Interested Article - Ударение в русинском языке

Пучок изоглосс , разделяющий карпаторусинский ареал на западную и восточную части , в который входит изоглосса различия по

Ударе́ние в руси́нском языке́ ( русин. акцент, призвук, притиск, наглашка ) — одна из важнейших просодических характеристик . По своей существенно различается в основных группах русинских диалектов (и в опирающихся на эти диалекты ). В русинском языке противопоставляются со , ( пряш.-русин. вольный, різномістный ) и (пряш.-русин. погыбливый, движный ) типом ударения и акцентная система с фиксированным ( лемк. сталий , пряш.-русин. сталый, фіксный ) парокситоническим (пряш.-русин. пенултімовый, пароксітонічный ) типом ударения. Первая из них характерна для восточной диалектной группы карпаторусинского ареала и принята в пряшевско-русинской литературной норме , вторая характерна для говоров западной карпаторусинской диалектной группы и южнорусинского диалектного ареала , и закреплена в лемковской и южнорусинской литературных нормах . В карпаторусинских говорах, переходных между западной и восточной диалектными группами, отмечается фиксированная акцентная система, в которой сохраняются элементы разноместного ударения (главным образом в некоторых грамматических формах ) . Изоглосса различия по типу ударения является одной из важнейших в пучке изоглосс, который делит карпаторусинский ареал на две основные диалектные области . Главными для всех русинских идиомов являются сила/интенсивность и длительность ударного слога .

Характеристика

Словесное ударение

Свободное ударение

словесного ударения ( пряш.-русин. словный притиск, акцент ) характерна для восточных карпаторусинских говоров , распространённых на большей части Закарпатской области Украины и в ряде приграничных с этим регионом районах Словакии , Польши и Румынии . Свободное, или разноместное, ударение не привязано к определённому слогу от начала или конца словоформы и может падать на любой слог в каждой из словоформ: ˈваша «ваша», оˈтець «отец», бороˈнити «защищать», почиˈнати «начинать», переˈскаковати «перескакивать», пиˈсати «писать» — попереˈписовати «переписать», ˈнести «нести» — неˈсу «несу» . Такой тип ударения типичен для всех восточнославянских идиомов , он распространён не только в соседних с русинскими украинских говорах , но и в ужских и сотацких говорах восточного диалекта словацкого языка .

Свободное ударение принято как нормативное в пряшевско-русинском литературном языке , так как подобный тип ударения отмечается в говорах, на которых базируется пряшевская норма — на переходных говорах между и (с преобладанием языковых черт восточной локализации, в которые входит в числе прочих свободный тип ударения) .

Одной из функций свободного ударения в восточных карпаторусинских говорах и в пряшевско-русинской литературной норме является смыслоразличительная функция, позволяющая различать разные слова ( муˈка «мукá» — ˈмука «мýка», на ˈберезї «на холме, склоне» — на беˈрезї «на берёзе») или разные формы слова ( жеˈны ( родительный падеж единственного числа ) «жены» — ˈжены ( именительный падеж множественного числа ) «жёны», сеˈла (родительный падеж единственного числа) «села» — ˈсела (именительный падеж множественного числа) «сёла»). Ударение в восточных карпаторусинских говорах может переходить на другую морфему при словоизменении ( ˈнога «нога», на ˈнозї «на ноге» — з ноˈгов «ногой», ноˈгами «ногами», ˈштири «четыре» — о штиˈрёх «о четырёх») и при словообразовании ( пиˈсати «писать» — ˈвыписати «выписать» — выˈписовати «выписывать»), но в большинстве случаев ударение при изменении слов сохраняется на одной и той же морфеме. В зависимости от позиции ударения в слове в пряшевско-русинском литературном языке выделяют инициальный акцентный тип (пряш.-русин. ініціалный тiп акцента ) с ударением на первом слоге, пенультимативный или парокситонический акцентный тип (пряш.-русин. пенултімовый, пароксітонічный тiп акцента ) — с ударением на предпоследнем слоге и окситонический акцентный тип (пряш.-русин. оксітонічный тiп акцента ) — с ударением на последнем слоге . Преобладающими акцентными типами являются инициальный и окситонический. Несмотря на то, что ударение в целом не закрепляется за определённым слогом, в ряде случаев простановка ударения в пряшевской норме подчиняется определённым правилам. В разных частях речи при этом выделяют группы слов с одинаковым акцентным типом. Например, в случае, если инициальное ударение ставится в инфинитиве глагола , то все глагольные формы также будут иметь инициальное ударение ( ˈвiдїти «видеть» — ˈвiджу «вижу», ˈвидиш «видишь», ˈвидите «видите», ˈвiдять «видят», ˈвiдїла «видела», ˈвiдїли «видели»), если в инфинитиве четырёхсложного слова ударение ставится на предпоследний слог, то все глагольные формы также будут иметь парокситоническое ударение ( полиˈвати «поливать» — поˈливам «поливаю», поˈливаш «поливаешь», полиˈваме «поливаем», полиˈвають «поливают»); при образовании новых слов ряд аффиксов всегда перетягивает ударение на себя: префикс вы- ( ˈвыдумка «выдумка»), префикс най- ( якˈнайлїпшый «наилучший»), суффикс -ина ( полоˈнина «высокогорный луг»), суффикс -еня ( качеˈня «катание») .

