Interested Article - Яхонтова, Наталия Сергеевна

Внешние изображения

Наталия Сергеевна Яхонтова (р. 6 декабря 1955 г., Ленинград) — советский российский востоковед , лингвист и литературовед , специалист по монгольской филологии, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Сектора тюркологии и монголистики Института восточных рукописей РАН.

Биография

Родилась 6 декабря 1955 г. в Ленинграде в семье востоковеда С. Е. Яхонтова (1926—2018). В 1979 году окончила восточный факультет Ленинградского государственного университета им. А. А. Жданова по специальности «Монгольская филология».

В 1979—1982 годах училась в аспирантуре ЛО Института востоковедения АН СССР .

В 1983 г. защитила кандидатскую диссертацию «Ойратский литературный язык (по материалам « Сутры золотого блеска »)» (специальность «Языки народов стран зарубежной Азии, Африки, Америки и аборигенов Австралии»). Научным руководителем был заведующий Сектором Южной и Юго-Восточной Азии, д. ф. н. Г. А. Зограф .

В 1982—1986 гг. была младшим научным сотрудником, в 1986—1991 гг. — научным сотрудником ЛО ИВ АН СССР. В 1991—1995 гг. выполняла обязанности ученого секретаря ИВ РАН. С 1995 г. является старшим научным сотрудником Сектора тюркологии и монголистики СПбФ ИВ РАН (ныне — Институт восточных рукописей РАН) .

Преподает на кафедре монголоведения и тибетологии восточного факультета СПбГУ. С 2012 г. — доцент. Читает курсы теоретической и исторической грамматики монгольского языка, монгольских переводов с тибетского, монгольского языка .

В 2006 г. была награждена медалью «800 лет образования единого монгольского государства» .

Научная деятельность

Основная область научных интересов — монгольская филология.

Ранние статьи были посвящены посвящены монгольскому языкознанию .

Работа « Ойратский литературный язык XVII века» (1996) содержит описание одного из старописьменных монгольских языков. Автор приводит историю ойратов и их языка, анализирует сохранившиеся памятники, описывает язык на всех грамматических уровнях, дает грамматический комментарий к образам ойратских текстов.

В исследовании "Ойратская версия «Истории о Молон-тойне » (1999) автор рассматривает «Историю о Молон-тойне», сочинение народного буддизма, повествующего о том, как праведник Молон-тойн отправился в ад в поисках матери. Опубликована ойратская рукопись XVIII в. из собрания Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН. Исследователь сравнивает содержание всех версий этого произведения на монгольском, тибетском и китайском языках.

«Ойратский словарь поэтических выражений» (2010) представляет собой публикацию и перевод ойратской рукописи словаря поэтических выражений из собрания ИВР РАН, автором которого является Зая-пандита Намхайджамцо , создатель ойратской письменности и переводчик XVII в. С. Н. Яхонтова прослеживает процесс трансформации исходных выражений в ходе трехступенчатого перевода с санскрита на тибетский, затем на ойратский и монгольский. Автором разобраны тибетские и санскритские прототипы ойратских выражений.

Основные работы

Монографии

  • Ойратский литературный язык XVII века. М., 1996.
  • Ойратская версия «Истории о Молон-тойне». СПб, 1999.
  • Ойратский словарь поэтических выражений / факсимиле рукописи, транслитерация, введение, перевод с ойратского, словарь с комментариями, приложения Н. С. Яхонтовой. М.: Восточная литература, 2010. 615 с. (Памятники письменности Востока. СХХ).

Статьи

  • Монгольский язык // Квантитативная типология языков Азии и Африки. Л.,1982. С.159-166.
  • Результатив в монгольском языке // Типология результативных конструкций. Л., 1983. С. 90-95.
  • Употребление прошедших времен в ойратском и монгольском переводах «Сутры Золотого блеска» // ППиПИКНВ, XVIII/I. М., 1985. С. 84-87.
  • Язык эпоса «Джангар» и ойратский литературный язык // «Джангар» и проблемы эпического творчества. Тезисы докладов и сообщений международной научной конференции 22-24 августа 1990 г. Элиста, 1990. С. 187—190.
  • Ойратский перевод «Оюун түлхүүр» // Тюркские и монгольские письменные памятники. Текстологические и культурологические аспекты исследования. М., 1992. С. 137—152.
  • История изучения «Юань-чао би-ши» в России и СССР // Mongolica. К 750-летию «Сокровенного сказания». М., 1993. С. 7-39.
  • «The Oyun tülkigür» or «Key to Wisdom»: Text and translation based on the MSS in the Institute for Oriental Studies at St.Petersburg // Mongolian Studies. (Bloomington) Vol. 23 (2000). С. 69-138.
  • Именования Солнца в тибетско-монгольском словаре Суматиратны (XIX век) // Буддийская культура: история, источниковедение, языкознание и искусство. II Дорджиевские чтения. Санкт-Петербург, 9-11 ноября 2006 г. СПб., 2008. С. 339—359.
  • Названия Луны (санскрит — тибетский — монгольский) // Mongolica-VIII. СПб.: Петербургское востоковедение, 2008. С. 118—127.
  • Санскритско-тибетско-монгольские параллели: эпитеты рек // Письменные памятники Востока. 2013. 1(18). С. 109—122.
  • Тибетско-монгольская рукопись тематического словаря из собрания ИВР РАН // Культурное наследие монголов: коллекции рукописей и архивных документов. III международная научная конференция. 20‒22 апреля 2017 г., Санкт-Петербург. СПб., 2019. С. 230—245.

Примечания

  1. . www.orientalstudies.ru. Дата обращения: 7 мая 2020. 25 июня 2020 года.
  2. . orient.spbu.ru. Дата обращения: 7 мая 2020. Архивировано из 23 февраля 2020 года.
  3. . www.orientalstudies.ru. Дата обращения: 7 мая 2020. 5 августа 2020 года.
  4. Бойкова Е.В. Библиография отечественных работ по монголоведению 1946-2000 гг.. — М.: Восточная лит-ра, 2005. С. 105, 173.

Литература

  • Бойкова Е. В. Библиография отечественных работ по монголоведению 1946—2000 гг. М.: Восточная лит-ра, 2005. 687 с.

Ссылки

  • на сайте Восточного факультета СПбГУ.
  • на сайте ИВР РАН.
  • ИВР РАН. 8 апреля 2008 г.
Источник —

Same as Яхонтова, Наталия Сергеевна