Interested Article - Старомонгольское письмо
- 2021-06-05
- 2
Старомонго́льское письмо́ ( класси́ческое монго́льское письмо́ ; монг. монгол бичиг ? , ᠣᠩᠭᠣᠯ ᠪᠢᠴᠢᢉ ) — одна из монгольских письменностей , старейшая собственно монгольская система письма, находящаяся в непрерывном употреблении с начала XIII века до наших дней. Древнейшим из сохранившихся памятников старомонгольского письма является так называемый Чингисов камень ( 1224 / 1225 год ) .
Исторически использовалось в качестве основного монгольскими народами Монголии , России и Китая . Породило ряд дочерних письменностей, в частности, варианты тодо-бичиг и вагиндра , а также маньчжурское письмо , широко использовавшееся во время правления маньчжурской Цинской династии в Китае .
Происхождение
Старомонгольская письменность появилась в результате адаптации староуйгурского алфавита (восходящего, в свою очередь, через согдийское письмо к сирийскому алфавиту ) для записи монгольского языка .
Согласно одной из легенд, письменность была создана около 1204 года уйгурским писцом Тататунгой , захваченным Чингисханом после победы над найманами в начале становления Монгольской империи . Эта легенда иллюстрирует исторический факт культурного влияния подчинившихся монголам уйгуров . Уйгуры передали монголам свои буддийские традиции и староуйгурское письмо , которое, претерпев значительную модификацию, стало старомонгольским, которое сами монголы для выделения из ряда других монгольских письменностей часто по-прежнему называют уйгурским ( монг. уйгуржин бичиг ).
По другой легенде, Чингис-хан потребовал создать письменность на основе архаичного в его времена произношения, чтобы письменность объединяла носителей различных диалектов того времени. Эта легенда иллюстрирует характерное несоответствие графики исторически зафиксированной в памятниках других письменностей фонетике, и особенно фонетике XX века . В данном письме имеет место написание архаичных словоформ (ср. baγatur → монг. баатар , калм. баатр), архаичных слов и особенно архаичных суффиксов. Однако возможность разного чтения букв носителями разных монгольских диалектов и языков, выбрасывание при чтении «избыточных», исторически ушедших букв, в основном служила взаимопониманию между разными монголоязычными сообществами.
Вертикальное направление письма в настоящее время резко визуально выделяет эту письменность из ряда других. Это одна из немногих вертикальных письменностей, в которой строки записываются слева направо. Обычно считается, что в этой области уйгуры или их предшественники согдийцы подверглись влиянию китайской иероглифики , хотя турфанские находки свидетельствуют о том, что в регионе было много экспериментов с основой и направлением письма.
В 1587 учёный с целью публикации значительного количества переводов книг буддийского канона заново систематизировал и незначительно видоизменил старомонгольское письмо, а также ввёл ряд символов для облегчения транскрипции санскрита , тибетского и китайского языков. Новые символы получили название .
Исторически использовалась, помимо государственных образований на территории собственно Монголии и Внутренней Монголии , как одна из государственных письменностей в китайских империях Юань и Цин , как единственная письменность до перехода на тувинский язык и кириллицу в независимой Туве , и наряду с тодо-бичиг в государственных образованиях ойратов и калмыков ( Джунгарское ханство , Хошутское ханство , Калмыцкое ханство ).
В России данная письменность использовалась калмыками и бурятами . Обучение этой письменности с начала XIX века велось в Российской империи для бурятского населения как при буддийских монастырях, так и в учреждённых государством учебных заведениях.
Современный статус
В настоящее время используется для записи монгольского и эвенкийского языков на территории КНР , во Внутренней Монголии является обязательным к употреблению (все вывески обязательно публикуются и иероглификой, и на старомонгольском письме). На территории Монголии с 1941 года заменено кириллицей .