Фиксированное ударение

Фиксированное словесное ударение ( лемк. выразовий акцент ) на предпоследнем слоге характерно для западных карпаторусинских , или лемковских, говоров , распространённых на северо-востоке Словакии и на юго-востоке Польши ( ˈрука «рука», гоˈлова «голова», з короˈвами «с коровами»), и для сочетающих западнославянские и восточнославянские черты южнорусинских говоров , распространённых на севере Сербии и на востоке Хорватии ( ˈмама , виˈрекнуц , ґиˈґантски ) . По этому признаку рассматриваемые русинские говоры, с одной стороны, объединяются с польским языком и восточнословацким диалектом , а, с другой стороны, противопоставляются всем остальным восточнославянским идиомам, которым присуще свободное ударение .

Постоянное ударение на предпоследнем слоге принято в лемковском литературном языке , поскольку оно распространено в большинстве говоров польских лемков — в западных и центральных . Ударение в лемковском ставится на предпоследний слог практически во всех словах: кыˈшенка «кармашек», ноˈнашка «крёстная», черˈвений «красный», волоˈчыти «волочить», переверˈтати «переворачивать». Исключение составляет небольшая группа слов, куда входят главным образом аббревиатуры .

Ударение на предпоследний слог в западных карпаторусинских говорах всегда сохраняется при словоизменении и словообразовании, например, в западных говорах словацких русинов : ˈпечу «пеку» — пеˈчеме «печём»; стрїˈляти «стрелять» — ˈстрїла «стрела» — выстрїˈлити «выстрелить», в то время как в восточных говорах словацких русинов ударение может сохранять своё место на определённой морфеме или перемещаться по разным морфемам безотносительно к позиции от края словоформы: пеˈчу печеˈме ; ˈстрїляти стрїˈла ˈвыстрїлити .

В языке польских лемков, считающих себя частью украинского народа , встречаются отдельные формы с ударением не на втором слоге от конца слова ( ˈєдного «одного», ˈзнаєте «знаете»), которые проникают в речь в результате влияния украинского литературного языка — из украиноязычных СМИ , при обучении в украинских школах и гимназиях, при посещении храмов грекокатолической церкви . Но в целом под воздействием контактов с польским языком речи проукраинских лемков в Польше сохраняет свой фиксированный тип. Напротив, в речи лемков Украины, находящихся в языковом контакте с украинским и русским литературными языками , а также с украинскими говорами, происходит разрушение ударения парокситонического типа . Наиболее активно формы с ударением не на втором слоге от конца слова проникают в речь носителей лемковских говоров младшего поколения, живущих в городах: пятˈсот «пятьсот», коˈли «когда», молоˈко «молоко». Всё чаще такие формы встречаются и у сельских жителей, в том числе и у представителей старшего поколения. Непарокситоническое ударение сохраняют, в частности, заимствования из украинского языка, которые практически не подвергаются фонетической адаптации в речи лемков: взагаˈлі «вообще». Характерной особенностью, показывающей дестабилизацию фиксированного типа акцентуации в речи украинских лемков, являются колебания в ударении у одного и того же носителя в одной и той же словоформе: ˈмуки муˈки «муки́» .

