Орден Креста земли Марии
- 1 year ago
- 0
- 0
«Плач Марии» ( венг. Ómagyar Mária-siralom ) — литературный памятник, первое стихотворение, написанное на древневенгерском языке, один из старейших сохранившихся венгерских текстов. Имеет такое же значение для венгерской литературы , как « Слово о полку Игореве » — для русской.
Написано около 1300 года, обнаружено в 1922 году в , купленный Лёвенским католическим университетом на торгах в Мюнхене после окончания Первой мировой войны и хранящийся в библиотеке Бельгийского университета.
Автор произведения неизвестен. По-видимому, он был монахом-доминиканцем. Текст написан без разделения на строфы и занимает 37 строк.
«Плач Марии» представляет собой свободный перевод «Planctus» француза Жоффруа де Бретейля, широко распространённого в средневековой Европе. Текст ни разу не упоминает имя Девы Марии или Иисуса Христа , что делает текст более универсальным, говорит о боли матери после потери сына.
Древневенгерский «Плач Марии» является одним из образцов римско-католической религиозной поэзии. Его содержание широко обсуждалась в венгерскими филологами и лингвистами . Смысл некоторых слов и фраз стихотворения поныне не расшифрован.
На русский язык до 2001 г. никогда не переводился. Перевод «Плача Марии», литературная ценность которого сравнима с «Плачем Ярославны», осуществлён И. В. Ковалёвой и был отмечен премией журнала Союза писателей Москвы «Кольцо А», а также Большой премией Международного литературного фонда им. Милана Фюшта Венгерской Академии Наук с вручением памятной медали и диплома.
В Венгрии перевод был признан важнейшим событием общекультурного значения.
…"Древневенгерский плач Марии", настолько блистательно переведённый русской поэтессой, что даже в Венгерской Академии наук сказали о том, что «наконец-то этот „Плач“ есть на русском языке, как живое и яркое произведение»!
Русский текст «Плача Марии»:
Не была обучена плачу,
|
Текст на древневенгерском языке:
Volék sirolm tudotlon.
Választ világumtuul —
Ó én ézes urodum,
Szemem künyüel árad,
Világ világa,
Uh nekem, én fiom,
Sirolmom, fuhászatum —
Végy halál engümet,
Ó igoz Simeonnok
Tüüled válnum,
Zsidou, mit tész,
Fugva, husztuzva,
Kegyüggyetük fiomnok,
|