Interested Article - Езда в остров любви

«Езда в остров любви» ( фр. Voyage de l'isle d'amour ) — французский роман Поля Таллемана , написанный в 1663 году и переведённый на русский язык Василием Тредиаковским в 1730 году .

Композиция

Написан роман в форме двух писем Тирсиса, главного героя, к своему другу Лициде. Тирсис рассказывает приятелю о том, как он путешествовал вместе с Купидоном на остров Любви и какие перипетии его там ожидали: встреча с прекрасной Аминтой и возникновение страсти, последующая измена красавицы, попытки утешения в любви к двум девушкам, Филис и Ирис, и, наконец, отплытие с острова.

Особенность композиции романа заключается в том, что каждая перипетия, выпавшая на долю героя, сопровождается стихотворной вставкой.

Герои романа

  • Тирсис — молодой человек, который, отправившись в землю Роскоши, вследствие бури случайно оказывается на острове Любви. Там он встречает красавицу Аминту и влюбляется в неё. В своем путешествии он встречает различные персонифицированные чувства: Почтение, Предосторожность, Жалость и т. д.
  • Аминта — прекрасная девушка, в которую влюбляется главный герой романа, Тирсис. Прознав о чувствах молодого человека, сбегает в пещеру Жестокости. По ходу развития сюжета многие препятствия мешают герою соединиться с ней, а в итоге она изменяет ему.
  • Любовь, Разум, Чувства, Почтение, Любление, Предосторожность, Беспокойность, Надежда, Молчание, Тайна, Жестокость, Жалость, Искренность, Должность, Задумливость, Скука, Разлука, Ревнивость, Ярость, Смущение, Привидение, Зависть, Смерть, Досада, Честь, Стыд, Холодность, Поверенность — персонифицированные чувства и понятия, которые встречаются герою на острове Любви.

География романа

  • Малые Прислуги — местечко, где начинается путешествие Тирсиса. Там он видит Аминту — предмет своей любви — и встречается с Купидоном.
  • Замок Молчаливости — крепость, куда Тирсиса ведет Почтение, упрекая в поспешности его чувств. В замке правит Предосторожность — дочь Почтения. Но там Тирсис встречает Аминту. Особенность замка Молчаливость заключается в том, что там влюбленные признаются друг другу в чувствах не словами, а взглядами и вздохами. Аминта, понимая это, удаляется.
  • Пещера Жестокости — место, куда удаляется Аминта. В ней течет поток Любовных слез, который впадает в озеро Отчаяние. В этом пространстве влюбленные обычно заканчивают свою жизнь.
  • Замок Искренности — туда Аминту и Тирсиса выводит дева Жалость, и там влюбленные объясняются в чувствах.
  • Замок Прямые Роскоши — место торжества чувства любви, там сбываются все желания.
  • Пустыня Воспомяновений — самая высокая гора на острове. С её вершины Тирсис видит измену своей возлюбленной.
  • Города Безпристрастность, Щогольство (Любовность), Глазолюбность. В последнем городе он встречается с девушками — Филис и Ирис.

Перевод Тредиаковского

Несмотря на то, что оригинальный текст романа был написан в 1663 году, Тредиаковский приступил к его переводу спустя более чем полвека — в 1730 году . К тому времени вся Европа зачитывалась уже другими видами романов (например, авантюрно-плутовским, как « Жиль Блаз » Лесажа или семейной хроникой, как, например, монументальный роман Генри Филдинга « История Тома Джонса, найденыша »).

Основания для того, чтобы российский читатель восемнадцатого века тепло принял этот роман, были таковы:

1) новое качество русской культуры, основывающееся на эмоциональности и чувственности;

2) столь же новый тип личности, который был рожден эпохой реформ Петра I ;

3) «тяга к галантной любовной культуре Запада» ( О. Б. Лебедева ).

Значение этого перевода было колоссальным, поскольку до этого момента не было ни одной печатной книги такого рода. Ю. М. Лотман даже отметил, что «Езда в остров любви» стала «Единственным романом» .

Вместе с «Ездой в остров любви» Тредиаковский перевел на русский язык романы Джона Беркли Аргенида », 1621 ) и Фенелона Странствие Телемака », 1699 ).

Примечания

  1. Имеется разнобой в написании слова «Любви» в различных источниках, включая франкоязычные ( от 9 мая 2021 на Wayback Machine ). В современных русскоязычных источниках слово пишется обычно с прописной: от 9 мая 2021 на Wayback Machine , от 9 мая 2021 на Wayback Machine ), но на титульном листе издания 1730 года со строчной
  2. www.infoliolib.info . Дата обращения: 5 мая 2021. 5 мая 2021 года.
  3. Лотман Ю. М. Т. 2. // Избранные статьи: В 3 т. — М. , 1992. — С. 27. — 480 с.

Литература

Источник —

Same as Езда в остров любви