Парокситоническое ударение также является особенностью южнорусинской литературной нормы (как и всех говоров южнорусинского языка ) . При словоизменении и словообразовании ударение в южнорусинском так же, как и в западных карпаторусинских говорах сдвигается на предпоследний слог: предсиˈдатель предсидаˈтеля , орґаниˈзовац орґанизоˈвани . В случае, если слову с одним слогом предшествует односложный предлог или частица нє , то ударение перемещается на них: ˈдо нас , ˈзоз сна , ˈнє знал , ˈнє твой . В ряде случаев ударение в южнорусинском может падать не на предпоследний слог — ударение ставится на последний слог в заимствованных словах с суффиксом -изм ( ґермаˈнизм , ґлобаˈлизм ); на слог, который был ударным в местоимениях до присоединения суффикса -шик ( ˈхторишик , чиˈйогошик ); на последний слог в словосочетаниях перˈши раз и остатˈнї раз , образующих единое фонетическое слово ; на первый слог в экспрессивной речи ( ˈбаяко ) и на последний слог в экспрессивной речи в формах l -причастий прошедшего времени ( пошˈла , пошˈло ) .

Фразовое ударение

Фразовое ударение (пряш.-русин. фразовый, выповідный притиск, акцент ) выделяет рему (ядро) высказывания , подчёркивая новое, важное, актуальное в сообщении. Выражается усилением словесного ударения одной из синтагм в составе фразы .

Логическое ударение (пряш.-русин. лоґічный, змысловый притиск, акцент , лемк. льогічный акцент ) в русинских идиомах ставится на то слово, которое является наиболее важным для выражения сути высказывания. Выделяется при помощи интонационных средств :

  • пряш.-русин. я вам своїм рїшінём хотїв даяк помочі ; я вам своїм рїшінём хотїв даяк помочі ; я вам своїм рїшінём хотїв даяк помочі — внимание акцентируется или на лицо, к которому обращаются ( вам «вам»), или на то, кому именно принадлежит решение ( своїм «своим»), или на то, что говорящий хотел сделать ( помочі «помочь») ;
  • лемк. заран підеме до ліса на яфыры ; заран підеме до ліса на яфыры ; заран підеме до ліса на яфыры — внимание обращается или на время ( заран «завтра»), или на место ( до ліса «в лес»), или на цель похода в лес ( на яфыры «по ягоды») .

История развития

Исторически ударение в русинских идиомах восходит к праславянскому ударению , которое было свободным, или разноместным, а также (меняющим своё место в разных словоформах одного слова) и музыкальным (с несколькими слоговыми акцентами в ударном слоге). Как и в остальном восточнославянском ареале ударение в русинских диалектах на раннем этапе их формирования утратило музыкальный , став динамически - количественным , но сохранило при этом разноместную и подвижную структуру. В акцентной системе восточных карпаторусинских говоров такое состояние в дальнейшем не изменилось, а в западных карпаторусинских говорах ударение под влиянием соседних западнославянских языков преобразовалось в фиксированное ударение на предпоследнем слоге.

История изучения

Изучение акцентологии русинских диалектов началось во второй половине XIX века. Вопросов русинского ударения в своих исследованиях в разное время коснулись российские языковеды А. Х. Востоков и А. А. Потебня , а также российские и советские языковеды Л. В. Щерба и Р. И. Аванесов . Кроме того, изучению русинского ударения посвятили свои работы польский лингвист Е. Курилович , норвежский лингвист О. Брок , чехословацкие лингвисты галицкого (украинского) происхождения И. Г. Верхратский , Г. Ю. Геровский , И. А. Панкевич , словацкий лингвист русинского (украинского) происхождения и другие .

