Чивитали, Маттео
- 1 year ago
- 0
- 0
Маттео Банделло ( итал. Matteo Bandello , предп. 1485 , Кастельнуово-Скривия , Пьемонт — 1561 , Ажен , королевство Франция ) — итальянский новеллист XVI века .
Автор исходного текста « Ромео и Джульетта »; также из его новелл почерпнуты « Много шума из ничего », « Цимбелин » и « Двенадцатая ночь » Шекспира; « Герцогиня Амальфи » Джона Уэбстера , также им вдохновлялись Лопе де Вега , Сервантес .
Родился в Кастельнуово-Скривия в Пьемонте , судя по всему — в дворянской семье. Его отец Джованни Франческо, вероятно, был придворным Сфорца (поскольку по рассказам самого Маттео, с падением Лодовико Сфорца в 1499 он бежал в Рим под покровительство Просперо и Помпео Колонна ); о своей матери Маттео никогда не упоминал. Многие его родственники были священниками и богословами.
С 12 лет учился в Милане в доминиканском монастыре Санта-Мария-делле-Грацие (где был приором его дядя Винченцо) и в 1500 году принял там монашеские обеты, потом в университете в Павии . В 20-летнем возрасте вступил в доминиканский орден , хотя и продолжал вести активную светскую жизнь. Много путешествовал, сопровождая дядю, ставшего к тому времени генералом ордена, бывал при дворах государей Северной Италии ( д’Эсте , Сфорца , Бентивольо ) и пользовался их расположением, завязал многочисленные знакомства в аристократических кругах. После кончины дяди в 1506 году возвращается в монастырь Санта-Мария-делле-Грацие, где и остаётся, с некоторыми перерывами, до 1526 года.
Живя с этого времени постоянно в Милане, он стал завсегдатаем светских и литературных собраний у Ипполиты Сфорца Бентивольо . После битвы при Мариньяно (1515), будучи тесно связанным со свергнутой династией Сфорца, как и многие другие миланцы, сбежал из города и отправился к гостеприимному двору Франческо II Гонзага и Изабеллы д’Эсте . После реставрации Сфорца в 1522 году возвращается в Милан, а три года спустя, когда город оказывается завоёванным испанцами, Банделло снова оказывается под крылом у мантуанцев — у Франческо III Гонзага (внука Изабеллы).
С 1538 по 1541 г. он опять живёт в Мантуе, где он является учителем , которой посвящает много стихов. Затем он переходит на службу к Джованни далле Банде Нере . Наконец, он переходит к веронскому «капитану» (военачальнику) Чезаре Фрегозо ( ) — генуэзскому дворянину, который сражается под флагом Венецианской республики . Фрегозо, однако, оказавшись французским шпионом, погибает в засаде, а Банделло сопровождает его вдову в изгнание в городок Бассенс вблизи Ажена , в Аквитании (Франция).
Поскольку в годы борьбы Испании и Франции за господство в Италии Банделло принял сторону французского короля, то после поражения французской армии в битве при Павии ( 1525 ) как сторонник французов он потерял свои имения, и позднее французский король Генрих II (при дворе которого он пробыл два года) сделал его епископом Ажена ( 1550 ). Эту должность Банделло будет занимать до 1555 г. (или же, возможно, до самой смерти в 1561 г.). В Ажене Банделло провёл остаток своей жизни, пользуясь вниманием со стороны деятелей французского Ренессанса .
Банделло является автором 214 новелл — это главный литературный труд его жизни. Шекспир почерпнул сюжет своей одноименной трагедии из одной его новеллы «Ромео и Джульетта», которая восходит к более раннему произведению итальянца Луиджи да Порто «Новонайденная история двух благородных влюблённых» (1530) .
Шекспир также из новелл Банделло создал свои « Много шума из ничего », « Цимбелин » и « Двенадцатая ночь », Джон Уэбстер — « Герцогиня Амальфи ». Также им вдохновлялись Лопе де Вега (« Наказание — не мщение »), Сервантес .
Они были изданы в Лукке в 1554 году (три первых тома); четвёртый посмертный — в Лионе в 1573 году. «В этих новеллах Банделло выступает искусным изобразителем жизни итальянского общества Чинквеченто (XVI в.) и в духе своего времени отдает дань сентиментально-чувствительному и „кровавому“ жанрам. Популярность Банделло была очень значительна» . Это — «безыскусственная картина нравов и общественной жизни его времени, много читались и переводились на иностранные языки, хотя они не блещут ни особенной талантливостью, ни отделкой и местами отличаются крайним цинизмом» . В дальнейшем новеллы издавались сокращенно, лишь в 18 веке вышли полные издания (4 т., Лонд., 1740; 9 т., Лонд., 1791—93; г., Милан, 1813—14; 4 т., Турин, 1853 г.); в 1818—9 гг. в немецком переводе Адриана вышли лишь те «из сочинений Банделло, которые могли быть напечатаны без ущерба для нравственного чувства читателей» .
Литературовед С. В. Логиш отмечает: «Новеллы не имеют сюжетного обрамления, подобно „ Декамерону “ Боккаччо , — они сопровождаются описанием мест и ситуаций, которые автор имел возможность наблюдать во время своих поездок и службы у различных синьоров и военачальников». По его мнению, Банделло не следует какому-либо тематическому принципу или схожести ситуаций, сам подчеркивая это, говоря, что его новеллы не являются «продолжением некой длинной истории», а представляют собой «смесь разных происшествий, по-разному случавшихся, в разных местах и в разное время, с участием разных людей» .
Каждой новелле предшествует введение в форме письма-посвящения, адресованного одному из современников писателя. В них автор рассказывает, при каких обстоятельствах он узнал о событиях новеллы. По мнению Логиша, письма-посвящения «имеют большое значение для понимания всего замысла, так как в них писатель устанавливает прямую связь с реальностью своего времени и придает правдоподобие описанным историям». В русских переводах эти введения отсутствуют.
Литературовед отмечает, что тексты Банделло «изобилуют историческими и бытовыми деталями и отражают праздничную атмосферу различных дворов эпохи Возрождения. Нередко автор использует краткие вставные новеллы, которые иногда находят развернутое продолжение в следующей новелле, устанавливая между ними определенную тематическую связь (…) Тон повествования может колебаться от комического до трагического либо патетического, в центре новеллы могут быть интриги, насмешка, героические приключения, волшебные либо сказочные превращения. Наиболее привлекательны для автора сюжеты исторического и любовного содержания, которые нередко имеют трагическую развязку. В целом Банделло стремится к тому, чтобы его новеллы были приятны придворной публике и навели на размышления о прочитанном» .
Принято выделять несколько источников сюжета у Банделло. Это «новеллино» XIII века, творчество Боккаччо, новеллы XIV века — из них писатель заимствует традиционные темы и сюжеты. «Однако он использует и современную новеллистику, фольклорный материал, истории из повседневной жизни, рассказы об известных личностях и путевые заметки» .
На русском языке избранные новеллы изданы в переводах Н. Томашевского, И. Георгиевской, А. Шадрина .
Из прочих сочинений его были напечатаны :
По словам Логиша, писатель невысоко ценил свою поэзию: «он сам называл свои поэтические опыты „плохо отшлифованной бумагой“, оставаясь в рамках галантно-куртуазной тематики» .