После распада СССР отдельные общественно-политические группы Монголии пропагандировали идею полного возврата к старомонгольскому письму, но из-за сложности такого перехода идея не была реализована. Тем не менее, с 1990 по 1995 гг. обучение в начальных классах средних школ Монголии проводилось на старомонгольском письме, как и во всех монгольских школах Внутренней Монголии по настоящее время. Старомонгольское письмо вернуло себе официальный статус, но используется ограниченно на эмблемах, печатях государственных учреждений наряду с кириллицей, в эстетико-художественных целях. На банкнотах Монголии все надписи и цифры продублированы на старомонгольском письме. Применяемое на вывесках магазинов, ресторанов и других коммерческих заведений дублирование надписей на старомонгольском письме является личной инициативой владельцев и не носит обязательного характера.
В феврале 2015 года Великим Государственным Хуралом Монголии был принят Закон «О монгольском языке» . Данный закон подтвердил официальный статус монгольской кириллицы, установив, что органы государственной власти и местного самоуправления, юридические лица и должностные лица должны вести делопроизводство кириллическим монгольским письмом. Одновременно законом вводится изучение старомонгольского письма в школах, начиная с 6 класса. Законом предусматривается введение требования владения старомонгольским письмом для лиц, состоящих на государственной службе. Предусматривается, что в документах, удостоверяющих личность, а также в актах гражданского состояния, записи монгольской кириллицей будут дублироваться старомонгольским письмом. Также предусмотрено, что законы и государственные акты Монголии, которые переводятся на иностранные языки, обязательно передаются также и старомонгольским письмом. Основные положения закона будут вводиться с 1 января 2025 года .
Принципы
Направление письма — сверху вниз, столбцы идут слева направо. Многие графемы имеют три варианта начертания в зависимости от положения в слове (начальное, среднее и конечное). В некоторых случаях существуют дополнительные варианты написания (ср. bo c ba или so , ö в обычном написании и в kö ), которые употребляются для лучшего сочетания с предыдущим или следующим знаком и придания письму гармонии.
Несмотря на кажущуюся сложность, письмо графически минималистично (буквы состоят из малого количества стандартных элементов, которые по-разному читаются в зависимости от положения в слоге/слове; диакритика не используется по некоторым правилам и на практике), опирается на предположения, что рука пишущего может не отрываться при написании одного слова, и что читатель хорошо владеет монгольским языком.
В алфавите отсутствует возможность различения ряда звуков монгольского языка : как гласных (o/u, ö/ü, а также a/e в конце слов), так и согласных (t/d, k/g, в некоторых случаях ž/y), которые отсутствовали в уйгурском языке , из которого была заимствована письменность. Ряд диакритических знаков по правилам опускается (n не маркируется перед согласными и в конце слов, γ — перед согласными). Похожесть отдельных знаков вызвала даже двойную норму написания и, как следствие, произношения отдельных слов (ср. γanča / γaγča «один, единственный»). В то же время законы гармонии гласных и последовательности слогов в монгольском языке в большинстве случаев исключают неоднозначность прочтения.
Символ | Транслитерация | Примечания | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
начальный | средний | конечный | латиница | кириллица | ||
a | А | Звук обычно обусловлен гармонией гласных (см. также q/γ и k/g) | ||||
e | Э | |||||
i, yi | И, Й, Ы, Ь | В современном монгольском в конце слова обычно переходит в смягчение предыдущего согласного | ||||
o, u | О, У | Чтение различается в зависимости от контекста. | ||||
ö, ü | Ө, Ү | Чтение различается в зависимости от контекста. | ||||
n | Н | Отличается от срединного и конечного a/e положением в слоге. | ||||
ng | Н, НГ |
Только в конце слова (средний вариант употребляется в словосочетаниях).
Для транскрипции тибетского и санскритского ङ. |
||||
b | Б, В | |||||
p | П |
Только в начале монгольских слов.
Транскрипция тибетского པ; |
||||
q | Х | Только с задними гласными | ||||
ɣ | Г |
Только с задними гласными.
Сочетание «гласный-γ-гласный» произносится как один долгий гласный. Конечный вариант употребляется, только когда за ним следует a , пишущаяся отдельно от слова. |
||||
k | Х |
Только с передними гласными.
