Interested Article - Список префектур и супрефектур Франции

Сверил с картой Франции, вот различия:

  • Департамент Верховья Сены О-де-Сена
  • Кастелан (Castellane) — Кастел л ан
  • Л’Аи-ле-Роз (L’Haÿ-les-Roses) — Л’Э-ле-Роз
  • Карпантрас (Carpentras) — Карпантра
  • Авалон (Avallon) — Авал л он
  • Брив-ла-Гайярд (Brive-la-Gaillarde) — Брив-ла-Гай а рд (хотя мне такой вариант нравится меньше)
  • Юссель (Ussel) — Юсель
  • Иссенжо (Yssingeaux) — Исенжо
  • Майенн (Mayenne) — Майен
  • Сент-Менеу (Sainte-Menehould) — Сент-Мену
  • Аржеле-Газо (Argelès-Gazost) — Аржелес-Газост (это наверно с гасконского )
  • Иссуар (Issoire) — Исуар
  • Риом (Riom) — Рьом
  • Танн (Thann) — Тан
  • Виссамбур (Wissembourg) — Висамбур
  • Департамент Сена-Сен-Дени — Сен-Сен-Дени
  • Перонн (Péronne) — Перон
  • Департамент Эссонна — Эсон (река, кстати, тоже Эсон)

Ещё все департаменты, названия которых включают прилагательное, судя по карте, называются прямым порядком: Вьенна Верхняя -> Верхняя Вьенна . -- Koryakov Yuri 06:40, 3 апреля 2007 (UTC) [ ]

  • Спасибо. Главный вывод для меня - еще больше избегать двойных согласных, кроме лл. Названия департаментов - более серьезная проблема, надо изучать. Иван Володин 09:12, 3 апреля 2007 (UTC) [ ]

Опечатка

Иван, у Вас, по-видимому, опечатка:

  • Роде (Rodez) - это Родез
  • Сен-Клод (Saint-Claude) - это Сен-Клу

-- Дмитрий (DED) 17:07, 21 апреля 2007 (UTC) [ ]

Источник —

Same as Список префектур и супрефектур Франции