Осетинская Википедия
- 1 year ago
- 0
- 0
«Осети́нская ли́ра» ( осет. Ирон фӕндыр ) — сборник стихотворений основоположника осетинской литературы Коста Хетагурова , вышедший 14 мая [ 26 мая ] 1899 во Владикавказе. Сборник стал одной из первых публикаций художественных произведений на осетинском языке, автору удалось выработать на основе народного языка новую литературную форму, отразить жизнь современных ему горцев-осетин . Произведения из сборника переведены на многие языки, входят в школьную программу курса осетинской литературы.
Стихотворения, вошедшие в сборник, датируются периодом с 1885 года («Взгляни») до 1900 года («Новогодняя песня»). Писались они в разное время и по различным поводам. В Осетии в ту пору не было периодической печати на осетинском языке и не было возможности публиковать стихотворения. Стихи расходились в списках, некоторые становились народными песнями, некоторые детские стихотворения попадали в школьные учебники. Со временем у автора возник замысел издания отдельной книги.
Беловой автограф сборника «Ирон фæндыр» («Осетинская лира») — альбом на 55 листах. В альбом вошло пятьдесят стихотворений, написанных на осетинском языке, и одно — «Завещание» — на русском. На первой странице рукописи сделана надпись: «Ірон фӕндѵр. Зӕрдӕјѵ саҕӕстӕ, зарджытӕ, кадджытӕ ӕмӕ ӕмбісӕндтӕ. Ӄоста. Qӕрмѵдон. 1898 аз. 3 сент.» («Осетинская лира. Думы сердца, песни, поэмы и басни. Коста. Кармадон . 1898 год. 3 сент.»).
Беловой автограф «Осетинской лиры» датируется 1898 г. В эту рукопись Коста включил пятьдесят своих стихотворений, песен, небольших поэм и басен на осетинском языке. В сборник были включены также переводы и переложения с русского .
В 1898 году Коста передал рукописи в двух тетрадях издателю Георгию Баеву . Тетради были направлены Тифлис , в Кавказский цензурный комитет . Цензором сборника стал . Разрешение на печатание сборника было получено в ноябре 1898. Сборник «Осетинская лира. Думы сердца, песни, поэмы и басни» вышел из печати в июне (в мае по старому стилю) 1899 года во Владикавказе , в типографии Зиновия Шувалова. В сборник вошли 50 стихотворений . Первое издание демонстрируется в Доме-музее Коста Хетагурова во Владикавказе .
По цензурным условиям в первое издание «Осетинской лиры» не вошли стихотворения «Спой!», «Солдат», «Горе», «Тревога» и вольный перевод пушкинского «Ворон к ворону летит». Во втором (Владикавказ, 1907) и последующих изданиях «Осетинской лиры» появились новые стихи Коста, написанные им после 3 сентября 1898 г .
Второе издание «Осетинской лиры», приуроченное к десятилетию первого издания, вышло во Владикавказе в 1909 году, спустя три года после смерти Коста Хетагурова. В 1911 году там же вышло и третье издание сборника в типографии Петра Корнеевича Григорьева, находившейся в здании Общества взаимного кредита . В 1922 году Гаппо Баев , эмигрировавший в Германию, издал в Берлине сборник «Осетинская лира». Это было четвёртое издание.
Стихотворения приводятся в порядке, определённом в беловом автографе " осет. «Ирон фӕндыр» ,1898.
