икита хито , живой человек).
  • При помощи суффикса -り ( -ри ) образуется сочетательная форма. Эта форма используется для сочетания нескольких равноправных действий, выполняемых одновременно. После перечисления действий ставится глагол する ( суру , делать) в соответствующем времени и наклонении, или другой глагол, обозначающий действие, проявлением которого являются ранее перечисленные равноправные действия. Пример: 食べる ( табэру , есть) — 食べたり ( табэтари ), 飲む ( ному , пить) — 飲んだり ( нондари ) — 朝ご飯に寿司や卵を食べたり、紅茶を飲んだりしています ( асагохан-ни суси я тамаго-о табэтари, ко: тя-о нондари ситэимасу , на завтрак (я) ем суши и яйцо и пью чёрный чай).
  • С помощью суффикса -ら ( -ра ) образуется одна из условных форм: 降る ( фуру , идти [дождю, снегу]) — 降ったら ( футтара , если пойдёт дождь).
  • Одна из уступительных форм образуется добавлением суффикса -って ( -ттэ ): 行く ( ику , идти, неправильный глагол) — 今行ったって遅いです ( има итта-ттэ осой дэсу , даже если пойти сейчас, будет поздно).
  • В разговорной вежливой речи к форме прошедшего времени может добавляться связка -です ( дэсу ): 昨日は映画へ行ったです ( кино:-ва эйга-э итта дэсу , вчера я ходил(а) в кино). Такая конструкция представляет собой элизию なのです ( на но дэсу ) и в литературном языке не используется.

Использование формы деепричастия

  • Деепричастие предшествования: 曲がる ( магару , поворачивать) — 曲がって ( магаттэ , повернув).
  • Одна из форм повелительного наклонения просторечия: 曲がる ( магару , поворачивать) — 左に曲がって ( хидари-ни магаттэ , поверни налево).
  • Длительный вид глагола образуется при помощи вспомогательного глагола いる ( иру , быть): 縫う ( нуу , шить) — 縫っている ( нуттэ иру , шью сейчас).
  • Форма просьбы в нейтрально-вежливой речи образуется добавлением слова ください ( кудасай ): 聞く ( кику , слушать) — 聞いてください ( кийтэ кудасай , слушайте, пожалуйста).
  • Видовые формы глагола образуются при помощи вспомогательных глаголов しまう ( симау , завершить), くる ( куру , прийти), おく ( оку , положить), いく ( ику , идти), みる ( миру , смотреть). В отличие от соответствующих им смысловых глаголов, при образовании видовых форм эти пять глаголов записываются хираганой.
  • Одна из уступительных форм образуется с помощью суффикса -も ( -мо ). Эта форма с последующим словом 良い ( ий , хороший) используется для выражения разрешения: 入る ( хаиру , входить) — 入っても良いですか? ( хаиттэ-мо ий дэсу ка? , можно войти?)
  • Одна из условных форм образуется при помощи суффикса -は ( -ва ): 急ぐ ( исогу , спешить) — 急いでは ( исоидэва , если поспешить).

Местоимения

Личные местоимения

Личные местоимения в японском языке разные в зависимости от лица , рода , числа и стиля речи. Этот класс непостоянен во времени, и существует много архаичных форм местоимений. Изменяются по падежам , подобно существительным. Кроме того, нужно учитывать что в современной японской речи стараются избегать местоимений второго лица. Вежливо обращаются по имени, или должности, а когда это невозможно, обращаются к «стороне» диалога. Из-за этого могут возникать затруднения с правильным выбором местоимения второго лица.