В конце слов только g , а не k . Сочетание «гласный-g-гласный» произносится как один долгий гласный. |
||||
g | Г | |||||
m | М | |||||
l | Л | |||||
s | С | |||||
š | Ш | Произношение этого знака не изменилось. | ||||
t, d | Т, Д | Чтение различается в зависимости от контекста. | ||||
č | Ч, Ц | Первоначально /tʃ'/ и /ts'/ не различались, сейчас в зависимости от контекста. | ||||
ǰ | Ж, З |
Чтение различается в зависимости от контекста.
Первоначально часто взаимозаменялось с y. |
||||
y | *-Й, Е*, Ё*, Ю*, Я* | употребляется в написании дифтонгов, несмотря на то, что по сути является согласным. | ||||
r | Р | В начале слова только в заимствованиях. | ||||
v | В | Для транскрипции санскритского व. | ||||
f | Ф | Только в заимствованиях из китайского или европейских языков. | ||||
ḳ | К | Для транскрипции европейского К. | ||||
(c) | (ц) | Для транскрипции тибетского /ts'/ ཚ и санскритского छ. | ||||
(z) | (з) | Для транскрипции тибетского /dz/ ཛ и санскритского ज. | ||||
(h) | (г, х) | Для транскрипции тибетского /h/ ཧ, ྷ и санскритского ह. |
Примеры
Исторический шрифт | Современный печатный шрифт | Буквы первого слова | |||||||||||||||||||||
|
- Кириллица: Википедиа Чөлөөт Нэвтэрхий Толь Бичиг Болой.
- Транскрипция: Wikĭpedĭ čölö:t newterxī tolĭ bičĭg boloĭ.
- Перевод: Википедия — свободная энциклопедия.
- Текст:
ᠸᠢᠺᠢᠫᠡᠳᠢᠶᠠ᠂
ᠴᠢᠯᠦᠭᠡᠲᠦ ᠨᠡᠪᠲᠡᠷᠬᠡᠢ ᠲᠤᠯᠢ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠪᠤᠯᠠᠢ᠃
Производные
Тодо-бичиг
Вариант, созданный в 1648 году буддистским монахом Зая-Пандитой Ойратским для сближения письменного языка и современного ему произношения, а также для облегчения транскрипции тибетского языка и санскрита . До 1924 года использовался калмыками в России, после чего был замещён кириллицей. В настоящее время письменность используется ойратами , проживающими в Синьцзяне ( КНР ).
Маньчжурское письмо
В связи с увеличением своего политического значения маньчжуры, занимавшие северо-запад современного Китая, в 1599 году по инициативе основателя маньчжурской империи Цин , Нурхаци , адаптировали старомонгольскую письменность для письма на маньчжурском языке. Однако сохранившийся на данном этапе графический минимализм, из которого следовала неоднозначность чтений букв, оказался неудобен для фонетики маньчжурского языка и китайских заимствований. В 1632 году маньчжурское письмо было усовершенствовано добавлением диакритических знаков («точки и кружки»).
Вагиндра
Разновидность, разработанная в 1905 году бурятским монахом Агваном Доржиевым ( 1850 — 1938 ). Его задачей было устранение неоднозначностей в орфографии и возможность записи наряду с монгольским русского языка . Была устранена вариативность формы символов в зависимости от положения — все знаки основывались на среднем варианте старомонгольского письма. Этим письмом было написано менее дюжины книг.
Галиг
Дополнительные буквы для транслитерации санскритских и тибетских мантр.
Старомонгольское письмо в Юникоде
Диапазон Юникода U+1800 — U+18AF. Включает буквы, цифры и знаки пунктуации для старомонгольского письма, тодо-бичиг , сибинского и маньчжурского письма , а также дополнительные знаки для транскрипции санскрита и тибетского языка .