Примечания

Комментарии
  1. В лемковской норме акцент, притиск ; в пряшевской норме акцент, призвук, притиск ; в южнорусинской норме акцент, наглашка .
  2. и можно рассматривать как переходные группы говров между обширными западным карпаторусинскоим , или лемковским , и восточным карпаторусинским , или среднезакарпатским, диалектными ареалами .
  3. В настоящее время на юго-востоке Польши , в одной из частей исконной области расселения лемков , представлена лишь незначительная часть носителей лемковских говоров , основная их часть рассеяна в результате переселений 1944—1946 и 1947 годов по разным воеводствам Западной Польши и разным областям Украины .
Источники
  1. Кушко Н. // Русиньскый літературный язык на Словакії. 20 років кодіфікації — Rusínsky spisovný jazyk na Slovensku. 20 rokov kodifikácie (Зборник рефератів з IV. Міджінародного конґресу русиньского языка. Пряшів, 23. — 25. 09. 2015) / зост. i одп. ред. . — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові . , 2015. — С. 52 . — ISBN 978-80-555-1521-2 . (Дата обращения: 18 апреля 2021)
  2. , . Ґраматыка лемківского языка = Gramatyka języka łemkowskiego. — Katowice: , 2000. — С. 34. — 188 с. — ISBN 83-7164-178-8 .
  3. . . — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові . , 2015. — С. 61. — 116 с. — ISBN 978-80-555-1277-8 . 1 января 2020 года.
  4. Фейса М. Правопис руского язика. — Нови Сад: Универзитет у Новом Саду . , 2019. — С. 6. — 66 с. — ISBN 978-86-6065-520-4 .
  5. / Скорвид С. С. // Румыния — Сен-Жан-де-Люз. — М. : Большая российская энциклопедия, 2015. — ( Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 29). — ISBN 978-5-85270-366-8 . (Дата обращения: 18 апреля 2021)
  6. Ябур В. , Плїшкова А. , . Ґраматiка русиньского языка. — Выданя перше. — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові . , 2015. — С. 50—51. — 328 с. — ISBN 978-80-555-1448-2 .
  7. Плїшкова А. , , Ябур В. Русиньскый язык. Комплексный опис языковой сiстемы в контекстї кодiфiкацiї. — Выданя перше. — Пряшів: Vydavateľstvo Prešovskej univerzity = Выдавательство Пряшівской універзіты, 2019. — С. 105. — 476 с. — ISBN 978-80-555-2243-2 .
  8. Геровский Г. Ю . / подготовлено к изданию С. В. Шараповым , перевод с чешского. — М. , 1995. — С. 18. — 90 с. 12 апреля 2021 года. (Дата обращения: 18 апреля 2021)
  9. Ванько Ю . : [ 11.09.2012 ] : [ русин. ] // . — Пряшів. (Дата обращения: 18 апреля 2021)
  10. Ванько Ю . : [ 11.09.2012 ] : [ русин. ] // . — Пряшів. (Дата обращения: 18 апреля 2021)
  11. Ябур В. , Плїшкова А. Сучасный русиньскый списовный язык (Высокошкольскый учебник). — Выданя перше. — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові . , 2009. — С. 14. — 212 с. — ISBN 978-80-555-0046-1 .
  12. . . — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові . , 2015. — С. 62—63. — 116 с. — ISBN 978-80-555-1277-8 . 1 января 2020 года.
  13. . . — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові . , 2015. — С. 63. — 116 с. — ISBN 978-80-555-1277-8 . 1 января 2020 года.
  14. Плїшкова А. , , Ябур В. Русиньскый язык. Комплексный опис языковой сiстемы в контекстї кодiфiкацiї. — Выданя перше. — Пряшів: Vydavateľstvo Prešovskej univerzity = Выдавательство Пряшівской універзіты, 2019. — С. 63, 105—106. — 476 с. — ISBN 978-80-555-2243-2 .
  15. . . — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові . , 2015. — С. 63—64. — 116 с. — ISBN 978-80-555-1277-8 . 1 января 2020 года.
