Малкиель, Яков Львович
- 1 year ago
- 0
- 0
Малкиель (Максимилиан Аронович) Люстерник ( ивр. מלכיאל לוסטרניק , польск. Maksymilian Lusternik ; 1912 , Лодзь , Петроковская губерния — 1943 , Освенцим ) — еврейский поэт, публицист, литературовед и переводчик. Писал на иврите , идише и польском языке .
Родился в 1911 году в Лодзи в многодетной еврейской семье. Его отец Арон Ерихимович Люстерник (1868 — 30 сентября 1936), уроженец Лодзи , был совладельцем фабрики; мать — Мерка Тодрисовна Пикельная (1868—?), родом из Новогрудка , была домохозяйкой. Во время Первой мировой войны семья некоторое время находилась в эвакуации в Смоленске , откуда вернулась в Лодзь. Родители были сторонниками просветительского движения Хаскала и сионизма .
Учился в основанном поэтом и драматургом Ицхоком Кацнельсоном детском саду с обучением на иврите, окончил польскую гимназию с обучением на иврите . Изучал гуманитарные науки и древнюю литературу в Варшавском университете . Под влиянием Ицхока Кацнельсона в 1927 году дебютировал стихами на иврите, позже начал также публиковать поэзию на идише . Был активистом молодёжного сионистского движения « Гордония », для которого написал гимн и редактировал его публикации на иврите, идише и польском языках.
В начале 1930-х годов публиковался в варшавской еженедельной ивритоязычной газете «Ба-дерех» ( В дороге ) и в изданиях группы молодых еврейских писателей на идише. Позже публиковался в выходивших на идише газетах «Лодзер тагеблат» ( Lodzer Tageblatt ) и «Найер фолксблат» ( Новая еврейская газета ) в Лодзи, ежедневной газете « » ( Сегодня ) в Варшаве. Помимо собственных стихов публиковал также переводы современной поэзии с иврита на идиш и с идиша на иврит, а также с иврита на польский язык. Так, в его переводах на иврит среди прочего вышли стихотворения группы молодых поэтов Лодзи — Мойше Бродерзона , Исроэла Рабона , Хаима-Лейба Фукса (1897—1984), Исроэла Штерна (1894—1942). Печатался в ежегодниках «Сефер ха-Шана Ле-Йехуде Полания» (Ежегодник для польских евреев, 1934—1936). В 1933 году под его редакцией в Лодзи была на иврите издана антология «Решит» ( Начало , Rejszyt: miesięcznik społeczno-literacki), в которую вошли его статьи о литературе на идише; в 1932—1934 годах вместе с поэтом Бар Померанцем (1901—1942) и прозаиком Цви Зевулуном Вайнбергом (1884—1971) издал десять брошюр «W Drodze: pismo młodzieży żydowskiej» и «Nasze Słowo: pismo młodzieży żydowskiej». Состоял членом редколлегии (с Бар Померанцем и Йохананом Аком, 1896—1981) ежеквартальника «Техумим» ( Границы , Лодзь и Варшава, 1937—1939).
В книжной форме опубликовал два поэтических сборника на иврите — «Суфат авив: ширим» ( Весенняя гроза , Лодзь—Варшава, 1935) и «Ахот» (Варшава, 1939), книгу « А. Д. Гордон , зайн лебм ун шафн» ( А. Д. Гордон, его жизнь и творчество , 1935) на идише, последняя с приложением переводов статей Гордона вышла и на польском языке («Gordon czlowiek i mysliciel: Wybor artykulow i listow AD Gordona», Warszawa: Swiatowa komenda org. «Gordonja», 1935) . Отдельным изданием были изданы его польские переводы поэзии Хаима Арлозорова (Ch. Arlozorow. Wybór pism: Szklany mur / z hebrajskiego przelozyli M. Lusternik i I. Trief. Lodz: Kedem, 1936).
После захвата нацистами Лодзи бежал в Варшаву, где был заключён в Варшавское гетто . Вместе с Элхононом Цейтлиным , Гилелем Зайдманом (1915—1995) и другими организовал подпольную сионистскую группу «Текума» ( Сопротивление ) . Весной 1940 года был переправлен в , где 20 сентября 1942 года умерла его дочь (матерью ребёнка в сохранившихся документах указана Рухля Левензон, которая до оккупации жила в Опатуве ) . 22 октября 1942 года всё население еврейского гетто было выселено из Опатува, Малкиель Люстерник с группой мужчин был переправлен на принудительные работы в концлагерь в Стараховице , откуда бежал и некоторое время скрывался в Варшаве на улице Новый Свят . Был пойман и после ликвидации Варшавского гетто в 1943 году вместе с другими обнаруженными вне гетто евреями помещён в гостиницу « », откуда переправлен в концентрационный лагерь Освенцим и убит в том же году .