Старомонгольское письмо
( PDF ) |
||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | |
U+180x | ᠀ | ᠁ | ᠂ | ᠃ | ᠄ | ᠅ | ᠆ | ᠇ | ᠈ | ᠉ | ᠊ |
FVS
1 |
FVS
2 |
FVS
3 |
MVS |
FVS
4 |
U+181x | ᠐ | ᠑ | ᠒ | ᠓ | ᠔ | ᠕ | ᠖ | ᠗ | ᠘ | ᠙ | ||||||
U+182x | ᠠ | ᠡ | ᠢ | ᠣ | ᠤ | ᠥ | ᠦ | ᠧ | ᠨ | ᠩ | ᠪ | ᠫ | ᠬ | ᠭ | ᠮ | ᠯ |
U+183x | ᠰ | ᠱ | ᠲ | ᠳ | ᠴ | ᠵ | ᠶ | ᠷ | ᠸ | ᠹ | ᠺ | ᠻ | ᠼ | ᠽ | ᠾ | ᠿ |
U+184x | ᡀ | ᡁ | ᡂ | ᡃ | ᡄ | ᡅ | ᡆ | ᡇ | ᡈ | ᡉ | ᡊ | ᡋ | ᡌ | ᡍ | ᡎ | ᡏ |
U+185x | ᡐ | ᡑ | ᡒ | ᡓ | ᡔ | ᡕ | ᡖ | ᡗ | ᡘ | ᡙ | ᡚ | ᡛ | ᡜ | ᡝ | ᡞ | ᡟ |
U+186x | ᡠ | ᡡ | ᡢ | ᡣ | ᡤ | ᡥ | ᡦ | ᡧ | ᡨ | ᡩ | ᡪ | ᡫ | ᡬ | ᡭ | ᡮ | ᡯ |
U+187x | ᡰ | ᡱ | ᡲ | ᡳ | ᡴ | ᡵ | ᡶ | ᡷ | ᡸ | |||||||
U+188x | ᢀ | ᢁ | ᢂ | ᢃ | ᢄ | ᢅ | ᢆ | ᢇ | ᢈ | ᢉ | ᢊ | ᢋ | ᢌ | ᢍ | ᢎ | ᢏ |
U+189x | ᢐ | ᢑ | ᢒ | ᢓ | ᢔ | ᢕ | ᢖ | ᢗ | ᢘ | ᢙ | ᢚ | ᢛ | ᢜ | ᢝ | ᢞ | ᢟ |
U+18Ax | ᢠ | ᢡ | ᢢ | ᢣ | ᢤ | ᢥ | ᢦ | ᢧ | ᢨ | ᢩ | ᢪ | |||||
Примечания
|
Клавиатура
[ источник не указан 2396 дней ]
Примечания
- Поппе Н. Введение // . — М. : Издательство АН СССР, 1941. 14 февраля 2009 года. . Дата обращения: 19 января 2009. Архивировано из 14 февраля 2009 года.
- . — Государственный Эрмитаж . Дата обращения: 19 января 2009. Архивировано из 12 марта 2012 года.
- : 2014 оны 2-дугаар сарын 12-ны өдөр : [ 3 июля 2014 ] // Монгол Улсын Их Хурал. — 2015. — 4 Хоёрдугаар сар. (Дата обращения: 3 июля 2016)
- : [ 24 августа 2016 ] // Монголия сейчас. — 2015. — 12 февраля. (Дата обращения: 3 июля 2016)
- Poppe, Nicolas Grammar of Written Mongolian 3rd ed. University of Washington, 1974.
- В начале слога (n-<гласный>).
- В конце слога (<гласный>-n).
-
Например:
qa-γ-an
(хан) сокращается до
хаан
. Существуют исключения, например,
ца-г-аан
(белый).
-
Например:
de-g-er
сокращается до
дээр
. Существуют исключения, например
ügüi
(нет).
- При транскрипции иностранных слов обычно предваряется протетической гласной, например, Россия — монг. Орос
- от 6 мая 2021 на Wayback Machine ; Mongolian.
Ссылки
- 2021-06-05
- 2