  16. Ябур В. , Плїшкова А. , . Ґраматiка русиньского языка. — Выданя перше. — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові . , 2015. — С. 51. — 328 с. — ISBN 978-80-555-1448-2 .
  17. Плїшкова А. , , Ябур В. Русиньскый язык. Комплексный опис языковой сiстемы в контекстї кодiфiкацiї. — Выданя перше. — Пряшів: Vydavateľstvo Prešovskej univerzity = Выдавательство Пряшівской універзіты, 2019. — С. 63—66, 106. — 476 с. — ISBN 978-80-555-2243-2 .
  18. / // Лас-Тунас — Ломонос. — М. : Большая российская энциклопедия, 2010. — С. 216. — ( Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 17). — ISBN 978-5-85270-350-7 . (Дата обращения: 18 апреля 2021)
  19. Скорвид С. С. // Исследование славянских языков в русле традиций сравнительно-исторического и сопоставительного языкознания. Информационные материалы и тезисы докладов международной конференции. — М. : Издательство Московского университета , 2001. — С. 113—114. — 152 с. — ISBN 5-211-04448-7 . (Дата обращения: 18 апреля 2021)
  20. Ванько Ю . : [ 11.09.2012 ] : [ русин. ] // . — Пряшів. (Дата обращения: 18 апреля 2021)
  21. Гриценко П. Ю. от 25 июля 2009 на Wayback Machine // Українська мова: Енциклопедія . — Киев: Українська енциклопедія, 2000. ISBN 966-7492-07-9 (Дата обращения: 18 апреля 2021)
  22. . . — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові . , 2015. — С. 64. — 116 с. — ISBN 978-80-555-1277-8 . 1 января 2020 года.
  23. Плїшкова А. , , Ябур В. Русиньскый язык. Комплексный опис языковой сiстемы в контекстї кодiфiкацiї. — Выданя перше. — Пряшів: Vydavateľstvo Prešovskej univerzity = Выдавательство Пряшівской універзіты, 2019. — С. 64, 106. — 476 с. — ISBN 978-80-555-2243-2 .
  24. Лемковские говоры в контактах с другими славянскими языками // Исследования по славянской диалектологии: Славянские диалекты в ситуации языкового контакта (в прошлом и настоящем) / Отв. редактор . — М. : Институт славяноведения РАН , 2008. — Вып. 13 . — С. 48—49 . — ISBN 978-5-7576-0217-2 .
  25. Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию: учеб. пособие. — 2-е изд., стер. — М. : Флинта, 2014. — С. 642. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2 .
  26. от 17 июня 2008 на Wayback Machine // Українська мова: Енциклопедія . — Киев: Українська енциклопедія, 2000. ISBN 966-7492-07-9 (Дата обращения: 18 апреля 2021)
  27. Ябур В. , Плїшкова А. Сучасный русиньскый списовный язык (Высокошкольскый учебник). — Выданя перше. — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові . , 2009. — С. 21—22. — 212 с. — ISBN 978-80-555-0046-1 .
  28. Ябур В. , Плїшкова А. Сучасный русиньскый списовный язык (Высокошкольскый учебник). — Выданя перше. — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові . , 2009. — С. 22. — 212 с. — ISBN 978-80-555-0046-1 .
  29. Плїшкова А. , , Ябур В. Русиньскый язык. Комплексный опис языковой сiстемы в контекстї кодiфiкацiї. — Выданя перше. — Пряшів: Vydavateľstvo Prešovskej univerzity = Выдавательство Пряшівской універзіты, 2019. — С. 104. — 476 с. — ISBN 978-80-555-2243-2 .
  30. . . — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові . , 2015. — С. 62. — 116 с. — ISBN 978-80-555-1277-8 . 1 января 2020 года.
  31. Ябур В. , Плїшкова А. , . Ґраматiка русиньского языка. — Выданя перше. — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові . , 2015. — С. 50. — 328 с. — ISBN 978-80-555-1448-2 .

Литература

Источник —

Same as Ударение в русинском языке