Первая публикация | Название на осетинском | Перевод названия на русском | Примечания. Автор перевода, включенного в Полное собрание сочинений, Владикавказ, 1999 |
---|---|---|---|
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Ныстуан | Завещание | Предположительно датируется 1896—97 годами. Перевел П. Панченко. |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Сагъæс | Дума | |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Ныфс | Надежда | Перевел Б. Иринин . |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Æй, джиди! | Если бы… | Перевел Б. Лвсарагов |
«Ирон фæндыр», Дзайджикау, 1909 | осет. Азар! | Спой! | В «Ирон фæндыр» 1899 стихотворение не было пропущено цензурой. Перевел Б. Лвсарагов. . |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Фесæф! | Пропади! | Перевел П Панченко. |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Зонын | Знаю | Перевел М. Исаковский . |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Тæхуды | Желание | Перевел Б. Иринин . |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Хæрзбон ! | Прощай! | |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Мæгуыры зарæг | Песня бедняка | Перевел Б. Лвсарагов. |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Мæгуыры зæрдæ | Сердце бедняка | Перевел Б. Брик |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. А-лол-лай! | А-лол-лай! | Перевел С. Олендер. . |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Марды уæлхъус | У гроба | Стихотворение датируется 2 марта 1891 г. Перевел М. Исаковский |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Ракæс! | Взгляни! | Датируется предположительно 1885 годом. 16—18 стихи в первом издании были исключены цензурой. Эти стихи были восстановлены в издании «Ирон фæндыр» 1936 г. Перевел П Панченко. |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Æнæ хай | В разлуке |
Датируется предположительно 1891 годом. Перевел П Панченко. |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Æнæ фыййау | Без пастуха | Перевел Б. Серебряков |
Газета «Ног цард», № 49, 2 сентября 1907 г. | осет. Салдат | Солдат | Стихотворение датируется 1886 годом. В первое издание «Ирон фæндыр» стихотворение не вошло по цензурным условиям. Перевел С. Олендер. |
Газета «Ног цард», № 14, 29 апреля 1907 г. | осет. Додой | Горе | Стихотворение датируется 1886 годом. В. Н. Цаллагов определяет дату написания между 1888 и 1890 В дореволюционные издания «Ирон фæндыр» стихотворение не входило по цензурным условиям. Перевел Б. Иринин |
«Ирон газет», № 1, 23 июля 1906 г. | осет. Катай | Тревога | В первое издание «Ирон фæндыр» стихотворение не вошло по цензурным условиям. Перевел Б. Иринин |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Сидзæргæс | Мать сирот | Перевел Б. Иринин |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Хъуыбады | Кубады | Датируется предположительно 1889 годом. Перевел П Панченко, |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Чи дæ? | Кто ты? | Перевел А. Озеров |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Всати | Всати | Датируется предположительно 1889 годом. Перевел А Шпирт. |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Уæлмæрдты | На кладбище | Перевел Н. Заболоцкий . |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Æрра фыййау | Безумный пастух | Перевел С. Липкин |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Булкъ æмæ мыд | Редька и мед | Перевел А Шпирт. |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Халон æмæ рувас | Ворона и лисица | Перевел С Олендер |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Бирæгъ æмæ хърихъупп | Волк и журавль. | Перевел С Олендер |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Хъазтæ | Гуси | Перевел С Олендер |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Саг æмæ уызын | Олень и еж | Перевел А Шпирт |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Марходарæг | Постник | Перевел П Панченко |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Ахуыр | Привычка | Перевел Б. Брик |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Рувас æмæ зыгъарæг | Лиса и барсук | Перевел С Олендер . |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Лæг æви ус? | Мужчина или женщина? | Перевел Д. Кедрин |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Лæскъдзæрæн | В пастухах | Перевел Б Иринин |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Гино | Киска | Перевел А Шпирт |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Скъолайы лæппу | Школьник | Перевел А Шпирт |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Фыдуаг | Шалун | Перевел А Озеров |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Кæмæн цы... | Кому что | Перевел К Ушаков . |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Уасæг | Петушок | |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Лæгау | Будь мужчиной | Перевел А Шпирт |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Дзывылдар | Синица | Перевел А Озеров |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Зæрватыкк | Ласточка | Перевел Б. Авсарагов |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Цъиу æмæ сывæллæттæ | Пойманная птичка | |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Уалдзæг | Весна | Перевел Б. Авсарагов. |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Саерд | Лето | Перевел Б. Авсарагов, |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Фæззæг | Осень | Перевел Б. Авсарагов |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Зымæг | Зима | Перевел Б. Авсарагов. |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Сæрдыгон къæвда | Летний дождь | |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1911 | осет. Дыууæ халоны | «Ворон к ворону летит» | В первое издание «Ирон фæндыр» не вошло по цензурным условиям. |
Произведения, написанные на осетинском языке и не вошедшие в беловой автограф " осет. «Ирон фӕндыр» . Стихотворения включались в издания Осетинской лиры в 1909, 1911, 1938 гг.
