Вийдинг, Пауль Юханович
- 1 year ago
- 0
- 0
Айн Юханович Каалеп ( эст. Ain Kaalep , 4 июня 1926 , Тарту — 9 июня 2020 ) — эстонский и советский поэт , прозаик , драматург , переводчик , литературный критик , литературовед . Заслуженный писатель Эстонской ССР (1986). Лауреат премии имени Ю. Смуула (1977; 1985), премии имени Ю. Лийва (1984). Почётный гражданин Тарту . Лауреат Национальных премий Эстонии по культуре (1995; 2002).
Родился в интеллигентной семье. Учился в гимназии Уго Треффнера и с 1943 года в Тартуском университете. Добровольно записался в пехотный полк финской армии JR 200 (« финские парни »). После установления в Эстонии советской власти с 1946 по 1947 год сидел в тюрьме.
В 1956 окончил Тартуский университет по специальности финно-угорские языки. Филолог , специалист по финно-угорским языкам .
В 1989—2001 был главным редактором журнала «Akadeemia». В 2002 году в качестве профессора гуманитарных наук читал лекции в университете Тарту. Избирался депутатом Конгресса Эстонии . Был председателем общества эстонских студентов .
Жил и работал в г. Элва .
Автор поэтических сборников «Aomaastikud» («Предрассветные пейзажи»), «Samarkandi vihik» («Самаркандская тетрадь»; обе — 1962), «Järvemaastikud» («Озерные пейзажи», 1968), «Kuldne Aphrodite teisi luuletusi» («Золотая Афродита и другие стихи», 1986), «Jumalatosin» («Божья дюжина», 2008), которые отмечены интеллектуальностью, разнообразием поэтических форм.
Литературоведческие труды А. Каалепа составили сборники «Maavallast maailmakirjandusest» («О родном крае и мировой литературе», 1984).
Переводит произведения античных поэтов ( Софокл ), с русского, французского, немецкого, испанского, португальского, армянского, узбекского, украинского и других языков.
В его переводе с немецкого вышли произведения Г. Айха , И. Бехера , Б. Брехта , Г. Гессе , Г. Гофмансталя , А. Гютерсло , Х. Додерера , М. Фриша и др., с испанского — В. Алейсандре и Гарсиа Лорка , португальского — А. Нето и Ф. Пессоа , с французского — Бодлера и Ж. Превера , с турецкого — Назыма Хикмета , с польского — Ю. Словацкого и других.
Стихотворение Т. Шевченко «Завещание» («Заповіт»), поэмы «Еретик», «Катерина», «Лилея» и другие в его интерпретации вошли в эстонское издание « Кобзаря » («Kobsaar», Tallinn, 1961).
Издал сборник переводов «Peegelmaastikud» («Зеркальные пейзажи», 1976, т. 1; 1980, т. 2), первый том которой содержит отдельные произведения Т. Шевченко, И. Франко , Леси Украинки . Т. Шевченко посвятил стихотворение «Tarass Ševtšenko merereis Tallinna» («Морское путешествие Тараса Шевченко в Таллинн», 1961; украинский перевод Д. Павлычко ) и «Tarass Ševtšenko. Sõdur ja surmс» (Тарас Шевченко. «Солдат и смерть», 1973), вошедшие, соответственно, к сборники «Klaasmaastikud» («Стеклянные пейзажи», 1971) и «Paani surm teisi luuletusi» («Смерть Пана и другие стихи», 1976); очерк-размышление «Väike õppetund suure kobsaari juures» («Маленький урок великого Кобзаря», 1964).
В 1980 году в качестве актёра сыграл роль барона Будберга в художественном фильме « Рождество в Вигала ».