Некоторые личные местоимения
Лицо просторечие нейтрально-вежливая речь учтиво-вежливая речь
первое ( боку , мужчина)
あたし ( атаси , женщина)
( ватаси , женщина)
( орэ , мужчина)
( ватаси ) ( ватакуси )
второе ( кими )
お前 ( омаэ )
貴方 ( аната )
そちら ( сотира )
貴方様 ( аната-сама )
третье ( карэ , мужчина)
彼女 ( канодзё , женщина)
あの人 ( анохито ), あの方 ( аноката )

Местоимения I лица :

  • ( боку ) — мужчина, преимущественно молодой, о себе в мужской компании, просторечие;
  • あたし ( атаси ) — женщина о себе, просторечие;
  • ( ватаси ) — я, универсальный нейтральный стиль;
  • ( ватакуси ) — я, универсальный формальный стиль;
  • ( орэ ) — эгоцентричное мужское я, грубое просторечие;
  • 私たち ( ватакуси-тати , ватаситати ) — мы, в зависимости от указанного чтения, формальная, или нейтральная речь;
  • 私ども ( ватакуси-домо ) — мы, вежливое просторечие и информационный стиль;
  • うち ( ути ) — непосредственно переводится как «мой дом», «семья», но в вежливой речи может переводиться как «мы», «я», «наше», «у нас»;
  • ( варэ ) — я, архаичная эгоцентричная форма;
  • 我々 ( варэварэ ) — декламационная форма «мы», часто встречается в военно-историческом кинематографе, в мужской речи для обозначения общего мнения;
  • 手前 ( тэмаэ ) — я, скромно.

Местоимения II лица :

  • ( кими ) — ты, просторечие, обращение к близким и друзьям, а также в мужской компании ; происходит от архаичного «господин», в частности в адрес императора.
  • お前 ( омаэ ) — ты, грубое просторечие (эй ты!); дословно переводится как «тот кто передо мной»;
  • 手前 ( тэмаэ ) — ты, архаичный вариант, более грубое просторечие, чем омаэ , используется мужчинами; тот же смысл; дословно переводится как «тот кто перед рукой»;
  • お手前 ( отэмаэ ) — ты, архаичный вариант, обращение самурая к равному;
  • 貴様 ( кисама ) — ты, оскорбительное просторечие, используется мужчинами, бандитами;
  • 貴方 ( аната ) — ты, нейтральная речь; чаще по отношению к супругу, реже по отношению к собеседнику;
  • そちら ( сотира ) — вы (ед. ч.), учтиво-вежливая речь; дословно: «ваша сторона»;
  • 貴方様 ( аната-сама ) — вы (ед. ч.), учтиво-вежливая речь; дословно: «уважаемый вы»;
  • 貴方達 ( аната-тати ) — вы (мн. ч.), нейтральная речь;
  • 貴方方 ( аната-гата ) — вы (мн. ч.), учтиво-вежливая речь; другой вариант «ваша сторона».

Местоимения III лица:

  • ( карэ ) — он, просторечие;
  • 彼女 ( канодзё ) — она, просторечие;
  • あの人 ( анохито ), あの方 ( аноката ) — он, она, вежливая речь;
  • 彼ら ( карэра ) — они, просторечие;
  • あの人たち ( анохито-тати ) — они, вежливая речь.

Вопросительные местоимения :

  • ( дарэ ) — кто?, просторечие;
  • 何方 ( доната ) — кто?, вежливая речь.

Указательные местоимения

В японском языке существует три категории дальности указательных местоимений :

  • местоимения, начинающиеся с корня こ- ( ко- ) относятся к чему-либо, находящемуся ближе к говорящему, чем к его собеседнику, а также для обозначения того, что было только что сказано, или для придания атмосферы присутствия объекта разговора;
  • местоимения, начинающиеся с корня そ- ( со- ) относятся к предмету или явлению, находящемуся ближе к собеседнику, а также для того, что было сказано, но собеседнику не известно;
  • местоимения, начинающиеся с корня あ- ( а- ) относятся к чему либо, равноудалённому от говорящего и собеседника, а также для того, что было сказано и обоим известно.

При помощи корня ど- ( до- ) образуются соответствующие вопросительные местоимения.