Первая публикация | Название на осетинском | Перевод названия на русском | Примечания. Автор перевода, включенного в Полное собрание сочинений, Владикавказ, 1999 |
---|---|---|---|
«Ирон газет», № 5, 6 августа 1906 г., | осет. Рагон нæртон лæгау зарын куы зонин | Если б запеть мне, как нарту, умело | Опубликовано в «Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909. Перевел А Озеров . |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1911 | осет. Салам | Привет | Перевел А Озеров . |
«Ирон газет», 1906 г., № 1, 23 июля. | осет. Балцы зарæг | Походная песня | Опубликовано в «Ирон фæндыр», Владикавказ, 1911. Датируется 1885 годом. Перевел С Олендер. |
«Ирон газет», № 3, 30 июля 1906 г. | осет. Æхсины Лæг | Прислужник |
Датируется стихотворение 1899 годом.
Опубликовано в «Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909. Перевел Н. Тихонов . |
«Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909 | осет. Уайдзæф | Упрек | Датируется 1899 годом. Перевел С Олендер |
«Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909 | осет. Усгур лæппуйы мæт | Дума жениха | Перевел А Озеров |
«Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909 | осет. Усгур лæппуйы хъынцъым | Тоска влюбленного | Перевел П Панченко. |
«Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909 | осет. Циу?.. | Что это?.. | Датируется 1899 годом. Перевел Б. Олеандер |
«Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909 | осет. Нæуæгбон æхсæвы | В новогоднюю ночь | Датируется 1899 годом. Перевел А Озеров |
«Ирон фæндыр», Орджоникидзе, 1938 | осет. Нæуæгбонты зарæг | Новогодняя песня | Датируется 1900 годом. Перевел П Панченко. |
Первая публикация | Название на осетинском | Перевод названия на русском | Примечания. Автор перевода, включенного в Полное собрание сочинений, Владикавказ, 1999 |
---|---|---|---|
«Мах дуг», 1935 г., № 3—4; | осет. Нæуæгбон | Новый год | Из ранних стихотворений Хетагурова. Датируется предположительно 1873—74 гг. Перевел А Корчагин |
«Мах дуг», 1935 г., № 3—4, | осет. Мой æмæ ус | Муж и жена | Стихотворение написано в годы пребывания Хетагурова в гимназии. Перевел А Корчагин. |
«Ирон фæндыр», Орджоникидзе, 1984 | осет. «Аргъау уа...» | «Сказка ли…» | Из ранних стихотворений Хетагурова. |
«Ирон фæндыр», Орджоникидзе, 1984 | осет. Мыст æмæ тæрхъус | Мышь и заяц | Из ранних стихотворений Хетагурова. |
Вошедшие в сборник стихотворные произведения переводились на русский язык Е. Благининой , А. Ахматовой , Л. Озеровым , Н. Заболоцким , Б. Бриком, М. Исаковским , , П. Панченко, А. Шпиртом, Б. Авсараговым и др.
Выполнялись переводы стихотворений сборника «Осетинской лиры» на языки народов СССР ( грузинский , армянский , белорусский , украинский , таджикский , аварский , балкарский , калмыцкий , татарский , чеченский , чувашский , эстонский и др. языки) .
«Осетинская лира» переведена на болгарский (1983) и на французский язык (2016) . На английский язык «Осетинская лира» переведена ( ). Стихотворения «Безумный пастух», «Песня бедняка», «Без пастуха», «Кубады», «Мать сирот» переведены на словацкий , чешский , тамильский , польский языки , на язык хинди . Сделана попытка перевода «Осетинской лиры» на итальянский язык