Interested Article - Морейно, Сергей Михайлович

Сергей Михайлович Море́йно (род. 28 июля 1964, Москва ) — русский и латвийский писатель , переводчик , редактор .

Биография и творчество

В 1987 году окончил Московский физико-технический институт , по образованию — математик . С 1988 года попеременно жил в Москве и Латвии , где вошёл в круг авторов популярного местного журнала «Родник» и стал одним из авторов так называемой «рижской школы поэзии» . С 1991 года — член Союза писателей Латвии .

Автор десяти книг стихов и более 500 публикаций стихотворений, эссе, преимущественно о литературе, поэтической прозы, наиболее известен как переводчик поэзии с немецкого , польского и латышского . Публиковался в журналах « Воздух », « Даугава », « Дружба народов », « Иностранная литература », « TextOnly », на сайте Openspace.ru , в антологии « », сборнике «Современная русская поэзия Латвии», латышскоязычных поэтических сборниках, стихи переведены на ряд европейских языков . В переводах Морейно на русском появились стихотворения лауреата Нобелевской премии по литературе Чеслава Милоша , и многих других европейских поэтов, в том числе Пауля Целана , Георга Тракля , Готфрида Бенна , Иоганнеса Бобровского , Рышарда Крыницкого , Александра Чака . В области перевода Сергей Морейно развивает концепцию международной переводческой мастерской «Scaena Interpretationis» (Театр Перевода), объединяющей поэтов и переводчиков поэзии и прозы , склонных к экспериментаторству и синергийному сотворчеству. Созданные в результате мистерий «переводческого театра» переводы подписываются всеми участниками вне зависимости от степени участия отдельного автора. Антология современной русской поэзии в переводах на латышский язык «Песенный сезон» (Literatūras Kombains, 2019 ) вошла в лонг-лист крупнейшей российской переводческой премии «Read Russia / Читай Россию» 2020 года .

Редактор книжных серий «Gеография перевоdа» и «Брат Grimm» издательства « Русский Гулливер ». Работает в области рекламы и дизайна, бывший арт-директор Общей газеты . С 2020 года консультант и участник ( ) проекта . С 2022 года главный редактор русскоязычного литературного печатного издания «Рижский альманах».

Живёт в Саулкрасты .

Отзывы

Сергей Завьялов :

…знакомство с творчеством Сергея Морейно на сегодняшнем этапе рассказывает нам, что поэзия может быть и такой: его источником может быть как то, что лежит внутри нас, и то, что лежит выше нас, так и то, что лежит в наших руках, а именно чужая поэтическая книга, которая может так же вдохновить, как любовь, как мысли о высоком или о Боге. Кроме всего прочего, Сергей Морейно создал неизложенную пока систематически (а может, и не нужно её систематически излагать) свою концепцию того, что есть перевод .

Илья Кукулин :

…для его текстов важен антураж, который можно назвать восточноевропейским. Черепичные крыши, старые города, узкие улицы. Но ещё и ощущение исторической многослойности места — перемешаны разные культуры. И странная бесприютная жизнь в хорошо знакомых и обжитых местах. (…) Интонация Морейно разнообразна и подвижна. Она формируется в чередовании разных мелодических фрагментов. Соединяются разные жанры. То это похоже на сложный монолог свободным стихом, то более «литературно», то более «разговорно», то стих более жёсткий и печальный, то напоминает стилизованную песенку…

Денис Ларионов :

Морейно стремится расширить пространство письма, о чём бы он ни писал — о клаустрофобических ландшафтах Шамшада Абдуллаева или картографии европейской части России. Кажется, прозу Морейно можно сравнить с подобными же опытами Иосифа Бродского , вычитая «привилегированную» оптику Нобелевского лауреата и прибавляя не лишённый иронии аналитизм (без которого культурологический текст можно и не читать) .

Награды

  • Премия журнала «Дружба народов» за переводы с латышского стихов (2000)
  • Премия Ояра Вациетиса (2006) [ источник не указан 188 дней ]
  • Премия «Серебряная чернильница» Вентспилсского международного Дома писателя и переводчика (2008)
  • Русская премия за книгу избранных стихов и переводов «*См.», 3 место (2008)
  • (2010)
  • (2011)
  • Премия Андрея Белого в номинации «Перевод» (2018)
  • «Мастер» Гильдии «Мастера литературного перевода» (2021)