Указательные местоимения
こ- ( ко- ) そ- ( со- ) あ- ( а- ) ど- ( до- )
-れ ( -рэ ) これ ( корэ ), это それ ( сорэ ), то あれ ( арэ ), вон то どれ ( дорэ ), что?
-の ( -но ) この ( коно ), этот その ( соно ), тот あの ( ано ), вон тот どの ( доно ), который?
-んな ( -нна ) こんな ( конна ), такой, как этот そんな ( сонна ), такой, как тот あんな ( анна ), такой, как вон тот どんな ( донна ), какой?
-こ ( -ко ) ここ ( коко ), это место, здесь そこ ( соко ) то место, там あそこ ( асоко ) вон то место, вон там どこ ( доко ), где?
-ちら ( -тира ) こちら ( котира ) этот вариант, здесь そちら ( сотира ) этот, тот вариант, здесь, там あちら ( атира ) тот вариант, там どちら ( дотира ), какой вариант? где?
-う (удлинение) こう ( ко: ), так, этим способом そう ( со: ), так, этим, тем способом ああ ( а: ), так, тем способом どう ( до: ), как? каким способом?

Числительные

В японском языке две категории числительных — китайские, посредством которых выражаются все числа, и исконно-японские, менее употребительные, только для чисел 1—10 и 20.

Сравнительная таблица китайских и японских числительных:

Число 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20
Китайский вариант ( ити ) ( ни ) ( сан ) ( си ) ( го ) ( року ) ( сити ) ( хати ) ( ку, кю: ) ( дзю: ) 二十 ( нидзю: )
Японский вариант 一つ ( хитоцу ) 二つ ( футацу ) 三つ ( мицу ) 四つ ( ёцу ) 五つ ( ицуцу ) 六つ ( муцу ) 七つ ( нанацу ) 八つ ( яцу ) 九つ ( коконоцу ) ( то: ) 二十 ( хатати )

Часто в разговорной речи для числительного вместо чтения ( си ) из-за созвучия с иероглифом ( си , смерть) употребляется кунное чтение ( ён ). По той же причине числительное чаще читается как нана вместо сити .

Для образования разрядов употребляются следующие числительные: ( дзю: , 10) — 二十 ( нидзю: , 20), ( хяку , 100) — 五百 ( гохяку , 500), ( сэн , 1000) — 九千 ( кю: сэн , 9000), ( ман , 10000) — 三万 ( самман , 30000).

Классы японских числительных состоят не из трёх, как в русском, а четырёх разрядов. Поэтому миллион по-японски: 百万 ( хякуман ), дословно, «сто по десять тысяч». Для обозначения высоких классов числительных используются слова ( оку , сто миллионов), ( тё: , триллион)

Лексика

Как отмечалось выше, существуют онные и кунные чтения иероглифов. Исконно японские слова, не заимствованные из китайского языка во время появления письменности в VI в. , составляют группу слов ваго ( 和語 ), в то время как заимствованные слова из онных чтений составляют группу канго ( 漢語 ).

Слова из группы ваго, как правило, имеют один иероглифический корень: ( сара , тарелка), 美しい ( уцукусий , красивый), 見える ( миэру , виднеться), могут представлять сочетания иероглифов, читающихся в кунном чтении: 花火 ( ханаби , фейерверк).

Слова из группы канго, как правило, многокоренные (несколько иероглифов), хотя есть и одиночные иероглифы, произносимые в онном чтении: ( хон , книга), ( сё , почерк, книга), 禁じる ( киндзиру , запрещать). Некоторые сложные слова в китайском и японском языках записываются одинаково и имеют сходные значения: 教室 ( кё: сицу , кит. jiàoshì / цзяоши , аудитория), 同志 ( до: си , кит. tóngzhì / тунчжи , товарищ), 学生 ( гакусэй , кит. xuésheng / сюэшэн , студент). Для сложных слов используются разные модели. Вот наиболее распространённые:

  • определение + определяемое: 石炭 ( сэкитан , каменный уголь, от , сэки — иероглиф со смыслом камень (далее — просто тире) и , тан — уголь), 鉄道 ( тэцудо: , железная дорога, от , тэцу — железо и , до: — дорога), 戦場 ( сэндзё: , поле битвы, от , сэн — сражение и , дзё: — место);
  • действие + объект: 製図 ( сэйдзу , черчение, от , сэй — изготовлять и , дзу — схема, график), 帰国 ( кикоку , возвращение на родину, от , ки — возвращаться и , коку — страна, родина);
  • сложение синонимичных корней: 製造 ( сэйдзо: , изготовление, от , сэй — изготовлять и , дзо: — изготовлять);
  • сложение антонимичных корней: 長短 ( тё: тан , длина, от , тё: — длинный и , тан — короткий).

