Поли́на Влади́мировна Мелко́ва
(настоящее имя
Поли́на Ву́льфовна Ба́ркман
;
1 ноября
1911
(
1911-11-01
)
,
Новозыбков
—
1985
,
Ленинград
) — советская переводчица; переводила в основном с английского языка. Наиболее известна переводами драматургии — в частности,
пьес елизаветинцев
(
Шекспир
,
Джонсон
,
Уэбстер
,
Бомонт
,
Флетчер
,
Хейвуд
). Кандидат филологических наук.
Активно сотрудничала с музыкальным театром: в её переводах ставились на русском языке «
Опера нищего
», мюзиклы «
Звуки музыки
», «
», «
Хелло, Долли!
», «
Оливер!
», «
Скрипач на крыше
», «
Целуй меня, Кэт
».
Опубликованные переводы
В скобках указан год первой публикации.
-
Уильям Шекспир
— «
Укрощение строптивой
» (1958), «
Тимон Афинский
» (1960), «
Цимбелин
» (1960).
-
Бен Джонсон
— «
Вольпоне, или Лис
» (1954), «
Алхимик
» (1960).
-
Джон Уэбстер
— «
Герцогиня Мальфи
» (1959).
-
Джон Флетчер
— «
Женись и управляй женой
», «
Мсье Томас
», «
Ночное привидение, или Воришка
», «
Охота за охотником
», «
Ум без денег
» (все — 1965).
-
Фрэнсис Бомонт
— «
Рыцарь Пламенеющего Пестика
» (1956).
-
Томас Хейвуд
— «
» (1956), «
Женщина, убитая добротой
» (1959), «
» (1960).
-
Бернард Шоу
— «
Пигмалион
» (1980), «Миллионерша», «
Оружие и человек
».
-
Теннесси Уильямс
— «Любовное письмо лорда Байрона», «Растоптанные петуньи», «Предназначено на слом».
-
Фридрих Дюрренматт
— «Операция „Вега“» (1966).
-
Джон Пристли
— «Таинственное происшествие в отеле „Гринфингерс“» (1987).
-
Александр Дюма
— «Нельская башня».
-
Готхольд Лессинг
— «
Эмилия Галотти
».
-
Герхарт Гауптман
— «Потонувший колокол».
-
Фенимор Купер
— «
Последний из могикан, или Повествование о 1757 годе
».
-
Вальтер Скотт
— «Кенилворт», стихотворения.
-
Джон Голсуорси
— «Девушка ждёт», «Пустыня в цвету», «На другой берег», «Беглянка».
-
Винсент Ван Гог
— «Письма к друзьям».
Ссылки