Книги

Поэзия

  • More Rain Now. Клуб неназначенных встреч. — Rīga: Daugava, 1999. — 68 lpp.
  • Орден. — М.: АРГО-РИСК , 1999. — 80 с. — ISBN 5-900506-94-0 .
  • Зоомби. — Rīga — М.: Alemhops, 2000. — 48 lpp.
  • 3/4. — Rīga, 2002.
  • Там, где. — М.: АРГО-РИСК; Тверь: Kolonna Publications, 2005. — 64 с. ISBN 5-94128-111-0 . ("Проект «Воздух». Вып. 6).
  • Прощание с эпохой рыб. — М.: Новое литературное обозрение, 2005.
  • Странные пары на берегу Ostsee. Rīga: Neputns, 2006. — 112 lpp. — ISBN 9984729753 .
  • *См. / Предисл. И. Кукулина. — М.: Новое литературное обозрение, 2008. — 256 с. ISBN 978-5-86793-569-6 . («Поэты русской диаспоры»).
  • (Совместно с Улдисом Берзиньшем и Янисом Рокпелнисом ). Hevisaida sfēra = Сфера Хевисайда. [Билингва] — Rīga: Karogs, 2008. — 192, [13] lpp. — ISBN 9789984505898 .
  • (Совместно с ). Hanzas aukstā liesma / Холодное пламя Ганзы. [Билингва] — Rīga: Mansards, 2010. — 190 lpp. — ISBN 978-9984-812-66-3 .

Проза и эссеистика

Переводы

  • Юрис Кунносс. Contraбанда. [Билингва] / Пер. с латышск. С. Морейно. — Rīga: Nordik, 2000. — ISBN 9984675173 .
  • Jura Kunnosa X = X Юриса Кунносса. [Билингва] / Пер. с латышск. О. Петерсон и С. Морейно. — Rīga: Neputns, 2008. — 384 lpp. — ISBN 9789984807133 .
  • Клаус Мерц . Запоздалый гость. / Пер. с нем. С. Морейно. М.: — Русский Гулливер, 2012. — 128 с. — ISBN 978-5-91627-098-3 .
  • Майра Асаре. Зона без времени. / Пер. с латышск. С. Морейно. М.: — Русский Гулливер, 2013. — 120 с. — ISBN 978-5-91627-084-6 .
  • Войцех Пестка. Стихи для Грошки. / Пер. с пол. С. Морейно. М.: — Русский Гулливер, 2013. — 88 с. — ISBN 978-5-91627-107-2 .
  • Девичий виноград. Женская поэзия Латвии. / Пер. с латышск. и сост. С. Морейно. М.: — Русский Гулливер, 2014. — 152 с. — ISBN 978-5-91627-108-9 .
  • Юрг Хальтер. Конец присутствия. / Пер. с латышск. С. Морейно. М.: — Русский Гулливер, 2014. — 88 с. — ISBN 978-5-91627-109-6 .
  • Ояр Вациетис. Exlibris / Экслибрис. [Билингва] / Пер. с латышск. С. Морейно. М.: — Русский Гулливер, 2014. — 160 с. — ISBN 978-5-91627-110-2 .
  • Чеслав Милош. На крыльях зари за край моря. / Пер. с пол. С. Морейно. М.: — Русский Гулливер, 2016. — 84 с. — ISBN 978-5-91627-156-0 .
  • Юрис Куннос. Берестяной Грааль. / Пер. с латышск. С. Морейно. М.: — Русский Гулливер, 2017. — 166 с. — ISBN 978-5-91627-150-8 .
  • Роман Хонет. Месса Лядзинского. / Пер. с пол. С. Морейно. М.: — Русский Гулливер, 2017. — 116 с. — ISBN 978-5-91627-158-4 .
  • Лета Земадени. Тавангур. / Пер. с нем. С. Морейно. М.: — Русский Гулливер, 2018. — 127 с. — ISBN 978-5-91627-159-1 .
  • Maija Laukmane. Kursas pulsācijas / Майя Лаукмане. [Билингва] / Пер. с латышск. С. Морейно. — Rīga: Literatūras Kombains, 2020. — 70 lpp. — ISBN 9789984872124 .

Примечания

  1. . mipt.ru . Дата обращения: 6 августа 2020. 15 августа 2020 года.
  2. . TALKA . Дата обращения: 7 августа 2020. 23 апреля 2021 года.
  3. . Русский Гулливер - современный издательский проект в России | Официальный сайт . Дата обращения: 6 августа 2020. 31 октября 2020 года.
  4. . litresp.com . Дата обращения: 6 августа 2020.
  5. . www.lyrikline.org . Дата обращения: 6 августа 2020.
  6. . Премия Андрея Белого . Дата обращения: 3 ноября 2023.
  7. Илья Кукулин. . magazines.gorky.media (1999). Дата обращения: 5 августа 2020. 31 августа 2020 года.
  8. . www.litkarta.ru (2016). Дата обращения: 5 августа 2020. 30 июля 2020 года.

Ссылки

  • на сайте «Новая карта русской литературы»
  • в «Журнальном зале»
Источник —

Same as Морейно, Сергей Михайлович