К имеющимся словам могут присоединяться аффиксы для образования новых слов:

  • - ( -гаку ), для названий наук: 言語 ( гэнго , язык) — 言語学 ( гэнгогаку , лингвистика), 地理 ( тири , Земной шар) — 地理学 ( тиригаку , география);
  • - ( -кэй ), для названий измерительных приборов: 気圧 ( киацу , атмосферное давление) — 気圧計 ( киацукэй , барометр);
  • - ( -сё, -дзё ), для названий учреждений: 裁判 ( сайбан , суд(процесс)) — 裁判所 ( сайбансё , суд (учреждение)).

В японском языке большой пласт заимствований, особенно из английского языка. Эти слова повторяют чтение, но не написание соответствующих английских слов: ジュース ( дзю: су , сок, англ. juice [dʒu: s]), ワイフ ( вайфу , жена, англ. wife [waɪf]), センター ( сэнта: , центр, англ. center ['sɛntə]).

Стили речи

В японской речи имеются стилистические разновидности, характеризующиеся употреблением тех или иных грамматических и лексических средств. Вот наиболее употребительные стили:

  • стили вежливой разговорной речи. Имеет две разновидности:
  • нейтрально-вежливая речь. Используются связка です ( дэсу ) и оформление глаголов в изъявительном наклонении суффиксом -ます ( -масу ) и производными от него суффиксами;
  • учтиво-вежливая речь. Помимо свойств нейтрально-вежливой речи имеются дополнительные особенности: использование вспомогательных глаголов ございます ( годзаймасу ), お願いします ( о-нэгай-симасу ); использование конструкций おNです ( о-N-дэсу ), おNになります ( о-N-ни наримасу ), おNなさいます ( о-N-насаймасу ), где N — глагол во II основе, для выражения действий II, III лиц, и аналогичных конструкций おNします ( о-N-симасу ), おNいたします ( о-N-итасимасу ) для действий I лица; использование личных местоимений, характерных для этого стиля (см. раздел ); особые термины родства для обозначения посторонних лиц: ( тити , мой отец) — お父さん ( ото: сан , Ваш, его, её отец), ( цума , моя жена) — 奥さん ( окусан , Ваша, его супруга); глаголы для использования во 2-м, 3-м лицах: なさう ( насау , делать) вместо する ( суру ), めしあがる ( мэсиагару , есть) вместо 食べる ( табэру ), ご覧になる ( горан-ни нару , смотреть, читать), вместо 見る ( миру ) и 読む ( ёму ); глаголы для использования в I лице: 申す ( мо: су , говорить) вместо 言う ( иу ), いただく ( итадаку , есть, пить) вместо 食べる ( табэру ) и 飲む ( ному );
  • просторечие. Особенности: употребление связки だ ( да ) вместо です ( дэсу ) после существительных-сказуемых, либо отсутствие этой связки; предикативные прилагательные не оформляются связкой; глаголы в простых формах (III основа для настоящего-будущего времени, форма на -ない ( -най ) для отрицания, глагол в форме прошедшего времени для обозначения прошедшего времени); отсутствие разницы в выражении действий 1-го и 2-го (а иногда и 3-го лица); обилие заключительных частиц; стяжение слов: 読んでいる ( ёндэ иру ) > 読んでる ( ёндэру ), 書いておく ( кайтэ оку ) > 書いとく ( кайтоку ). Используется людьми равного положения, находящимися в близких, родственных или товарищеских отношениях, также старшими по возрасту или социальному положению по отношению к младшим;
  • информационный стиль. Используется в научных, технических статьях, патентах, справочниках, некоторых рекламных проспектах. Используются простые глагольные формы, связка である ( дэ ару ) употребляется вместо です ( дэсу ). Характерными чертами являются насыщенность специальными терминами, лаконичность, точность формулировок, частая повторяемость некоторых грамматических конструкций, отсутствие эмоциональной окраски, ограниченное употребление образных выражений и общеобиходной лексики. Из групп японских слов ваго (исконно японские слова) редко употребляются в этом стиле, основное место принадлежит канго (словам из онных, то есть китайских чтений) и гайрайго (иностранным словам);
  • литературно-художественный стиль. Грамматически этот стиль близок к просторечию: употребление простых глагольных форм и связки だ ( да ).

