Interested Article - Дзюгэму

Дзюгэму ( яп. 寿限無 ) японская народная сказка , одна из классических и самых известных историй ракуго . Как правило, входит в репертуар , начинающего . В также носит название «Нагана» ( яп. 長名 , дословно «длинное имя») . У «Дзюгэму» простой сюжет, где самой смешной частью является постоянное повторение до нелепости длинного имени.

В Японии это имя используется в качестве скороговорки для тренировки дикции , а сама история часто упоминается и пародируется во множестве произведений. В 1968 году видоизменённый пересказ «Дзюгэму» (уже о китайском мальчике) достиг США и был издан там под названием « ».

Сюжет

В «Дзюгэму» доводится до абсурда и высмеивается вера в то, что «правильное» имя, содержащее указание на здоровье и долголетие, само по себе обеспечит человека этими благами. По сюжету отец новорожденного ребёнка захотел дать ему подобное имя и отправился в храм посоветоваться с бонзой . Бонза предложил родителю много прекрасных имён. Однако отец, не в силах выбрать какое-то одно и считая, что «чем больше, тем лучше», дал ребёнку имя, составленное из всех предложенных слов.

Существует много концовок истории. В классическом варианте подросший Дзюгэму падает в реку или колодец . Видевшие это дети убегают звать на помощь, но рассказ взрослым о случившемся (из-за длинного имени и постоянного его повторения) занимает слишком много времени, и спасти Дзюгэму не успевают.

В более поздних интерпретациях Дзюгэму дерётся с другом, и когда тот после прибегает к матери Дзюгэму жаловаться на набитую шишку , рассказ занимает столько времени, что к концу шишка уже проходит. В ракуго , жанре преимущественно комедийном , чаще всего используется именно эта, менее поучительная, но более смешная концовка.

Полное имя

Японский Русский
寿限無 寿限無 Дзюгэму Дзюгэму
五劫の擦り切れ Гоко:-но сурикирэ
海砂利水魚の Кайдзярисуйгё-но
水行末 雲来末 風来末 Суйгё:мацу Унраймацу Фу:раймацу
食う寝る処に住む処 Ку:нэрутокоро-ни сумутокоро
やぶら小路の藪柑子 Ябурако:дзи-но ябуко:дзи
パイポパイポ パイポのシューリンガン Пайпопайпо Пайпо-но Сю:ринган
シューリンガンのグーリンダイ Сю:ринган-но Гу:риндай
グーリンダイのポンポコピーのポンポコナーの Гу:риндай-но Помпокопи:-но Помпокона:-но
長久命の長助 Тё:кю:мэй-но тё:сукэ

Значения имён

Дзюгэму ( яп. 寿限無 )
Дословно «бесконечное долголетие».
Гоко-но сурикирэ ( яп. 五劫の擦り切れ гоко:-но сурикирэ )
Дословно «пять ко истирания [камней]».
Кайдзярисуйгё ( яп. 海砂利水魚 )
Дословно «галька в море и рыба в воде».
Суйгёмацу ( яп. 水行末 суйгё:мацу )
Дословно «[то,] куда попадёт вода».
Унраймацу ( яп. 雲来末 )
Дословно «[то,] откуда [прибыли] облака».
Фураймацу ( яп. 風来末 фу:раймацу )
Дословно «[то,] откуда [дует] ветер».
Кунэрутокоро ( яп. 食う寝る処 ку:нэрутокоро )
Дословно «место, где [можно] поспать и поесть».
Сумутокоро ( яп. 住む処 )
Дословно «место, где [можно] жить».
Ябуракодзи-но ябукодзи ( яп. やぶら小路の藪柑子 ябурако:дзи-но ябуко:дзи )
Дословно « [, цветущая] на улочке Ябура».
Пайпо, Сюринган, Гуриндай, Помпокопи, Помпокона
Это выдуманные имена королевства и королевской семьи, являющиеся отсылкой к Древнему Китаю . Пайпо — богатое и мирное королевство, которым правит Сюринган со своей женой Гуриндай. У них есть две дочери, принцессы Помпокопи и Помпокона. Вчетвером всё семейство ведёт прекрасную и долгую жизнь.
Тёкюмэй ( яп. 長久命 тё:кю:мэй )
Дословно «длинная и долгая жизнь». Выражение отсылает к ёдзидзюкуго «быть древним как небо и земля» ( яп. 天長地久 тэнтё:тикю: ) .
Тёсукэ ( яп. 長助 тё:сукэ )
Дословно «долгожитель». Возможна также интерпретация «долго помогать» ( яп. 長く助ける нагаку тасукэру ) .

Примечания

  1. Эту запись использует канал образовательный канал в детской программе о японском языке «にほんごであそぼ»

См. также

Источник —

Same as Дзюгэму