Изучение

История изучения

Японский язык имеет собственную лингвистическую традицию изучения и описания, развившуюся с XVII века во многом под влиянием китайской, но с учётом особенностей языка. Преобладало филологическое «толкование» текстов. С XIX века начинается влияние европейского языкознания, с 1920-х — структурализма . В 1940-е годы под влиянием трудов Мотоки Токиэды складывается «школа языкового существования», изучающая японский язык в его реальном повседневном функционировании. Заметную роль в Японии с 1950-х годов играет также генеративизм .

С начала XX века растёт интерес к происхождению японского языка. Огура Симпэй публикует работы о родстве японского и корейского языков. Аналогичные идеи, которые получают развитие в рамках алтайской гипотезы , высказывают европейские лингвисты. В СССР до конца 1950-х гг. работы Огуры подвергались критике по политическим мотивам.

Знакомство европейцев с японским языком состоялось в конце XVI века с прибытием на архипелаг португальских миссионеров. Тогда же появились первые словари и грамматика. Из-за «изоляции» Японии изучение языка на западе возобновилось только в XIX веке, в Европе появился ряд грамматик. В XX веке некоторое время продолжалась лингвистическая традиция прошлого века, изучалась фонетика, история языка. Затем специалистами США был предложен дескриптивный метод изучения, высказано родство японского с алтайской группой .

Изучение в России

Первые попытки изучения японского языка в России были предприняты в начале XVIII века. Сначала в Петербурге, а затем в Иркутске существовала школа с японскими преподавателями. Затем в начале XIX века изучение языка прекратилось до появления дипломатических отношений с Японией в 1850-х. Тогда же был издан первый японско-русский словарь (1857) и первое пособие по грамматике (1890). С 1880-х началось регулярное преподавание японского. В первой половине XX века Е. Д. Поливанов первым в России и мире начал изучение фонологии, акцентуации и диалектологии японского языка, а также разработал систему кириллической транскрипции. В советский период изучением языка занимались Н. И. Конрад , А. А. Холодович , Е. М. Колпакчи, А. А. Пашковский, С. А. Старостин, З. М. Шаляпина и другие. Под редакцией Конрада был издан «Большой японско-русский словарь» (1970), получивший Государственную премию СССР .

См. также

Примечания

  1. В соответствии со статьёй 74 закона о суде, статьёй 27 закона о нотариате, пунктом 2 статьи 57 положения о корпоративном расчёте, статьёй 2 положения о правоохранительной деятельности в области патентного права и иных
  2. . web.mit.edu . Дата обращения: 18 апреля 2021. 10 марта 2019 года.
  3. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. Ярцевой, В. Н. . — М. : Советская энциклопедия , 1990. — 682 с. — ISBN 5-85270-031-2 .
  4. от 22 декабря 2015 на Wayback Machine // Japan Foundation
  5. . Pacific Digital Library. Дата обращения: 17 декабря 2015. 8 августа 2014 года.
  6. Osborne, P. L. Palau, Republic of / Patrick L. Osborne // / Ed. Thomas M. Leonard — Routlege, Taylor & Francis Group, 2006. — Vol. 3 — 1759 p. — ISBN 978-0-415-97664-0
  7. Daniel Long & Keisuke Imamura. (англ.) . Tokyo: National Institute for Japanese Language and Linguistics (2013). Дата обращения: 19 апреля 2016. 26 апреля 2016 года.
  8. . Дата обращения: 14 октября 2008. 11 мая 2012 года.
  9. Старостин С. А. / Институт востоковедения АН СССР . — М. : Наука, 1991. 9 мая 2021 года.
  10. Masayoshi Shibatani. (англ.) . Британская энциклопедия . Дата обращения: 3 августа 2016. (требуется подписка)
  11. Маевский Е. В. Графическая стилистика японского языка. М., 2000. С. 139—143
  12. Стругова Е. В., Шефтелевич Н. С. Читаем, пишем, говорим по-японски , Т. 1, стр. 159, 164
  13. Л. Т. Нечаева. «Японский язык для начинающих», Московский лицей, 2001. с. 57
  14. Японский язык для начинающих. Учебник. Часть 1/Нечаева Л. Т. — М.: Московский Лицей, 2001. — 344 с.; урок 10, §§ 1—4.
  15. Большой японско-русский словарь / под ред. С. Ф. Зарубиной, А. М. Рожецкиной. — М. , 1988.
  16. Новый японско-русский словарь / под ред. Сэйго Хатоямы, П. О. Зотовой. — М. , 2011.
  17. . Дата обращения: 13 марта 2016. 14 марта 2016 года.
  18. . Дата обращения: 13 марта 2016. 14 марта 2016 года.
  19. . Культурный центр «Сибирь-Хоккайдо» для начинающих. — I лицо (19:32 — 22:13), II лицо (22:13 — 25:25), именные суффиксы (25:25 — 28:00) . Дата обращения: 22 ноября 2010. Архивировано из 19 февраля 2011 года.

Комментарии

  1. В Японии статус японского языка не определён ни конституцией , ни законами .
  2. Вместе с тем не существует научного консенсуса о существовании алтайской языковой семьи.
  3. У глагола ある(находиться) первой основы нет.
  4. Глагол 行く (ику, юку, «идти») образует форму деепричастия и прошедшего времени не так, как все глаголы первого спряжения. См. Японский язык для начинающих. Учебник. Часть 1/Нечаева Л. Т. — М.: Московский Лицей, 2001. — 344 с.; урок 10, §§ 1—4, с. 119—121; урок 17, § 1, с. 278; урок 18, § 1, с. 300—301.

Литература

  • Сыромятников Н. А. Древнеяпонский язык. — М. , 1972.
  • Алпатов В. М. . — М. : Муравей, 2003. от 7 марта 2016 на Wayback Machine
  • // В стране восходящего солнца : Очерки и заметки о Японии / [Соч.] Григория де-Воллана. — 2-е испр. и доп. изд. — Санкт-Петербург ; Москва : товарищество М. О. Вольф, 1906 (Санкт-Петербург). — [4], 566, V с. : фронт. (портр.), ил.; 22.
  • Эрико Сато. Японский язык для чайников, 2-е издание = Japanese For Dummies, 2nd Edition. — М. : , 2013. — 384 с. — ISBN 978-5-8459-1880-2 .
  • Эрико Сато. Разговорный японский для чайников. — М. : , 2014. — 400 с. — ISBN 978-5-8459-1884-0 .
  • Стругова Е. В., Шефтелевич Н. С. Читаем, пишем, говорим по-японски — М. : Восточная книга, 2016. — Т. 1, 2. — 624 с. — ISBN 978-5-7873-0885-3 .
  • Лаврентьев Б. П. Самоучитель японского языка. — М. , 1992.
  • Akamatsu, Tsutomu. Japanese phonology: A functional approach. — München: LINCOM EUROPA, 2000. — ISBN 3-89586-544-3 .
  • Фельдман-Конрад Н. И. Японско-русский словарь иероглифов. — М. , 1977.
  • Фельдман-Конрад Н. И., Цын М. С. Учебник научно-технического перевода. Японский язык. — М. , 1979.
  • Bloch, Bernard. // Language. — 1950. — Vol. 26. — P. 86—125.
  • 新日本語の基礎. Association for Overseas Technical Scholarship (AOTS)
  • (англ.) . Дата обращения: 18 октября 2008. Архивировано из 11 октября 2008 года. (Дата обращения: 26 июня 2012)
  • . Дата обращения: 19 октября 2008. Архивировано из 23 июля 2015 года. (Дата обращения: 26 июня 2012)
  • . Дата обращения: 20 октября 2008. Архивировано из 10 октября 2008 года. (Дата обращения: 8 июня 2010)

Ссылки

  • Электронная версия Большого японско-русского словаря под редакцией академика Н. И. Конрада.
  • Уроки японского языка + Японско-русский и русско-японский словарь онлайн
  • + программа подстрочного перевода.
Источник —

Same as Японский язык